355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Черил Фрэнклин » Инквизитор » Текст книги (страница 23)
Инквизитор
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:31

Текст книги "Инквизитор"


Автор книги: Черил Фрэнклин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 36 страниц)

Глава 32

Тори отодвинула в сторону последний слой переплетенных виноградных лоз, скрывавших вход в туннель. Заходившее солнце было чудесным. Воздух, содержащий больше кислорода, чем смолы, наполнил легкие Тори, придав чувство бодрости. Она с интересом разглядывала фиолетовый оттенок рук, который должен исчезнуть, когда смола сойдет с кожи.

Процесс высыхания смолы мог занять несколько дней, несмотря на то, что световые панели снижали накопление смолы в ее пещере. Тори поморщилась, хотя понимала ценность смолы как камуфляжа и средства защиты от стромвийского солнца. Знакомые ряды желтых роз проходили всего в нескольких метрах от места, где она стояла среди серебряных лилий.

– Я проходила через этот сад сотни раз, – прошептала Тори, вновь пораженная умением стромви хранить свои секреты.

Внимательно осматриваясь, Тори проверила, что ничего не потеряла из своей сумки с инструментами, и вынула мачете Джейса из ножен, которые изготовила из корневых волокон.

– Мачете Джейса! – усмехнулась она. – Можно подумать, что, однажды воспользовавшись тесаком, он приобрел на него постоянные права.

Спрятав мачете, Тори завернулась в позаимствованный ею плащ из грубой стромвийской ткани – весьма неудобное средство защиты от недружественных глаз – и медленно двинулась вперед среди серебряных лилий, избегая спелых стручков с острыми семенами. Она поскользнулась только один раз, так как заключение в стромвийских пещерах поневоле закалило ее чувство равновесия. Добравшись до покрытой мхом дорожки, окружавшей розовые поля, она зашагала почти нормальной походкой.

И почти сразу остановилась. «Куда теперь?» – подумала Тори. Глядя через яркие клумбы садов Ходжа на приземистый дом, ей показалось, будто Бирк сейчас выйдет в патио и помашет ей рукой. Тори позволила вечерним теням поиграть с ее затуманенным смолой зрением. И увидела Талию, накрывавшую на стол к ужину. Сильвия опиралась на руку Харроу – оба улыбались друг другу с цивилизованной сдержанностью. Калем с сердитой физиономией шел следом за сестрой. Незнакомец шагал рядом с ней…

Тори нахмурилась, ибо появление незнакомца вернуло иллюзорную картинку к реальности. Она моргнула несколько раз, решив, что это смола и усталость сыграли с ней шутку, и закусила губу, чтобы вызвать прочищающие глаза слезы. Со сладковатым вкусом крови во рту она присела в тени куста алых роз.

Калем, Сильвия, Талия… Даже Харроу… Добро пожаловать домой, бродяжка-Виктория. Все хорошо.

Кроме того, что Бирк и Нгои мертвы. И молчаливые стромви несут свою «вахту смерти», держа в пещерах Риллессу, пока Нгури занимается своими секретами. И инквизитор-соли по имени Джейс Слейд пропал…

Чтобы обрести уверенность, Тори стиснула рукоятку мачете и нащупала шнур, которым Джейс обмотал ее. Она бросила взгляд на серебряный диск луны – меньшей из двух лун, что подтверждало ее потерю счета дням, – и в доброй стромвийской манере устроилась в ложбинке между садовыми кустами. «Никогда не принимай важных решений усталой, Виктория». Она с тоской подумала об удобной мягкой кровати в комнате их дома в поместье дяди Пера.

* * *

Оми помечтал о радостях тонизирующей ванны фарии и сразу же устыдился слабости духа. В краткий момент истины он понял, что спаны, проведенные им в намеренной изоляции от низших видов Консорциума, снизили его способность уважать их. Его настолько раздражала задержка на Деетари, что он какое-то время вполне серьезно рассматривал возможность использования открытой формы силы калонги, свидетелем которой были лишь немногие члены Консорциума. Это могло заставить деетари бояться его сильнее, чем своих пророков, но было бы абсолютно нецивилизованным.

