Текст книги "Сакалиба"
Автор книги: Д. Мишин
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 31 страниц)
Мишин Д. Е. Сакалиба (славяне) в исламском мире в раннее средневековье"
Сакалиба исламской литературы – бывшие воины славянских контингентов
византийских армий, перешедшие в ходе боев в Малой Азии на сторону
мусульман, а также невольники славянского происхождения, привезенные на
Восток из славяно-германского региона, Чехии, русских земель, с Балкан. Каждая
из этих групп имеет свою историю. Предпринятое в работе комплексное
изучение средневековых восточных и западных материалов дало возможность
установить общие закономерности истории сакалиба, а также сделать ряд
наблюдений относительно истории исламского мира, Европы, Руси. Книга
адресована тем, кто интересуется историей мусульманских и европейских (в
том числе древнерусского) обществ раннего средневековья.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение............................................................................................... 7
Часть I. Название сакалиба в средневековой исламской
литературе............................................................................ 27
Глава первая. Авторы, лично посетившие Восточную
и Центральную Европу. .................................................... 28
Глава вторая. Авторы, не посещавшие Восточную и Центральную
Европу, но опиравшиеся на оригинальные источники....... 49
Глава третья. Поздние компиляторы............................................ 94
Часть II. Славянские поселенцы на Ближнем Востоке.................... 101
Чисть III. Слуги-сакалиба................................................................... 137
Глава первая. Поставка неволышкоъ-сакалиба в исламские
страны................................................................................... 137
Глава вторая. В мусульманской Испании..................................... 189
Глава третья. В Северной Африке................................................. 235
Глава четвертая. В Машрфсе......................................................... 288
Глава пятая. Культура и духовный мир спут-сакалиба................ 300
Заключение.......................................................................................... 308
Принятые сокращения........................................................................ 311
Библиография..................................................................................... 313
Указатель имен.................................................................................... 340
Указатель географических названий................................................. 353
Abrege................................................................................................... 362
Contenu................................................................................................ 365
Карта мира Иби Хаукала (из: <Китаб Сурат ал-Ард ли иби Хаукал>. Бейрут, 1979) ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено истории людей, именуемых в средневековой
исламской литературе сакалиба. Занимаясь ею, мы не просто сталкиваемся с названием, взятым из чужого языка: понятие сакалиба обозначало одну из реалий средневекового
мусульманского мира и употреблялось в течение нескольких столетий на огромной
территории – от Португалии и Марокко на западе до Афганистана на востоке. Перед тем
как начинать работу над такой темой, исследователь должен задаться вопросом: кем были
сакалиба в средневековом мусульманском обществе, к кому реально применялось такое
название. Этот вопрос имеет основополагающее значение. Если название сакалиба
употреблялось произвольно, имело расплывчатое и неопределенное значение, то предмет
исследования пропадает сам собой. Интерпретация названия сакалиба необходима, таким
образом, еще и для того, чтобы установить, может ли история сакалиба существовать как
самостоятельная тема для исследования.
Случаи употребления понятия сакалиба в средневековой мусульманской литературе
можно разделить на две большие группы. Прежде всего, слово сакалиба употребляется в
мусульманских географических текстах при описании северных народов, да и в
исторических трактатах обнаруживаются иногда сведения о событиях, затрагивавших
страны и народы сакалиба. В обоих случаях, заметим, сакалиба предстают перед нами
живущими в своих странах. Такие фрагменты обладают огромной важностью; их изучение
ведется уже много лет, и в настоящей работе им посвящен особый раздел (часть I). Но
основным объектом настоящего исследования станут сведения о сакалиба в исламском
мире – о военных поселенцах и невольниках. Эти сведения встречаются в огромном
количестве источников самых разных жанров; в настоящей работе будет сделана попытка
объединить их и дать наиболее логичную и реалистичную интерпретацию с учетом
исторического контекста.
