355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Вуд » Последний пророк » Текст книги (страница 34)
Последний пророк
  • Текст добавлен: 16 января 2018, 21:00

Текст книги "Последний пророк"


Автор книги: Барбара Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 34 страниц)

81

Моргана сидела в холодной темноте с дневником на коленях. Она дрожала, зубы стучали, ног своих она вообще уже не чувствовала. Она не могла пошевелиться. История ее отца закончилась, и она ощутила себя опустошенной и обессиленной. В голове звенело. Во всем теле – слабость.

Дым едва видимой струйкой поднимался к округлому потолку кивы, с трудом выходя через дымовое отверстие на поверхность. Огонь почти погас. Все, что можно было сжечь, она уже сожгла. Без сигнального дыма ее никто не найдет.

Ее пробил холодный озноб. Можно было еще сжечь вот это.

Она посмотрела на книгу в своих руках. Сможет ли она отделить страницы от обложки? Переплет состоял из кожи, клея и картона, и, без сомнения, из него получится хороший сигнальный дым. Решив поэкспериментировать с пустыми страницами, она нежно потянула лист, но на полпути бумага порвалась. В разочаровании она поняла, что ей потребуется не один час, чтобы отделить все листы от обложки. И даже если ей это удастся, как долго будет гореть кожаный переплет?

Моргана тяжело вздохнула, неожиданно почувствовав, что сильно устала. Она подумала, что могла бы прилечь на несколько минут и какое-то недолгое время полежать с закрытыми глазами, а потом начать вынимать листы из дневника, но вдруг где-то в глубине ее сознания появилась тревожная мысль, которая напомнила ей о риске умереть от отравления угарным газом.

Но ей не о чем было волноваться. Дымовое отверстие обеспечивало необходимую вентиляцию.

82

Моргане снился Верховный Правитель тольтеков, который подарил ей зеленого попугая Чи-Чи и велел ей не забывать кормить его чоколатлем каждый день, а иначе он умрет. В ее киву забрел безносый человек и спросил, не видела ли она его нос, и она посоветовала ему забраться по веревке в пещеру в скале, где лежал, спрятавшись от темных господ, его нос. Во сне Моргана начала смеяться, и старый золотоискатель Бернам сказал ей: «Первый признак отравления дымом – головокружение. Ты не веселишься, девочка, ты умираешь».

Неожиданно кива задрожала от грохота. Моргана резко открыла глаза и посмотрела на потолок, с которого сыпалась глина. Она с трудом встала. Что это? Землетрясение? Гром?

Через дымовое отверстие она увидела, что снаружи уже был день. Приложив ладони к стенам, она почувствовала, что они вибрируют. Машины! Они проезжали где-то поблизости!

– Эй! Я здесь!

Она прислушалась, по-прежнему держа ладони на стене. А потом…

Вибрации начали стихать. Машины уезжали в другом направлении.

– Нет!

Сигнальный дым! Но ничего не осталось, что можно было бы сжечь.

Нет, осталось!

– Я никогда не вспомню все это, – прошептала она, в ужасе подумав об историях, написанных в дневнике, и о знаниях древних мудрецов. А как же рисунки? Девушка Ошитива? Господин Хакал, благородный тольтек? История, вырванная из вечности и сохранившаяся в настоящем времени?

Но если она не сожжет их, чтобы восстановить сигнальный дым, она наверняка умрет от обезвоживания и переохлаждения.

Грохот затихал. Машины удалялись! Приедут ли они снова? А что, если они вернутся только через несколько дней или недель? Это был последний шанс привлечь их внимание.

Моргана колебалась, не зная, какое принять решение. Уничтожить работу отца, но спасти себя, – или спасти его труды, но пожертвовать собой?

– Господи, помоги мне! – закричала она. – Я не могу решить!

И тут она подумала о Николасе, сыне. Кто будет заботиться о нем и любить его так, как может только она? И вдруг, в свете серого зимнего дня, что просачивался в киву, ей стало легко и спокойно, потому что, после всего сказанного и сделанного, могло быть только одно решение. Каждый персонаж из дневника, начиная с капитана корабля, где она родилась, и кончая ослицей Сарой, – древние индейцы из каньона Чако, ученые с горы Смит-Пик, представитель индейцев из Лос-Анджелеса и служанки в поместье «Каса-Эсмеральда» – всем придется умереть, чтобы смогла выжить она, Моргана.

Она плакала, когда заворачивала дневник в рисунки, жалея о том, что не было иного пути, но машины удалялись, и скоро уже никого не останется и никто не увидит сигнального дыма. Моргана согнулась у края гаснущего огня и начала укладывать сверток на угли.

– Подожди!

Она остановилась.

– Есть еще кое-что, что можно бросить в огонь.