Его нетерпимость не имела оправданий. Матриарх держалась крайне сердечно, несмотря на попытку скрыть источник информации о «вахте смерти» стромви. Она неохотно назвала имя Гисы Альд, но сразу же согласилась вызвать эту женщину. Утро было потрачено на поиски Гисы бюрократией Деетари. Раздражаться не имело смысла.

Оми с покорностью наблюдал за прибытием ожидаемой им дочери Деетари. Такая же тощая, как большинство ее соплеменниц, женщина тем не менее умудрялась выглядеть более-менее солидно. Она не поклонилась, но Оми не ощутил в ней вызова – только уверенность в себе.

– Вы хотели видеть меня, мастер Оми, – без колебаний заговорила женщина на бэйсике Консорциума с легким деетарийским акцентом, и Оми ощутил влияние соли. – Я – Гиса Альд.

– Вы недавно прилетели со Стромви, – отозвался Оми на том же языке, – и принесли известие о «вахте смерти» жителей планеты.

– Я прожила на Стромви много спанов, – спокойно ответила Гиса, – поэтому хорошо знаю и планету, и ее народ.

– Вы служили хозяину-соли. – «Хозяину, который не зарегистрирован как член Консорциума», – добавил про себя Оми, сдерживая неодобрение литанией Сессерды. – Он тоже присоединился к «вахте смерти» стромви?

– Мистер Ходж сам себе хозяин. Я не знаю, о чем он думает.

– Вы оставили службу у него?

– Я бежала от великого несчастья с целью предупредить свой народ. – Гиса коснулась кончика узкого носа. – Пророк велел мне не говорить о деяниях демонических врагов. Я могу лишь сказать, что «вахта смерти» реальна.

– Вы знаете соли по имени Джейс Слейд?

– Да, знаю.

– Он сейчас на Стромви?

– Он прибыл туда, и началась «вахта смерти».

Подтверждение неприятностей заставило Оми пересмотреть приоритеты нескольких задач. Он сожалел о запретах, наложенных пророком, но уважал культуру деетари и не мог вытягивать ответы из встревоженной Гисы. Тем не менее информацию было необходимо получить. Консорциум отвечал за Стромви, а Оми представлял правосудие Консорциума.

– Ваша сестра осталась на Стромви, – мягко произнес он и тут же заметил усиление беспокойства Гисы. – Как деетари, она не связана изоляцией «вахты смерти». Вы пытались связаться с ней?

– Талия – простая женщина. Она не знает, как пользоваться передатчиком.

– Но вы должны беспокоиться за нее.

– Талия не беззащитна. Она наделена пророческим даром.

Оми задумчиво склонил голову:

– Вы не верите, что она достаточно защищена. Вы считаете, что она умрет вместе со стромви. Вы покинули ее и чувствуете свою вину.

– Матриарх умнее меня, – отозвалась Гиса. – Она сказала, что мы должны ждать окончания «вахты смерти», прежде чем посылать корабль на Стромви.

– Уважение мудро, но неведение глупо. Я отправлюсь на Стромви сейчас же, – объявил Оми. Ощутив подспудное волнение Гисы, он принял решение: – Вы будете сопровождать меня, мисс Гиса. Вы предупредили ваш народ и теперь должны выполнить обязательства по отношению к сестре.

Пальцы Гисы слегка дрогнули, но явные признаки испуга сразу же исчезли. «В ней есть внутренняя сила», – с одобрением отметил Оми, уверенный, что страх Гисы был очень велик.

– Разум мастера-калонги куда больше моего, – признала она со вздохом.

Оми воспринял уступку как естественный ответ на прямое указание мастера-калонги.

– Пожалуйста, сообщите вашему матриарху. Мой персональный челнок уже готов и покинет планету через миллиспан. Я прошу позволить моим штурманам оставаться на здешней орбите до моего возвращения, так как их судно не подходит для внутрисистемных полетов.

Гиса поклонилась и вышла. Оми ощутил интенсивное чувство удовлетворения, сопровождавшее верно принятое решение. Реакция Гисы на места, существа и предметы проинформирует Оми обо всем без объяснений пророчеств деетари. Такие наблюдения являлись простейшей формой расследования, которую клеветники калонги объявляли нечестной, но Оми намеревался действовать во имя чести. Он слишком уважал творение, чтобы поступать иначе.