Арабское слово саклаби представляет собой заимствованное из греческого о*кЛаВо?,
славянин. Интерпретация саклаби как <славянин> – наиболее простая и распространенная, ее можно встретить в любом словаре. Первые исследователи сведений восточных авторов
о сакалиба с самого начала ставили знак равенства между понятиями саклаби и
<славянин>. Из такого отождествления проистекала и трактовка понятия сакалиба
применительно к невольникам. М.Касири писал во втором томе <Эскуриальской арабо-
испанской библиотеки> (1770), что слугн-саколибй в мусульманской Испании – славяне с
Балканского полуострова, служившие в Андалусии [56, т. 2, с. 206]1. М.Амари, автор и
ныне не потерявшей своей актуальности <Истории мусульман Сицилии> (1854), считал
невольннков-лжшшбо, служивших Фатимидам, славянами, попавшими в рабство и
вывезенными в мусульманский мир через Адриатическое море [404, т. 2, с. 168-170].
Априорной идентификации сакалиба со славянами придерживался и отечественный
ученый В.И. Ламанский, издавший в 1859 г. книгу <О славянах в Малой Азии, в Африке и
в Испании> [364].
Но тогда же, в середине XIX в., эта точка зрения была впервые подвергнута пересмотру. П.
де Гайянгос писал в 1840 г., что название сакалиба было общим для всех уроженцев
северных стран, проданных в рабство в мусульманскую Испанию и служивших там при
дворах правителей [199а, т. 1, с. 380]. Впоследствии эту идею поддержал и развил
выдающийся голландский арабист Р.П.А. Дози в своей классической <Истории мусульман
Испании до завоевания Андалусии альморави-дами> (1861). <Первоначально, – писал
Дози, – "славянами" назывались пленники, которых германские народы захватывали в
войнах против народов славянских и продавали испанским сарацинам; но через некоторое
время, когда под именем "славян" стали подразумевать множество народов, принадлежавших к иным (нежели славяне. -Д.М.) расам, этим именем нарекли всех
чужеземцев, служивших в гареме или в войске, вне зависимости от их происхождения>
[455, т. 3, с. 59-60]. В <Истории> Дози ссылался, прежде всего, на географа Ибн Хаукала, фрагмент о народе сакалиба в труде которого (988), действительно сложный и
неоднозначный, подробно рассматривается ниже (см.: часть I, гл. 2). Не все аргументы, представленные Дози, были корректны2, но впоследствии, при составлении <Дополнения
к арабским словарям>, он привел более веские доводы в пользу своей точки зрения [456, т.
1, с. 663-664]J. При этом в <Дополнении> Дози несколько модифицировал и саму
интерпретацию, заключив, что <слово саклаб означает собственно славянина, но так как те
из них, кто находился в мусульманских странах, были скопцами, оно получило значение
"евнух"> [там же].
Спорить с Дози, крупнейшим знатоком истории мусульманской Испании, никто не был в
состоянии, однако его замечания касались лишь невольников в Андалусии и мало влияли
на анализ сведений о сакалиба в географической литературе. Специалисты, занимавшиеся
трудами средневековых мусульманских географов и содержащимися в них сведениями о
европейских народах, -Д.А. Хвольсон, А.Я. Гарка-ви, А.А. Куник, В.Р. Розен и другие – по-
прежнему видели в сакалиба славян. Но вскоре и в этой области <славянской
интерпретации> понятия сакалиба был нанесен удар. Ф.Вестберг, посвятивший анализу
данных восточных источников о сакалиба не одно исследование, пришел к выводу, что это
название применялось для обозначения <румянолицых, голубоглазых, русоволосых
народов вообще...> [340, с. 369]. Через несколько десятилетий идеи Вестберга поддержал
и развил А.Зеки Валили Тоган, издавший в 1939 г. оригинальный текст сообщения Ибн
Фад-лана (<мешхедская рукопись>). Употребление Ибн Фадланом названия сакалиба
применительно к волжским булгарам (об этом см.: часть 1, гл. I) вкупе с анализом других
восточных источников привело Тогана к заключению, что <слово сакалиба не всегда
следует переводить как "славяне"; наоборот, у авторов разных времен оно в каждом
конкретном случае имеет свое особое значение, а у арабских писателей X века очень часто
применяется для обозначения различных, главным образом светлокожих народов
Восточной и Северо-Восточной Европы> [227, с. 295]. Этот вывод Тоган распространял и
на спуг-сакалиба в исламском мире, утверждая, что неволышкн-сакалиба, которые
ввозились в исламские страны через Хорезм, – представители тюркских и угро-финских
народов Поволжья [227, с. 309].