Моргана поднялась:

– Кто здесь?

– Найди это! Пошли сигнал! Сейчас!

Она нахмурилась. Голос был похож на голос тети Беттины. Но это невозможно!

– Я все сожгла, – сказала Моргана темноте.

– Кое-что осталось. Поторопись!

– Еще кое-что? Но что? Я осталась в одном белье. Оно сгорит за секунды, и все!

– Подумай! Я кое-что оставила…

И потом последние слова Беттины, сказанные Фарадею перед уходом, пронеслись в голове Морганы: «Я хотела выбросить эту ужасную вещь, Фарадей, но потом решила отдать ее тебе, в качестве сувенира».

Беттина что-то бросила на пол! Но что?

Включив свой фонарик, Моргана направила луч света на песчаный пол, лихорадочно обследуя все вокруг.

– Здесь ничего нет!

– Поторопись!

Моргана остановилась и задумалась. Что Беттина принесла с собой? Что-то ей ненавистное, что имело отношение к Элизабет.

А звук машин снаружи становился все глуше – машины уносились в обратном от нее направлении.

– Думай! – скомандовал голос.

– Я не могу! – застонала Моргана, чувствуя слабость во всем теле и головокружение. Она так долго сидела здесь без еды и воды! Она не чувствовала своих ног и рук. Кровь застыла в венах, превратившись в лед. Ей хотелось только лечь и уснуть навсегда.

А потом она вспомнила о корзине, которую Элизабет подарила Фарадею. Беттина тогда сказала, что она уродливая.

Моргана бросилась на пол и, встав на четвереньки, принялась копать руками и скрести ногтями песок и гравий, пока, наконец, ее пальцы не уперлись во что-то твердое. Это была она, корзина-пайуте, подарок Элизабет, за многие годы сравнявшийся с землей, присыпанный песком и пылью. Корзина, покрытая сосновой смолой.

– Господи, молю тебя, – прошептала она и начала раздувать умирающие угольки, положив на них сверху корзину. – Пожалуйста, сделай так, чтобы она загорелась.

Поднялся дым и заполнил киву ядовитым запахом. Моргана замахала руками. Она подгоняла дым кверху до тех пор, пока он не вышел наружу, поднимаясь к темно-синему небу пустыни.

Моргана прислушалась, прикоснувшись ладонями к стене.

– Пожалуйста, – всхлипнула она.

А потом… стена завибрировала сильнее, и скоро она уже слышала шум двигателей. Снаружи раздавались голоса. Гудели сирены. Наконец кто-то заглянул в киву, осветив ее ярким светом.

– Осторожно! – закричала она. – Земля непрочная! Я в киве!

83

Возбужденные голоса, крики, топающие над головой шаги, затем в киву спустили веревочную лестницу, и голос Джо Кэндлуэлла прокричал:

– Хватайся, Моргана! Мы нашли тебя!

Крепко прижав к себе дневник и рисунки, Моргана ухватилась за веревку и укрепила ступни ног в петлях. Минуту спустя она уже была наверху, на благословенном свежем воздухе, в объятиях Джо Кэндлуэлла.

– Слава богу, с тобой все в порядке, – сказал он, и Этель бросилась к ней, чтобы тут же завернуть ее в теплое одеяло.

– Ты нас так напугала! Мы думали, с тобой случилось что-то ужасное.

– Сколько я пробыла внизу? – спросила Моргана, сев на большой камень и приняв из рук Этель чашку горячего кофе. От резкого солнечного света у нее болели глаза.

– Полагаю, со вчерашнего дня. Ты же вчера уехала из города.

Моргана моргнула. Прошло меньше суток!

– Почему же вы меня искали? Я же сказала Сюзи, что вернусь завтра.

– Это все Роберт. Прошлой ночью, когда Сюзи сказала, что ты уехала сама…

– Роберт!

– Правильно, – послышался знакомый голос, и улыбающийся Роберт сел рядом с ней. Роберт в военной форме и на костылях. – Когда Сюзи Нэпп сказала мне, что ты уехала в пустыню одна, я решил сделать тебе сюрприз прямо там. Но когда я нашел твой грузовик со всем лагерным снаряжением и стояла глубокая ночь, я понял, что ты попала в беду. Я вернулся в город за помощью.

Она бросилась ему на грудь и крепко прижалась к Роберту, чтобы еще раз удостовериться, что он настоящий.

– Я не знала, что ты вернулся домой, – всхлипывая у него на плече, сказала Моргана.

– Разве ты не получила мое письмо, где я сообщал, что меня демобилизовали?

Она подняла голову и посмотрела на него.

– Роберт, я думала, что ты умер!