* * *

Серый кораблик урчал в стромвийском вечере, едва не касаясь во время полета высоких стеблей лилий. Роаке взял прямой курс, не пытаясь скрываться от наблюдения врага. Джейс коснулся пальцами ящика, стоявшего рядом с ним в переполненной кабине. Пять ящиков, прихваченных Роаке с корабля беркали, заняли почти все пространство.

– Пришло время, соли, отработать жизнь, которую я подарил вам, – угрожающе бросил Роаке. – Найдите релавид, если не хотите, чтобы я взял назад свой дар.

– Ваши угрозы смешны, Роаке, и не впечатляют ни меня, ни вас, – улыбнулся Джейс. – Я уже согласился помочь вам разыскать релавид, но не могу прийти к конкретным выводам, не имея сведений. Если вы хотите получить результат, то должны посодействовать процессу.

Роаке стиснул челюсти, но не позволил гневу овладеть собой.

– Какая помощь вам нужна?

– Информация. Расскажите мне об этом урожае.

– Семена посадили на южном поле фермы Ходжа, – буркнул Роаке. – Первый урожай был снят и упакован стромви, который затем уничтожил поле.

– Как давно это произошло? – спросил Джейс. Он почти не сомневался, что Роаке не ответит, но вопрос должен был спровоцировать эссенджи на эмоциональную информативную реакцию.

– Я не уверен, – отозвался наконец Роаке; это признание явно далось ему с трудом. – Подонки-беркали используют некачественный реланин для своего адаптатора.

– Я и сам в какой-то мере потерял чувство времени, – вздохнул Джейс, сочувствуя Роаке, чье честное признание произвело на него впечатление. – Некачественный реланин может вызвать непредсказуемые реакции.

Краткий кивок Роаке был почти одобрительным.

– Мой брат вмешался слишком поздно, чтобы спасти остаток урожая, но он не дал стромви завершить свою задачу. Брат ничего не узнал от стромви, кроме того, что первые стручки остались невредимыми. – Роаке с презрением добавил: – Мой брат слишком импульсивен и позволил стромви умереть.

– А вы сами допрашивали стромви? – спросил Джейс с мягкостью, которая насторожила бы любого менее самоуверенного собеседника.

– Стромви предпочел смыть свое бесчестье смертью. Печальный выбор, – хмыкнул Роаке, – но вполне понятный. Я ничего не смог узнать, так как все чувства покинули его еще до моего появления.

– Весьма неудачно.

– Да, – серьезно подтвердил Роаке. – Это причинило мне много неудобств.

Джейс кивнул в насмешливом сочувствии:

– Я вижу лишь одно возможное решение проблемы. Вы должны доверить мне поиски релавида – моими методами и под моим руководством.

– Вы не можете рассчитывать, что я выпущу вас из виду, – с презрением фыркнул Роаке.

– Думаю, вы понимаете целесообразность моего предложения, иначе не говорили бы со мной. Жители планеты знают меня, но ничего не скажут, если вы будете меня сопровождать. Вы воплощаете собой насилие. Ни один стромви не доверится мне при таком свидетеле, а я нуждаюсь в советах стромви.

Роаке заговорил было, но Джейс остановил его властным жестом и незаметным изменением тона, действующим на подсознание. Инквизитор редко использовал столь изощренную технику, потому что такие методы предоставляли слишком много власти для неосторожного применения, но ему еще реже приходилось бороться за жизнь целой планеты.

– Поймите, Роаке, эта планета принадлежит ее народу в более глубоком смысле, чем большинство известных концепций владения. Здесь вы ничего не найдете и не добьетесь без помощи стромви.

Красивые черты лица эссенджи отражали напряженное внимание, а слегка нахмуренные брови указывали на подозрение. Джейс был готов к тому, что Роаке распознает его методы убеждения. Воин-реа мог счесть их эквивалентом прямой атаки.

Роаке отвернулся и задумчиво посмотрел на видеоэкран, потом произнес, видимо впечатленный уверенностью Джейса:

– Вы говорите убедительно, соли.

– Я говорю правду. Если вы были так же честны со мной в отношении релавида, у вас нет причин не верить мне.

– Вы можете поклясться в этом вашей честностью? – торжественно спросил Роаке.

Джейс заставил себя сохранить серьезное выражение и не выдать одолевавшие его сомнения.