Противопоставить что-либо аргументации Тогана и в особенности примеру с сакалиба у
Ибн Фадлана было довольно сложно. А.П. Ковалевский, работавший с текстом сообщения
Ибн Фадлана параллельно с Тоганом, мог лишь осудить, не называя, правда, имен,
<крайнюю тенденциозность и стремление во что бы то ни стало игнорировать славянский
элемент в Восточной Европе> [12, с. 15, прим. 2]. В остальном подход Ковалевского почти
не отличался от позиции Тогана: <Термин "сакалиба" и по своему происхождению, и по
обычному употреблению в арабском языке означает славян. Но так как авторы не слишком
хорошо разбирались в этнических признаках, а тем более в языках северных народов, то
этим термином сплошь и рядом обозначали всевозможные северные народы: и настоящих
славян, и финнов, и булгар. Таким образом, в каждом отдельном случае приходится
решать вопрос о том, какое содержание вкладывал в это слово данный автор> [12, с. 15].
Изыскания Тогана совпали по времени с деятельностью великого французского арабиста
Э.Леви-Провансаля, создавшего целый ряд классических произведений по истории
мусульманской Испании. В вышедшей в 1932 г. работе <Мусульманская Испания в X
веке> Леви-
1 За<. 101
Провансаль, говоря о аеволъштх-сакалиба в Андалусии, присоединялся к мнению Дози и
едва ли не текстуально воспроизводил слова своего предшественника, заявляя, что
название сакалиба <первоначально, как представляется, применялось в этой стране
(Андалусии. -Д.М.) к пленникам, которых германские воины приводили из походов против
славян, а затем продавали мусульманам [Пиренейского] полуострова. Но во времена
путешественника Ибн Хаукала (середина X в.) под именем сакалиба подразумевали всех
иностранных невольников – выходцев из Европы, зачисленных в войска или
приставленных к различным службам во дворце или гинекеях правителя> [521, с. 28-29].
Несколько позже, в 1950 г., Леви-Провансаль почти без изменений повторил эту фразу во
втором томе своей знаменитой <Истории мусульманской Испании>, присовокупив, что
слово саклаби повторило судьбу латинского понятия sclavus, эволюционировавшего от
значения <славянин> к значению <раб> [522, т. 2, с. 123-124].
Подкрепленная авторитетом Дози и Леви-Провансаля, двух крупнейших специалистов по
истории Андалусии, идея о том, что сакалиба – социальная группа, составленная из
представителей разных народностей, перешла во многие работы, посвященные
мусульманской Испании [605, с. 68; 572, с. 124; 494, с. 167; 556, с. 86; 565, с. 152; 610, с.