– Я чуть не умер, – тихо сказал он, и, когда он начал нежно вытирать слезы с ее щек, она увидела темные круги под глазами и морщины, болью и страданием запечатленные на его лице. – Я выжил благодаря тебе, моя любовь. Ты всегда была со мной в мыслях и в сердце, и в воспоминаниях о тех днях, когда мы были вместе, смеялись и плакали…

– Кольцо на дереве джошуа, – сказала она и осеклась.

– Все эти вещи и твое письмо, что я постоянно перечитывал, и фотография нашего сына, – все это спасло меня. Я должен был вернуться к тебе, любовь моя, и к Николасу.

Она снова прильнула к его плечу и зарыдала с новой силой, от счастья и радости. Роберт заглянул ей в глаза и спросил:

– Но почему ты думала, что я умер?

– Потому что Гидеон умер! – закричала она.

– Я знаю. Мне сказали. О, любимая, мне так жаль.

– А потом пришло твое письмо… с фотографиями…

– Я послал его много недель назад. Прости, если оно напугало тебя. Я был не в себе, когда писал. Это все, что ты получила от меня с тех пор? Должно было прийти еще три письма. – Он нежно поцеловал ее в губы, потом заглянул в ее глаза и добавил: – Я был болен, но теперь я поправился. И я приехал домой навсегда.

Он поцеловал ее снова, и она обвила его шею руками, крепко прижалась к нему, словно боялась, что он снова покинет ее. Джо Кэндлуэлл и другие обследовали дымовое отверстие кивы, предупреждая друг друга об опасности и заглядывая в нее с фонариками в руках, Моргана и Роберт сидели на камне, прижавшись друг к другу. Наконец Роберт ослабил объятия и огляделся вокруг, тревожно нахмурив брови. Пустыня была залита слепящим утренним светом, от которого даже болели глаза: золотые горы, зеленые кактусы и коричневая юкка на фоне ярко-голубого неба выделялись четким цветным рельефом.

– Что здесь произошло?

– Я нашла его, – прошептала она, плотнее закутавшись в одеяло, – я нашла своего отца. Он там, внизу. – Она рукой указала на киву. – Вот где я была. Я думала, что никогда не выберусь оттуда.

– Спасибо Господу за твой дымовой сигнал.

– Я сожгла все, мою одежду, все.

– Мы не искали вокруг этой территории. Мы искали на другой стороне Скалы-Черепа, удаляясь отсюда.

– Но я сказала Сюзи, что собираюсь к Ла-Виеха.

– Мы нашли твой рюкзак почти в полумили отсюда, поэтому мы и отправились в другом направлении.

Койот!

– Если бы не черный дым, мы бы никогда не нашли тебя.

Моргана подумала о голосе, который велел ей найти покрытую смолой корзину, о голосе тети Беттины, который говорил с несомненным акцентом выходца из Новой Англии. Она спасла мне жизнь.

Прикоснувшись пальцами к лицу Роберта, она ощупывала его черты, его глубоко посаженные глаза, которые, несмотря на испытания, были по-прежнему теплыми карими глазами.

– Это действительно ты? Ты уверен, что ты в порядке?

– Я в порядке, любовь моя, – прошептал он, – и я никогда не оставлю тебя снова.

Вспомнив о дневнике отца и знаниях древних мудрецов, Моргана сказала:

– Роберт, мне так много надо тебе рассказать! Так много удивительного! – Она вспомнила, как однажды сказала ему: «Я не верю в ангелов и в святых, в богов и в мифы. Я верю тому, что вижу и чувствую, в то, что может сделать человек, в то, что могу сделать я сама».

Но теперь она верила по-другому. Вдруг Моргана почувствовала, что тесно связана с миром духов, ощущала сверхъестественное повсюду вокруг себя, словно какие-то волшебные существа содрали с нее внешнюю оболочку, из-за которой она была слепой и глухой к их царству. «Если бы отец был жив, если бы он растил меня и учил всему, он давным-давно привел бы меня к этому состоянию».

Но в каком-то смысле именно он сделал это, хотя и двадцать два года спустя. Ее отец был на вершине столовой горы вместе с ней. Моргана была уверена в этом.

– Роберт, ты был прав, я столько времени бегала от всего. Я бежала от любви, а потом, когда полюбила, полюбила тебя, бежала от своих чувств. Я бежала от замужества и возможности иметь детей. Роберт, я пряталась здесь, в пустыне. Я перестала заниматься исследованием индейцев. Никуда не ездила. Когда я встретила Элизабет, мне страстно захотелось отправиться по стране и собирать индейские истории, мифы и традиции, то есть заниматься тем, чем всю жизнь занимался мой отец. Но со смертью Элизабет умерла моя мечта. Я словно проспала все эти десять лет. Но сейчас проснулась!