– Да, – прямо ответил он, – если вы сделаете то же самое. – Джейс сомневался в способности Роаке оценить честь Сессерды, поэтому обмен клятвами в подобных обстоятельствах выглядел фарсом. «Как бы то ни было, – подумал Джейс, – Сессерда учит, что даже самые злобные существа могут уважать собственные идеалы. Каждое суждение должно учитывать культуру и уровень цивилизации личности. Роаке можно считать достойным человеком в контексте общества 7-го уровня».

– Клянусь честью, – с гордостью произнес Роаке, – что я не убью вас, если вы не нарушите данную мне клятву. Я говорил вам правду о релавиде. У меня нет намерений вредить стромви.

Обещание Роаке прозвучало напыщенно и предполагало возможность обмана, но Джейс ощутил неожиданную искренность в словах эссенджи.

– Я должен осмотреть южные поля, но сначала мне нужно раздобыть оборудование. Пожалуйста, высадите меня как можно ближе к ферме Ходжа.

– Не отдавайте мне приказаний, соли.

– Простите.

– Я исключительно опытный тактик.

– Разумеется.

– Вы позволите мне ввести вам инъекцию препарата для прослеживания, которая не даст вам возможности бежать. У меня много средств, соли. Я найду вас, если вы меня предадите.

– Союз, основанный на взаимном доверии, внушает большую надежду.

– Поскорее найдите релавид.

Джейс хотел ответить шуткой, но инстинкт удержал его.

– Когда вам снова потребуется реланин?

– Скоро, – ответил Роаке, не отрывая взгляд от видеоэкрана. – Пока у меня еще нет галлюцинаций, но я уже чувствую жар. А вы?

– У меня еще есть время, – отозвался Джейс. «Хотя, возможно, меньше, чем думаю, – добавил он про себя, размышляя над вопросом, которого избегал. – Некачественный реланин поглощает своего чистого собрата с поразительной силой».

– Вам повезло, – резко бросил Роаке.

– В самом деле. – Чувствительными пальцами Джейс пощупал набухшие вены предплечья. Давление насыщенной реланином крови ощущалось даже под кожей. – Вы мне не слишком нравитесь, Роаке, но я понимаю, что вам грозит, и никому не пожелал бы ничего подобного. Я видел смерть от реланина и сам испытал отравление. Если вам нужно, могу поделиться своим запасом.

– Если я и пролью вашу кровь, соли, то не для того, чтобы смешать ее со своей собственной, – фыркнул Роаке, однако его суровое лицо слегка смягчилось. Наблюдая краем глаза, Джейс заметил, что его предложение искренне удивило Роаке, но едва ли увеличило его уважение к умственным способностям Джейса. – Принесите мне семена.

* * *

В седьмой раз проснувшись среди стромвийской ночи, Тори почувствовала, как скользкий дождевой червяк ползет по ее лодыжке. Взяв лист, она стряхнула им мерзкое существо в темноту, выползла из укрытия и вздохнула, глядя на туманные звезды.

– С меня довольно стромвийской природы. Я никогда не стремилась к примитивному образу жизни и с удовольствием насладилась бы декадентской роскошью.

Тори осторожно двинулась к своему сараю, и только целая армия змей осанг могла бы помешать ей добраться до чердака. Кто-то избавился от мертвого розового куста, но сарай, насколько она могла видеть при тусклом свете звезд, оставался нетронутым. Тори устало поднялась по лестнице, бросила на подоконник мачете и сумку с инструментами и, слишком изможденная, чтобы подумать о мерах предосторожности, плюхнулась на кровать.

Она проснулась незадолго до рассвета, поднялась, не включая свет, и занялась очисткой кожи от покрывавших ее слоев смолы. Понимая тщетность усилий, Тори использовала разъедающую смолу жидкость более часто, чем рекомендовали правила. Жидкость обжигала, но по крайней мере воздух стал проникать в поры кожи соли, слишком долго забитые стромвийской смолой.

Надев чистую темно-фиолетовую блузку и юбку, Тори почувствовала себя в большей готовности иметь дело с тайнами стромви. Прикрыв окно плотной занавеской и рискнув зажечь маленькую лампочку, она нашла в нижнем шкафу коробку с концентратом и приготовила себе сносный завтрак из сладкой манны и чистой воды.