571; 619, с. 25; 587, с. 43-44; 436, с. 182]. Ей следовали и те немногочисленные авторы, которые специально занимались историей сакалиба. A.M. ал-'Аббади, писавший через три
года после появления второго тома <Истории> Леви-Провансаля, утверждал, что первые
неволь-пкш-сакапиба были пленниками германских и скандинавских воинов, проданные
испанским арабам, но затем <арабы расширили значение этого названия (сакалиба. -Д.М.) и стали применять его к невольникам из любого христианского народа, которых они
приводили и определяли на службу в халифский дворец> [635, с. 8-9]. Исходя из такой
трактовки, ал-'Аббади зачислял в сакалиба всех встречавшихся ему в источниках рабов и
слуг, вне зависимости от того, назывался ли кто-либо из них действительно саклаби или
нет [635, с. 11]. Такой подход сохраняется в историографии и ныне, что легко проследить
по последним работам. М.Ал-Мануни в вышедшей в 1983 г. статье о культуре сакалиба в
мусульманской Испании утверждал, что они были выходцами как из Центральной Европы, так и с севера Испании, воспитанными при кордовском дворе и обученными для службы в
государственной администрации [640, с. 21]. М.Мевак в 1994 г. писал, что <среди людей, служивших кордовским властителям, главным образом выходцев из Восточной и
Центральной Европы, были также и уроженцы Южной Европы> [546, с. 309], повторив
затем уже известную нам трактовку, согласно которой сакалиба называли <всех рабов-
чужеземцев, определенных в войско или приставленных к различным службам во дворце и
халифских гинекеях> [546, с. 310]. При этом <с IV-X вв. слово саклаби стало общим
понятием, обозначавшим евнуха или, по меньшей мере, считавшимся эквивалентом этого
слова> [546, с. 312]. В том же году П.СкэЙлз, рассматривая участие андалусских сакалиба
в политических событиях, последовавших за свержением 'амиридской династии в 1009 г.
(об этом см.: часть III, гл. 2), зачислял в эту категорию всех известных ему рабов, слуг и
невольниц – в том числе, например, Субх, любимую наложницу кордовского халифа ал-
Хакама II (961 -976), которая была родом из страны басков [589, с. 133-141].
<Неславянская> интерпретация понятия сакалиба была, однако, принята не всеми
специалистами. В вышедшем в 1946 г. комментированном издании сообщения Ибрахима
Ибн Йа'куба о славянских странах (об этом источнике см.: часть I, гл. 1) польский ученый
Т.Ковальский писал, что <хотя мы не можем закрывать глаза на тот факт, что сакалиб, сакалиба означают у арабских авторов также (разрядка Ковальского. – Д.М.) различные
неславянские народы, все же по большей части и как правило это название соответствует
нашим понятиям "славянин, славяне"> [137, с. 55-56]. Шесть лет спустя мнение
Ковальского поддержал и развил его соотечественник Т .Левицкий, посвятивший немало
работ анализу сведений о сакалиба в произведениях восточных авторов. <Каждый
исследователь-востоковед, интересующийся анализом арабских источников по истории
Европы, – писал он, – хорошо знает, что термин сакалиба и связанные с ним формы
означают у ранних арабских авторов (VIII-X вв.) исключительно славян. <...> Только
позднее, причем лишь у некоторых, по большей части второразрядных, арабских авторов
понятие сакалиба распространяется на иные светловолосые народы Северной и Восточной
Европы> [525, с. 476]. На основании этих выводов Левицкий сформулировал следующее
правило, которое, по его мнению, действует как для географических описаний народа
сакалиба, так и для переселенцев и кевольников-сакалиба в мусульманском мире: <... под
сакалиба я буду разуметь исключительно настоящих славян, не считая лишь те случаи, в
которых контекст явно исключает такую идентификацию> (там же].
В 1953 г., всего через год после появления процитированной выше статьи Левицкого, с
новой интерпретацией названия сакалиба выступил И.Грбек. Новизну труда Грбека в
значительной степени определило то, что его статья <Славяне на службе у Фатимидов> -
первое и до настоящего времени практически единственное серьезное исследование по
истории невольников-слкдлибд в Северной Африке. В остальном концепция Грбека
представляет собой сочетание идей Дози и Ама-ри. Соглашаясь с Дози в том, что на
службе у кордовских халифов состояли псевдо-славяне [491, с. 544, 551], Грбек
одновременно считал, что в Фатимидское государство доставлялись настоящие славяне с
Балканского полуострова, привозимые венецианскими работорговцами [490, с. 548-550]
или арабскими пиратами [491, с. 550-551]. При этом г африканские и андалусские
сакалиба существовали в полной изоляции одни от других, ибо торговые связи между
Андалусией и Магрибом были крайне незначительны по причине вражды между
кордовскими Омейядами и Фатимидами [491, с. 552].
Реакцией на трактовку Дози – Леви-Провансаля стала, в некоторой степени, и появившаяся
в 1977 г. статья Д.Аялона <О евнухах в исламе>, где подробно разбирается и вопрос о
сакалиба. Отказавшись от попыток найти для сакалиба этническую идентификацию,
Аялон одновременно немало сделал в плане анализа материалов источников. Мнение Дози
о сакалиба и в частности интерпретацию фрагмента у Ибн Хаукала Аялон подверг
серьезной критике, заключив, что <из источников мы не узнаем, как того хочет Дози, что
вначале в Испанию доставлялись настоящие славяне, а затем – преимущественно так
называемые "славяне". Для доказательства верности этого утверждения следует найти
совершенно новые материалы> [412, с. 101]. Небезынтересно отметить, что, при всей
сдержанности в интерпретации понятия сакалиба, Аялон, как до него Левицкий, сближал
поселенцев-сак'аямба на Ближнем Востоке со славянами, расселенными византийцами в
Малой Азии [412, с. 111-113].
Отдельные возражения специалистов не привели к отрицанию трактовки Дози – Леви-
Провансаля. Более того, даже Левицкий и Аялон не могли полностью отвергать ее и
признавали, что в некоторых случаях слово саклаби употребляется в значении <евнух>
[228, т. 1,95; 412, с. 105]. Ниже мы рассмотрим наиболее показательные случаи
употребления слова сакалиба, чтобы выработать для этого понятия собственную
интерпретацию.
Найти такую интерпретацию, однако, довольно непросто. Как отмечалось выше, сакалиба
в исламском мире предстают перед нами либо как военные поселенцы, либо как
невольники и слуги4. Соответственно с этим, проблема идентификации сакалиба
распадается на две части неодинаковой сложности. В случае с военными поселенцами у
нас есть важный параллельный источник – рассказы о переселении славян в Малую Азию
в византийских и сирийских хрониках. Сближение посе-ленцсв-ажошба в Сирии и Ираке
со славянами в византийской Малой Азии представляется вполне оправданным и, как мы
увидим далее, приводит к созданию гармоничной и более или менее полной картины их
истории. Но ситуация резко меняется, едва речь заходит о невольниках. В этом случае мы
имеем только материалы арабских и персидских источников, часто отрывочные и не
вполне понятные. Например, в источниках время от времени встречается выражение
сакалибат ал-каср (дворцовые сакалиба) [напр.: 276, с. 192 для мусульманской Испании; 288, т. 2, с. 145 для фатимидского Египта]. Очевидно, что в данном случае видеть в слове
сакалиба чисто этническую категорию неправомерно. Мы имеем дело скорее со слугами, именуемыми сакалиба. Слово это приобретает, таким образом, значение некоей
социальной категории. Сторонники идей Дози – Леви-Провансаля придерживаются
именно этой точки зрения, утверждая, что оно полностью утеряло первоначальный
этнический смысл, приобретя вместо него социальный. Но изменение значения слова -
сложный процесс, зависящий от многих факторов. Весьма интересен здесь пример
дискуссии, развернувшейся вокруг слова sclavus в латыни. Когда Ш.Верлинден на основе
анализа хартий германских королей заявил, что в Германии это слово резко изменило свое
значение и стало обозначать раба уже в X в. [613, с. 122-125], А.Марик, возражая ему, указал на три ступени, которое слово sclavus должно было пройти в своем развитии: славянин – порабощенный славянин – раб. По мнению Марика, которое, кажется, более
обоснованно, в приводимых Верлинденом примерах речь идет именно о порабощенных
славянах, а не о рабах в общем [539, с. 354– 355]'. Схожесть случая заставляет задаться
двойным вопросом: эволюционировало ли понятие саклаби в сторону значения <раб> или
<евнух> и, если да, то на каком этапе этого движения появляется слово сакалиба в
известных нам источниках?
Сторонники той идеи, что понятие саклаби утеряло чисто этническое значение и стало
применяться для обозначения всех евнухов вне зависимости от их происхождения, могли
бы сослаться на следующие фрагменты:
1. Ибн Хаййан (987/88-1076; о событиях 1031 г. в Кордове): <...и осталось с ним лишь
четыре его гулама6, из которых один был нео-скоппенным (фахл), а трое – сакалиба> [251, ч. 1, с. 527]7.
2. Ибн Макки (ум. в 1107 г.): <[Именем] саклаби называют и негра, но это потому, что
многие сакалиба были скопцами, и к ним стали причислять и [скопцов] не-сакалиба> [266, с. 208].
3. Аз-Зухри (середина XII в.): <Остров С.какин. С этого острова в Йемен и Ирак вывозятся
сакалиба, ибо жители острова выходят в море на кораблях, нападают на земли абиссинцев
(билад ал-хабаиш), оскопляют их (йусаклибуна-хум!), вывозят их во все страны и
продают> [ 133, с. 275]*.
4. Ибн Хишам ал-Лахми (ум. в 1181/82 г.): <То же самое (речь идет о приобретении словом
иного значения. -Д.М.) происходит и со словом саклаби. Среди них (сакалиба. -Д.М.) есть
только скопцы, будь то белые или чернокожие. Но [в действительности] саклаби относится
к сакалиба, племени (кабила) из христиан (ар-Рум), а об одном человеке говорят саклаби, будь он скопцом или не-скопцом. Чернокожего же не следует называть саклаби, но среди
сакалиба было много скопцов, и к ним стали причислять и [скопцов] не-сакалиба> [121, с.
236].
5. Некий латинско-арабский словарь XII в.: слово <евнух> переводится как <скопец, то
есть саклаби (хасивахуваас-сиклаби)>[22Ь,т. 1,с. 95]*.
6. (двусторонний арабско-латинский словарь, составленный в северо-восточной Испании в
ХШ в.): в арабско-латинской части сиклаб объясняется как eunucus, а глагол саклаба – как
eunuchizare [221, с. 118]; в латинско-арабской – eunucus как сиклаб, сакалиб и сакалиба, a eunuchizare – как саклаба [222, с. 371].
7. Ан-Нувайри (ум. в 1322 г.) о событиях 1009 г. в Кордове: <... несколько факихов, визирей и сакалиба – а это скопцы, – несколько воинов... (ва джама'а мин ал-фукаха' ва-л-
вузара' ва-с-сакалиба – ва хум ал-хисйан – ва нафар мин ал-джунд.-.)> [298, т. 23, с. 413].
Настоящие отрывки расположены в хронологической последовательности, однако
правомернее проанализировать сначала фрагменты 1 и 7. Поступить так есть две причины.
С одной стороны, эти фрагменты относятся к событиям одного и того же периода – первой
трети XI в. (что предшествует по времени фрагменту 2 и последующим), с другой – в
отличие от остальных, они взяты из нарративно-исторических произведений. Их
исследование, следовательно, предполагает не столько лингвистический анализ, сколько
изучение конкретной исторической ситуации вокруг упомянутых эпизодов.
Обратимся первоначально к фрагменту 7. Текст и особенно употребление определенного
артикля (ас-сакалиба – ал-хисйан) может навести на мысль, что ан-Нувайри отождествляет
понятия сакалиба и <скопцы>. Но в средние века, насколько можно судить, употребление
определенного артикля в такой конструкции не всегда усиливало отождествление. У ал-
Мас'уди (ум. в 956757 г.) читаем:
<...мы упомянули в одном из предыдущих разделов этой книги, в котором речь идет об
истории Сасанидов – а это персы... (кад каддам-на зикра-ху фи-ма салафа мин хаза ал-
китаб мин ахбар мулук Сасан в а хум ал-фур с)> [291, т. 2, с. 361].
Ситуация, о которой говорит здесь ал-Мас'уди, яснее, и разобраться в смысле конструкции
легче. Ал-Мас'уди не идентифицирует понятия <Сасаниды> и <персы>; он лишь поясняет
читателю, что, рассказывая о Сасанидах, ведет речь о династии персидских царей. То же
самое, как нам представляется, происходит и во фрагменте 7. Ан-Нувайри рассказывает о
ситуации, сложившейся в Кордове после крушения 'амиридс-кого режима (об этих
событиях см.: часть III, гл. 2). Как историк он знает, что сакалиба, служившие в
кордовском дворце, были евнухами. В то же время, не будучи уверен, что его поймут
(читатель может быть не знаком с историей мусульманской Испании или вкладывать
совершенно другой смысл в понятие сакалиба), ан-Нувайри делает пояснение, своего рода
глоссу для данной ситуации: сакалиба кордовского дворца – евнухи. В то же время он не
отождествляет понятия сакалиба и <евнухи>.
Иная ситуация с фрагментом 1. При первом прочтении складывается впечатление, что он
построен на противопоставлении: не-скопец
(фахд) – сакалиба. Это, в свою очередь, наводит на мысль, что для Ибн Хаййана сакалиба -
те, кто не относится к не-скопцам, то есть евнухи. Противопоставление может
основываться только на некоем едином критерии, относительно которого сакалиба и фахл
являются разными величинами. Таковым была бы для настоящего фрагмента оскоплен-
ность: этим качеством наделены сакалиба и не наделен четвертый раб. Применительно к
слугам таких критериев можно выделить несколько, например: цвет кожи (бид 'белые' -
судан 'чернокожие'), происхождение [рум 'румийцы' – турк 'тюрки'), оскопленность (хией-
ап 'скопцы' – фухул 'неоскопленные слуги'), положение при дворе (хуяафа' 'слуги,
приближенные к господину' или акабир фитйан10 'слуги, старшие над другими' -
остальные), занятия (баввабун 'привратники', куттаб 'писцы' и т.д.). И здесь следует
отметить, что восточные авторы при упоминании слуг не всегда руководствовались каким-
то одним критерием, но перечисляли все их разряды вместе. Например, в трактате ар-
Рашида Ибн Зубайра (XI в.) <Книга сокровищ и драгоценных редкостей> (<Китаб аз-
Заха'ир ва-т-Тухаф>) находим следующий отрывок: <четыре тысячи гуламов из слуг, не-
скоп-цов, тюрок и негров> [303, с. 229]". Или у ал-Мас'уди: <явился к нам евнух, а с ним
несколько тюрок> [291, т. 2, с. 415].
Говоря о <тюрках>, ал-Мас'уди имеет в виду тюркских гуламов, то есть рабов, таких же, как и безвестный евнух. Но следует ли на этом основании отождествлять с <тюрками> всех рабов-не-евнухов? Разумеется, нет. Тюркские гуламы, которые обычно не
оскоплялись, ибо были боевыми рабами, представляли собой особый разряд слуг – точно
так же, как и негры, о которых упоминает Ибн аз-Зубайр.
Ибн Хаййан, перу которого принадлежит фрагмент 1, говорит о мусульманской Испании.
Позволяют ли данные источников говорить о существовании в Андалусии различных
разрядов слуг, к которым относились также сакалиба и фухул! Гилман фухул
действительно представляли собой один из таких разрядов. Упоминание о фухул,
например, мы видим в описании принесения присяги андалусскому халифу ал-Хакаму II (961-976) в 961 г. [41, т. 1, с. 251], других дворцовых церемоний [276, с. 48, 192; 41, т. 1, с.
251]. При этом фухул иногда упоминаются даже наряду с другими неоскопленными
рабами – например, щитоносцами или лучниками дворцовой стражи. Точно так же в
рассказах источников о кордовском дворе мы встречаем наряду с сакалиба немало
евнухов, не относящихся к ним. Для них используются иные слова – хадим (мн.
хадам),хаси (мя.хисйан),фата (мн. фитйан), по всей вероятности, васиф (мн. вусафа)п.
Далеко не все евнухи именуются сакалиба. Так, в источниках по истории Андалусии мы
нигде не видим, чтобы нисба'1 ас-Саклаби давалась знаменитому евнуху кордовского
эмира 'Абд ар-Рахмана II (822-852) Насру. Но Наср действительно не имел к сакалиба
никакого отношения. В источниках мы читаем, что он происходил из испанского города
Кармоны и добровольно стал рабом, чтобы служить во дворце [275, с. 15]".
Изложенные здесь соображения показывают, что Ибн Хаййан пользуется категориями,
употреблявшимися при кордовском дворе. Сакалиба выступают здесь скорее как один из
разрядов евнухов. Как таковые, они отличаются от неоскопленного раба-фахла: в то же
время идентифицировать сакалиба со всеми евнухами вряд ли правомерно.
Аналогичные примеры можно привести в отношении Северной Африки. Там сакалиба
выделяются из обшей массы евнухов. Так, в рассказе о подарке Ситт ал-Мулк своему
брату, фатимидскому халифу ал-Хакиму (996-1021) (об этом см.: часть III, гл. 3), мы
обнаруживаем в перечне даров пятьдесят евнухов (хадим), из них лишь десять сакалиба
[303, с. 68; 286, т. 1, с. 458; 288, т. 2, с. 15]. Тот же ал-Хаким, согласно ан-Нувайри, одарил
однажды три группы слуг, именно: сакалиба, фаррашун и са'диййа [298, т. 28, с. 191]. Мы
снова видим, что группы формируются на разной основе. Фаррашун указывает на
определенные функции слуг при дворе15, са'диййа, по-видимому, названа по имени
человека, клиентами которого были члены группы. По свидетельству другого
средневекового историка ал-Макризи (1364-1442), ал-Хаким пожаловал однажды аман
(официальную гарантию безопасности) евнухам, сакалиба и писцам [288, т. 2, с. 79], в
другой раз-писцам, врачам, чернокожим слугам и спутшл-сакалиба [288, т. 2, с. 82].
Перейдем теперь к фрагментам 2-6. То, что они указывают на трансформацию понятия
саклаби, неоспоримо. В то же время уместно задаться вопросом: на каком этапе
произошла перемена? Здесь существенным представляется следующее наблюдение. Ибн
Макки и Ибн Хишам особо останавливаются на применении названия сакалиба к
чернокожим евнухам; у аз-Зухри сакалиба – невольники из Абиссинии. Но в более ранних
источниках мы видим совсем обратное: не сближение сакалиба и чернокожих слуг, а
четкое разделение между ними. Наиболее показателен в этом плане созданный в конце X
в. географический трактат <Наилучшие разделения в познании климатов> (<Ах-сан ат-
Такасим фи Ма'рифат ал-Акалим>) ал-Мукаддаси (род. в 9467 47 г., ум. около 1000 г.), где
белые невольники (сакалиба и румийцы) противопоставляются невольникам африканским
(берберам и неграм) [76, с. 242]. Столь же четкое разграничение прослеживается и в
описаниях дворцовых церемоний и дворцовой жизни вообще, что мы увидим по ходу
изложения истории слуг-сакалиба в мусульманском мире. Стоит процитировать
современника ал-Мукаддаси фатимидского халифа ал-Му'изза (952-976). Отвечая своему
приближенному слуге-сак-лаби Джузару, жаловавшемуся на высокомерное и
пренебрежительное отношение к евнухам со стороны знати, ал-Му'изз писал:
<Странно и удивительно также, что они говорят: "Мы племя пророка Аллаха – да
благословит Аллах его и племя его, и потомки ал-Махди и ал-Ка'има би Амр-Аллах-а
(первые фатимидские халифы. – Д.М.) – да благословит Аллах их обоих". Скажи им: '"О, ослы! Разве есть на земле хоть один человек, кто не был бы потомком Адама, посланника
Аллаха? Разве негры (ас-судан) не потомки Хама, сына Ноя, посланника Аллаха? А