Она вспомнила о золотом черепке и подумала, что, когда она держала в руке фрагмент золотой оллы, она держала в руке слезы Ошитивы. И она почувствовала внезапную, осязаемую связь с той далекой девушкой из прошлых веков, будто какие-то невидимые нити переплетали черепок, чтобы соединиться с тем человеком, кто будет держать кувшин в настоящем времени. Времена соединились. Настоящее соединилось с прошлым.

– Роберт, ты сказал, что поступил на службу не случайно, чтобы встретить меня, и что, если бы ты не поступил, мы никогда бы не встретились с тобой и ты никогда бы не узнал своего истинного предназначения, уготованного тебе Богом. Роберт, теперь я понимаю, что в моей жизни произошло то же самое! Если бы я не встретила тебя и не вышла бы за тебя замуж, я бы никогда не отправилась на поиски отца с такой решимостью… я должна была закончить поиски ради Николаса. Без тебя я никогда не нашла бы своего отца, его рисунки и дневник!

Она с удивлением посмотрела на скромное отверстие в песчаной земле и неожиданно почувствовала связь с ним. Она больше не была сиротой, воспитанной горемычной тетей, а была дочерью Человека Судьбы, а теперь, может быть, матерью Человека Судьбы, потому что Николас был частью цепочки, частью их собственного Суукья’катси.

Наполненная новой силой и целью, Моргана знала, чем она будет заниматься после войны. Она хотела исследовать концепцию «Третьего/Четвертого Мира», собирать об этом сведения, разговаривать со старейшинами племен, объединить свои исследования с теми знаниями, что она получила в киве, чтобы материалы по целостности стали доступными для всех, чтобы люди сами решали, верить им или нет.

Она также собиралась организовать выставку рисунков своего отца – музей в память о его жизни и его открытиях, всенародный и бесплатный. Он разгадал тайну каньона Чако! Моргана покажет его дневник ученым-экспертам, и они сделают свои научные заключения.

Что касается ксочитля, в котором хранилась кровь Кетсалькоатля, она оставит его себе и однажды передаст его Николасу. Они втроем отправятся в каньон Чако и найдут комнату, в которой раньше хранились перья, руины, оставшиеся от гончарной мастерской, и постоят на Центральной площади в полдень, во время равноденствия, чтобы увидеть, как они отбрасывают тени строго на север.

Но сначала они поднимут из кивы тело ее отца и похоронят его должным образом на кладбище в Оазисе Мара. Она похоронит его рядом с могилой Элизабет. А когда закончится война, они привезут из Океании тело Гидеона и похоронят его там же, между могилами его родителей.

– Роберт, – неожиданно сказала она, – ты видел нашего сына? Ты видел нашего малыша?

Он улыбнулся:

– Я видел, он замечательный!

В тот самый момент она заметила, как к ней приближается ее подруга, а в ее руках лежит большой сверток.

– Сюзи! Что ты тут делаешь?

Когда Сюзи положила на руки Морганы спящего Николаса, она сказала:

– Я просто должна была приехать, чтобы убедиться, что с вами все в порядке, Моргана, но я не могла оставить малыша. Не знаю почему Внутренний голос велел мне взять его с собой. Здесь, в открытой пустыне, очень холодно, но с ним все в порядке. Ему не холодно.

– Я рада, что ты привезла его. – Моргана радостно обняла спящего сына. – Он мальчик пустыни. Он родился возле этого места.

И он родился здесь не случайно.

Перед тем как сесть в автомобиль Джо Кэндлуэлла, Моргана еще раз посмотрела на Скалу-Молнию, которая, как часовой на посту, нависла над древней кивой, и увидела там девушку: в красной тунике поверх красной юбки, с «соцветиями тыквы» на голове и тремя темно-синими линиями на лбу. Она махала ей рукой на прощание.

Моргана послала ей по ветру свои мысли:

– Если Ошитива не была последним пророком, то кто же тогда?

– Знания о Суукья’катси были переданы твоему отцу, а он передал их тебе, – ответила девушка с волосами, уложенными в виде соцветий тыквы, и миндалевидными глазами. – Ты, Моргана, и есть последний пророк.

Романы американской писательницы Барбары Вуд заставляют забыть о времени. Оригинальная детективная интрига органично переплетается с историей жизни и любви, головокружительный сюжет держит в напряжении, а финал поражает своей непредсказуемостью.

Отчаяние поглотило Фарадея Хайтауэра. Его нежно любимая жена умерла во время родов, и жизнь потеряла всякий смысл. Но странная полусумасшедшая цыганка готова помочь Фарадею справиться с несчастьем. Она говорит, что была послана его умершей женой…

Готов ли Фарадей поверить в это и отправиться в пустыни Запада, чтобы выяснить правду у последнего Великого пророка?

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

  • wait_for_cache