За едой Тори листала страницы портового журнала. Она читала его уже много раз, но по-прежнему ворчала на бессодержательные записи.

– Журнал указывает либо на некомпетентность Джеффера, – бормотала она, – либо на сознательные усилия скрыть правду.

Стряхнув с руки крошки манны, Тори собрала их в кучку на голубом глиняном столе и уставилась на нее невидящим взглядом.

«Калем и Сильвия Ходж наверняка вернулись к нормальной жизни, – думала она. – Должна ли и я вернуться к ним? Единственный аргумент против – неопределенность. Лучшего плана у меня пока нет».

– Что же мне делать, прабабушка? – прошептала Тори, но уловка с вызыванием образа не подействовала. Щелкнув пальцами, она стряхнула со стола крошки. – Интересно, что посоветовал бы мне мой инквизитор-соли?

Едва слышный скрип заставил ее выключить свет и подняться из-за стола. Подойдя к окну, она отодвинула край занавески, чтобы убедиться, что в большом доме темно, но тут же отпустила ткань, которая легла на подоконник, оставив щелочку тусклого света.

Тори не шевельнулась, чтобы восстановить темноту. Она чувствовала позади приближение безмолвного посетителя и знала, что стромви не поднимаются по ступенькам с такой легкостью.

Быстро повернувшись, Тори схватила с подоконника мачете, прижалась спиной к стене и направила клинок в сторону фигуры, едва различимой в бледной полоске света. Фигура быстро шагнула в комнату и внезапно остановилась.

– Какая негостеприимная встреча вашего любимого инквизитора-соли, – тихо заметил Джейс, кивая в сторону мачете. – Мне бы не хотелось перейти на еще более низкое место в списке ваших предпочтений. – Пройдя мимо девушки, он задвинул занавеску и включил лампочку. – Как бы то ни было, вы удовлетворили мое давнее желание мелодраматического появления на сцене.

– За счет моих нервов, – огрызнулась Тори. Она никогда не могла вообразить инквизитора-соли в каких-то рваных обносках, которые делали его похожим на солдата-варвара, проигравшего слишком много битв. Несмотря на столь экзотический непрактичный костюм, он выглядел здоровым, что приободрило ее.

Тори понимала, что инквизитор наверняка ощутил испытываемое ею облегчение, и даже не особенно пыталась скрыть свою реакцию. Несмотря на неожиданное появление, она была очень рада увидеть его.

– Я думала, вас уже нет в живых, – призналась Тори и тут же устыдилась столь нелепого приветствия. Ее нервозность была очевидной, а инквизитор был последним существом, перед кем ей хотелось бы обнаружить подобную слабость. Но Тори было нелегко отождествить это причудливое видение с человеком, наделенным высоким статусом адепта Сессерды.

– Пожалуйста, говорите тише, – шепотом предупредил Джейс, – хотя бы ради вашего инквизитора-параноика. – Он шагнул достаточно близко к ней, чтобы отвести руку, все еще державшую мачете. Его кожа была приятно теплой, но краткое прикосновение пальцев вызвало странное, почти болезненное покалывание. – Вы не возражаете, чтобы убрать этот нож? Он заставляет меня чувствовать себя преступником.

На момент Тори показалось, будто ее кожа светится там, где ее коснулись его пальцы, но сияние исчезло так быстро, что она засомневалась, видела ли его вообще. Однако покалывание как будто распространялось, облегчая боль от ожогов очистителя.

– Где же вы были? – осведомилась Тори, но мягкость ее голоса лишила вопрос горечи, которую она собиралась вложить в него.

– На тюремном корабле беркали. Не могу рекомендовать тамошние условия.

– Беркали? – Инквизитор в тюрьме беркали являл собой настолько несуразное зрелище, что Тори едва не рассмеялась, но теперь взглянула на облачение Джейса с иной точки зрения. Рваные дыры внизу длинного жилета вполне подходили для нижних рук беркали.

Джейс предотвратил дальнейшие расспросы о беркали, резко покачав головой:

– Мне есть что рассказать вам, мисс Дарси, но я хотел бы отложить разговор до более подходящего момента. В настоящее время я нуждаюсь в вашем знании психологии стромви.

Не позволяя инквизитору так быстро взять инициативу в свои руки, Тори прервала его:

– Как вы меня нашли?

– Вы ведь живете здесь.

– А вы оказались по соседству? – хмыкнула Тори, разозленная его легкомыслием.

Джейс пожал плечами и указал на серый шнур, которым обмотал рукоятку ножа.

– Шнур слежения, – ответил он на ее первый вопрос. – Дорогая разновидность, используемая для тренировки самых тонких чувств Сессерды. – Джейс скорчил гримасу. – Конечно, крайне расточительно применять такой для починки сломанной рукоятки ножа, но это был единственный шнур, имевшийся у меня в кармане.

Тори задумчиво коснулась рукоятки:

– Вы рисковали, будучи уверенным, что мачете у меня.

– Я полагался на вашу находчивость. – Слабый шорох позади заставил Джейса нервно обернуться, но он расслабился, увидев, что это всего лишь шелестят страницы портового журнала. – В действительности я искал свой корабль, в чью обивку вплетен такой же шнур. Но, боюсь, мой корабль покинул Стромви. Найти вас было приятной неожиданностью.

– Вы заставляете меня почувствовать себя нужной. – Признание инквизитором своих приоритетов не уменьшило радости Тори. Она начала ощущать легкое головокружение от разрядки слишком затянувшегося напряжения. – Сначала вы бросаете меня в порту, теперь уделяете мне место ниже вашего корабля. Как быстро люди забывают…

– Думаю, мы не скоро забудем проведенное вместе время, дорогая моя, но причины этого не лестны ни для кого из нас. – Он осторожно взял у девушки мачете и положил его на подоконник.

– Вы все еще опасаетесь, что я испробую на вас свой опыт убийцы? – саркастически осведомилась Тори.

– Я просто соблюдаю осторожность, как и мой новый компаньон, хотя вы, возможно, не поверили бы этому, если бы познакомились с ним. Он весьма темпераментный джентльмен, которому, очевидно, нравится убивать. Я согласился отыскать для него несколько пакетов релавида. Нгои вырастил семена и, наверное, где-то их спрятал. Вы не можете предположить, где бы я мог найти пакет или кого-либо из полезных стромви?

Радость Тори потускнела из-за жутких воспоминаний.

– Странный урожай Нгои, – пробормотала она.

– Вы знали, что он выращивает новый продукт?

– Я думала, Нгои и Калем экспериментируют с растениями соли, пока Нгина не рассказала мне вчера, что урожай был более опасным, чем мы полагали. Это она нашла умирающего Нгои и начала «вахту смерти».

Блестящие глаза Джейса расширились.

– Вы прямо фонтан информации! А где Нгина?

– С остальными стромви из долины Нгенги. Они несут «вахту» в южных пещерах, которые считались покинутыми много спанов тому назад. Я не намерена туда возвращаться, мастер инквизитор. Я вполне готова покинуть эту планету.

– Прекрасная цель, – с мрачным юмором заметил Джейс, – если бы вы только нашли средство ее достичь.

– Разве у вас нет корабля? – резко спросила Тори. Ей не хотелось, чтобы ее инквизитор подумал, будто она ожидает его помощи.

– Я же говорил вам, что искал свой корабль, но нашел вместо него вас. Как бы то ни было, я не могу уехать, пока не найду релавид и не решу, что делать с Роаке – моим свирепым компаньоном.

Тори покачала головой.

– Спаситель из вас никудышный. – Она подошла к стулу, с которого поднялась, услышав шаги Джейса, и села. Инквизитор занял место напротив и протянул руку к журналу.

– Это журнал Джеффера, – кивнула Тори, – с несколькими заметками Нгахи. Записи не слишком содержательны. О вашем прибытии на Стромви не упоминается вовсе.

– Джеффера не было в порту, когда я прилетел, – рассеянно отозвался Джейс. Затем он нахмурился. – Меня встретил Нгахи, но он исчез вскоре после взлета челнока деетари.

– Вы не говорили мне…

– Я не помнил! – с внезапным раздражением огрызнулся Джейс. Он стиснул кулаки и устремил на журнал взгляд переливающихся глаз. Его кожа отливала темным блеском, отчего сухожилия казались высеченными из полированного камня.

Тори невольно отодвинулась от стола. Все-таки с инквизиторами лучше не связываться. Этот темпераментный соли в гладиаторском облачении внушал весьма тревожные ощущения.

Заметив ее отступление, Джейс снова стал хладнокровным адептом Сессерды.

– Простите. Я не слишком хорошо сохраняю спокойствие, не так ли? Мне нужно несколько дней непрерывных медитаций. Я не люблю, когда теряю в памяти целые куски жизни.

– Что еще вы помните о вашем прибытии сюда? – осторожно спросила Тори.

– Я высадился в порту. Нгахи приветствовал меня и попросил осмотреть мой корабль. Он хотел, чтобы я сказал ему, содержали ли его рабочие мой корабль должным образом. Больше я ничего не помню, до тех пор, как я добрался на ферму Ходжа. Я даже не вполне уверен в том, что только что вам рассказал. Мое восприятие этого периода безнадежно искажено. Целые фрагменты исчезли из памяти. – Он пожал плечами. – Это часть цены за чувства Сессерды, которые служат мне при обычных обстоятельствах.

Тори сопоставила серьезность его слов с замечаниями Нгури насчет инквизитора-соли. Она решила, что донимать Джейса по поводу его собственных проблем принесет больше вреда, чем пользы.

– Вы знаете, что Калем и Сильвия вернулись? – спросила Тори. – Я видела их возле дома вчера вечером, хотя не думаю, чтобы они заметили меня.

– Калем и Сильвия? Я не знал, – задумчиво ответил Джейс. – Это меняет дело. Они были одни?

– Нет. С ними были Талия, Харроу и какой-то незнакомец. Риллесса сейчас у стромви. Она не вполне в своем уме.

– Незнакомец выглядел как соли?

– Да, насколько я могла судить с затуманенным смолой зрением издалека в лилиевом саду.

Джейс нахмурился; интенсивность его размышлений была почти физически ощутима.

– Мне нужно повидаться с ними. Калем и Сильвия очень легки для прочтения.

– Что вы намерены сделать? – усмехнулась Тори. – Подойти к парадной двери и доложить о себе как о госте?

– По-моему, так было бы вполне вежливо, – одобрил Джейс, иронически улыбаясь.

– Вежливо или очень глупо.

– Ну и ну! Неужели это подобает главе комитета по встрече гостей фермы Ходжа? – Тори ощущала, как он словно набрасывает на нее сети, принуждая успокоиться. – Прятаться в кустах едва ли соответствует этикету, да и не слишком удобно. Думаю, нам следует присоединиться к Ходжам за завтраком, а потом мы переговорим с Нгиной.

– Нечего сказать – приятное времяпровождение, – фыркнула Тори, хотя ее намерения перед приходом Джейса были почти такими же.

– А почему бы и нет? – спросил он, но тренировка Сессерды сильнее чувствовалась в последующем молчании.

На момент Тори ощутила жгучую ненависть к опыту своего инквизитора и вообще ко всему, что связано с этой профессией. Она встала и снова подошла к окну, выключила лампу и раздвинула занавески, приветствуя утреннее солнце.

Джейс присоединился к ней.

– Не могли бы вы найти подходящую мне одежду? Мне бы не хотелось наносить визит в костюме, украденном у мертвого беркали.

– Внизу хранятся какие-то обноски Бирка. – Повернувшись к инквизитору, Тори поморщилась. – Вы определенно не самый презентабельный компаньон, мистер Слейд.

– Вы тоже выглядите не слишком очаровательно, дорогая. Лиловая смола придает вам удручающе нездоровый вид.

– Вы усвоили манеры, соответствующие вашему одеянию? – Тори постучала по жилету Джейса. Прикосновение к нему оказалось весьма успокаивающим после недавних сомнений. – Для адепта Сессерды вы чересчур похожи на варвара.

Джейс снова улыбнулся:

– Я уже говорил, как я рад видеть вас снова, мисс Дарси?

– Нет, мистер Слейд. Я как раз начала этим интересоваться.

– Должен ли я напомнить о необходимости не доверять мне в связи со статусом инквизитора?

– Пожалуйста, не надо. – Тори поддалась чарам спокойствия Сессерды, слишком признательная его благотворному действию, чтобы продолжать возмущаться принудительным характером оказываемого давления.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю