Текст книги "Последний пророк"
Автор книги: Барбара Вуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 34 страниц)
55
Он год обследовал горнодобывающую местность вокруг Твентинайн-Палмс и деревом джошуа. Неожиданно Беттина объявила, что хочет их дом переделать в гостиницу. На Рождество к ним проездом заезжал мистер Викерс, который направлялся на Гавайи распространять там Библию. Он собирался остановиться в плохонькой гостинице «Сэйджбраш». Мистер Викерс заметил, что деревья на их участке создают приятную атмосферу, особенно для уставшего путника. Тогда у Беттины появилась отличная идея. «И теперь, Фарадей, когда все больше людей проводят отпуска здесь, учитывая, что Европа сильно разрушена войной, мне на ум пришла одна идея. С моей родовитостью и умением ладить с людьми я могла бы управлять респектабельной гостиницей, которая стала бы пользоваться большим спросом».
Фарадей признавал, что его свояченица может быть отличной хозяйкой для путешественников.
Она всегда сначала думала о его уюте. В жаркую погоду она мочила простыни и вывешивала их вокруг крыльца, чтобы, пока они спали ночью, простыни охлаждали ночной ветерок. Когда он возвращался домой, Беттина всегда готовила его любимые блюда: запеченную картошку, свиные котлеты и вишневый пирог. Он пил кофе, рассматривал карты, показывал Моргане, где он был, каких животных видел, гладил ее прекрасные волосы – и был счастлив. Беттина, довольная собой, уединялась в своей спальне.
Но он не дал согласие Беттине превратить их дом в пристанище для туристов. Достаточно было того, напомнил он ей, что она заботится о Моргане и о нем. Еще он не желал, чтобы его дочь вертелась среди незнакомых людей.
И, кроме того, в тайне он надеялся, что он найдет Мак-Глори и их жизнь снова изменится. Тогда Беттине уже не нужно будет превращать их дом в отель.
56
Вопли были нечеловеческие.
Когда Фарадей приблизился к громадным валунам, с трудом справляясь со своей испуганной лошадью, он услышал, как за воплями последовали какие-то крики.
Фарадей слез с кобылы, так как дальше она идти не хотела, и побежал в ту сторону, откуда раздавались нечеловеческие вопли. Взобравшись на груду камней и рукой прикрыв глаза от слепящего солнца, он увидел ошеломительную картину.
Шоколадного цвета ослица с длинными ушами и короткой жесткой гривой передним копытом застряла в расщелине камня. Окруженная стаей койотов, ослица издавала громкие вопли и брыкалась задними копытами, а пожилой мужчина пытался отпугнуть койотов, размахивая палкой.
Приблизившись к ним, Фарадей вынул пистолет. На удивление, койоты не сдвинулись с места. Обычно при виде человека они отступали. Сейчас же два человека кричали на них, размахивали руками, но дикие собаки уходить, видимо, не собирались и спокойно наблюдали, как ослица тщетно пытается освободиться из каменной ловушки.
Фарадею пришлось выстрелить, и стая разбежалась врассыпную.
– Осторожно! – предупредил Фарадей. – Она ударит вас!
– Если я не успокою ее и не вытащу копыто, она наверняка его сломает.
Прикинув на глаз размеры испуганной ослицы и предположив, что в ней примерно сто пятьдесят фунтов, а ростом она пять футов от земли, Фарадей побежал к своей лошади взять черную медицинскую сумку, потом вернуться сюда.
Пока старик продолжал говорить: «Ш-ш, Сара, койоты уже ушли», – Фарадей быстро открыл свою сумку, собрал подкожный шприц, наполнил его из бутылочки и сделал шаг вперед.
– Осторожнее, мистер! Сара кусается, когда она напугана.
Ослица брыкалась, становилась на дыбы и била задними копытами. Увидев, что к ней приближается Фарадей, она попыталась его укусить своими желтыми зубами. Фарадей выждал момент, затем резко бросился к ослице, воткнул иглу в ее плечо, а потом быстро отскочил назад. Здоровые зубы ослицы сомкнулись в дюйме от него. Снова наполнив шприц, он опять подбежал к животному. Прошла еще минута, и ослица перестала брыкаться, а стояла, раскачиваясь из стороны в сторону.
– А теперь быстро! – велел старик. – А то она упадет – и тогда уж точно сломает ногу.
Пока одурманенное животное раскачивалось над ними, Фарадей и старатель быстро разгребали булыжники. Им удалось освободить копыто в тот момент, когда колени ослицы подогнулись, она опустилась на землю, потеряв сознание, и завалилась на бок.
Фарадей тут же начал искать на шее ослицы пульс, а когда нашел его, обследовал ее глаза. Он с облегчением вздохнул; он не убил ее.
– Рана небольшая, – сказал Фарадей и вынул антисептик и марлю, а потом осмотрел надкопытный сустав ослицы.
– Вы ветеринар? – спросил старик, сидя на корточках и наблюдая за работой Фарадея.
– Врач. Привык иметь дело с меньшими пациентами, – добавил Фарадей с улыбкой. Старик, поглаживающий голову ослицы, выглядел обеспокоенным.
У Сары была нежная на ощупь ворсистая голова, сонные глаза с длинными ресницами и белая морда. Она была коричневой масти с белым брюшком, у нее был хвостик с кисточкой, тонкие ножки и маленькие копытца. Как заверил Фарадея старик, это было доброе по природе создание.
Пока Фарадей обрабатывал рану, солнце село и длинные тени легли на землю. Он и старик встали.
– Спасибо вам большое за помощь, док. Я бы освободил ее, если бы не койоты. Они напугали ее. Мне бы пришлось поднапрячься. Мы с Сарой перед вами в долгу. – Он протер ладонями глаза и шмыгнул носом. – Я пропал бы без нее. Я никогда не был женат. Сара – все, что у меня есть. Мы с ней уже двадцать восемь лет. – Он вынул вафельный носовой платок и высморкался. – Черт меня побери, если я не самый сентиментальный ублюдок на земле! – Он протянул Фарадею свободную руку – Бернам мое имя.
– Фарадей Хайтауэр! – Они пожали друг другу руки.
У Бернама были выцветшие глаза и грубая кожа. Такого старого человека Фарадей еще никогда не встречал. Но у старика голос был сильным и бодрым; поглаживая свою испачканную табаком бороду, он хвастался, что знает о пустынях Мохаве и Колорадо больше, чем кто-либо из ныне живущих и уже умерших.
Бернам расположился лагерем возле местечка под названием Арч-Рок. Он пригласил Фарадея к своему костру разделить с ним скромную еду из бобов и хлеба.
– Много известных людей останавливается здесь, – сообщил Бернам. Звезды уже стали появляться на небе. – Видите надпись, вырезанную на камне, вон там.
Фарадей с трудом мог различить ее в сумерках: «У. Э. 1887».
– Ее сделал не кто иной, как сам Уайт Эрп. Вы наверняка слышали о знаменитой перестрелке в ОК Коралл. Самое крупное вооруженное столкновение, о нем писали все газеты. После этого Эрп приобрел репутацию искусного стрелка, но на самом деле он был золотоискателем. Проезжал здесь дюжину раз в поисках места, которое можно было бы застолбить. Думаю, сейчас он где-нибудь в Неваде держит салон азартных игр. Уважаемый парень. – Бернам затряс головой. – Дикий Запад – это было нечто, – прошептал он с тоской в голосе и так пристально посмотрел на огонь своими молочными глазами, точно заново переживая несколько своих собственных перестрелок. – Больше такого мы уже никогда не увидим.
Съежившись под тяжелыми шкурами, так как стоял январь и воздух в пустыне был морозным, они оба молча ели, зачерпывая бобы кусками хлеба, пока кофе кипел на огне. Бернам два раза поднимался, чтобы проверить, как себя чувствует Сара.
– Бедняжка. Я все время обещаю ей, что мы скоро выйдем на пенсию. Она заслужила это. Думаю, небольшую собственную хижину с зеленым участком я скоро смогу себе позволить.
Бернам налил кофе и извинился – сахара у него нет.
– Мой запас закончился несколько дней назад. Ненавижу пить горький.
Фарадей порылся в своем мешке с продуктами и принес два кусочка сахара.
– Кажется, это мой последний. Кусок вам, кусок мне.
Бернам посмотрел на сахарный кубик на своей грубой ладони.
– Весьма любезно с вашей стороны делиться последним куском.
Он поднялся, опустился на колени рядом с ослицей, погладил ее по шее и ласково положил кусочек сахара ей в рот, она благодарно его засосала.
– Она хорошо мне служила, – сказал он, когда вернулся, и сел рядом пить кофе. – Никогда не жаловалась.
– Чем вы здесь занимаетесь, мистер Бернам?
– Никаких мистеров. Просто Бернам. Если у меня и была когда-нибудь фамилия, то я забыл ее. Как и любой, кто ищет золото, – загоготал он. – Я самый неудачливый золотоискатель в этой стороне Рио-Гранде. Но мне пришлось расстаться с мечтой, потому что эта работа очень тяжелая для Сары. Заниматься этим более тридцати лет и так и не найти ничего стоящего. Много лет назад я работал на торговом судне. Можете себе это представить? Покинуть морской мир, чтобы прийти в мир песчаный. А вы уже что-нибудь нашли?
– Я не ищу золото. По крайней мере не в прямом смысле этого слова.
Бернам сморщил нос:
– Как это – искать золото не в прямом смысле?
Фарадей рассказал ему о шаманах, Бернам не выказал никакого удивления или скептицизма, как делали многие, а лишь искоса посмотрел на него из-под широких полей своей потрепанной старой шляпы и сказал:
– Хайтауэр. Кажется, что-то знакомое. Я слышал о вас. Люди вокруг говорят о вас – вы это знаете? Они называют вас «Хэйуаер».
Фарадей был потрясен.
– А что они обо мне говорят?
– Что вы сумасшедший, хуже клопа. Но они и обо мне такое говорили, так что не придавайте этому большого значения. Любой, кто проводит все свое время в пустыне, – безумный. Не берите в голову.
Но Фарадею неприятно было думать, что люди сплетничают о нем за его спиной и называют его сумасшедшим. Его это огорчало, ведь и Моргана могла услышать такие разговоры.
Вычистив до блеска свою тарелку, будто это была последняя еда в его жизни, Бернам заговорил:
– Шаманы, а? Существует старая легенда, что давным-давно индейцы пришли сюда с востока. Не местные – агуа калиенте или пайуте. И не хопи или навахи. Какие-то таинственные индейцы-предсказатели. Они отличаются от последних выживших своих сородичей.
Наученный горьким опытом, Фарадей предусмотрительно спросил:
– И сколько вы хотите за эту информацию?
– Никаких денег, приятель. Я должен вам за то, что вы помогли Саре.
Тогда Фарадей показал Бернаму рисунки цыганки-гадалки, и тот утвердительно кивнул.
– Что-то знакомое – этот зигзаг. Думаю, я знаю, что это. Но вы ищете не в том месте. Вам нужно идти вон по той дороге. – Он махнул рукой в западном направлении. Фарадей спросил, известно ли ему, что означает слово «ошитива», и не удивился, когда Бернам отрицательно покачал головой: – Ничего не напоминает.
Они уже закончили свою скромную трапезу. На небе взошла луна, ночью начали выть койоты, звезды следовали своим древним курсом. Бернам часто подходил к Саре и что-то тихо шептал ей в темноте. У Фарадея на душе скребли кошки, ему было одиноко и тоскливо.
Как всегда, когда ночью он оставался один, он начал думать о Элизабет: где она? все ли у нее идет хорошо? Он уже давно не злился на нее, от той обиды осталась лишь горько-сладкая печаль. Он часто вспоминал те похожие на сон недели, когда она лежала в его объятиях на Смит-Пике, и улыбался, когда в его памяти всплывало выражение ее лица, с каким она входила в «египетскую» палатку.
Он подумал о Моргане и той суровой жизни, что они вместе с Беттиной вели на поселенческом участке. Обычно, когда бы он ни приезжал, в доме шла большая стирка – на печи варилось белье, а в воздухе пахло щелочным мылом. Если же они не стирали и не гладили, то готовили еду, и ему тогда казалось, что большая железная печь работает не переставая. Беттина и Моргана теперь всегда ходили краснощекими и вспотевшими.
Когда он видел, как они ковыряются в земле, ухаживая за томатами, редиской и зеленым луком, а руки его сладкой девочки испачканы грязью, он сокрушался, какой же он эгоист! В такие минуты он клялся, что останется с ними, займется частной практикой, снова будет лечить людей, должным образом заботиться о своей дочери, а потом, в будущем, станет искать шаманов. Но через день или два его одержимость опять гнала его из дома, он убеждал себя в том, что время безвозвратно уходит, нельзя терять ни минуты. Он спрашивал себя тысячу раз: а что, если последние из шаманов-анасази лежат сейчас на смертном одре и Фарадей не успеет изгнать из души своей демонов и узнать, что же на самом деле произошло в каньоне Чако сотни лет назад? И он собирал свое снаряжение, нагружал лошадь и мула и отправлялся в пустыню вновь искать ответы.
Наконец, его мысли переключились на Мак-Глори, ведь именно из-за него Моргана живет так.
Все пятнадцать месяцев, с тех пор как все его состояние перешло в руки этого мошенника, Фарадей пытался придумать, как ему вернуть свои деньги, но безрезультатно… до сегодняшнего дня. Наблюдая за стариком Бернамом, бывшим моряком торгового судна, который ласковыми уговорами пытался поднять свою ослицу на ноги, Фарадей вдруг понял, что ему нужно делать.
Когда старатель снова вернулся к огню, объявив, что его старушка скоро поправится, Фарадей сказал:
– Мистер Бернам, вы сказали, что хотели бы мне заплатить услугой за услугу.
– Все, что угодно. Говорите.
– Я бы хотел сделать вам одно предложение, которое будет прибыльным для нас обоих.
План, который только что появился в голове Фарадея, окончательно созрел и оформился, когда он начал рассказывать его старому старателю, а тот, выслушав его с открытым ртом, ухмыльнулся беззубой улыбкой:
– Это порадует Сару.
57
Известие пришло не сразу. Фарадей понимал: чтобы его план дал результаты, должно пройти какое-то время. В марте месяце, после того как он терпеливо неделями ездил в Баннинг на почту проверять корреспонденцию, пришло письмо от Бернама. С почтового телефона он позвонил в отель «Редлендс», где его звонка ждал Бернам. Их разговор был коротким. Фарадей лишь приказал:
– Назначь ему встречу. Встреться. Об остальном я позабочусь.
Отец Мак-Глори, который теперь выдавал себя за бизнесмена Джона Финча, дошел до конца коридора и, остановившись перед дверью гостиничного номера, похлопал себя по брюшку. Еще один «простак», еще одна тысяча долларов. Мак-Глори решил, что когда добрый Бог раздавал мозги, он, вероятно, встал в очередь дважды. С ухмылкой на лице он постучал в дверь, потом назвал себя человеку за дверью, а когда дверь распахнули перед ним, вошел в номер. Он успел лишь сказать: «Добрый вечер, капитан…» – и тут почувствовал, как что-то острое, как жало пчелы, вонзилось в его предплечье. В следующую секунду дверь за ним захлопнулась, Мак-Глори резко повернулся и увидел, что там стоит не капитан Хардинг, а кто-то другой.
Мужчина в одной руке держал пистолет, а в другой – шприц.
– Удивлены? – спросил Фарадей.
Мак-Глори сузил глаза и пристально посмотрел на человека, чье лицо показалось ему знакомым: длинный и узкий овал, глубоко посаженные глаза, аккуратно подстриженная бородка. Он вспомнил его имя. Хайтауэр. Идиот, который ищет индейских шаманов.
– Что вы мне впрыснули? – прорычал Мак-Глори, потирая руку.
– Каково это, Мак-Глори, или как вас там сейчас зовут, когда вас бьют вашим же оружием, – произнес Фарадей. Он нервничал, но старался скрыть свое волнение. Гнев и жажда мести помогали ему оставаться хладнокровным.
– О чем вы говорите? – осторожно спросил Мак-Глори, внимательно следя за ружьем.
– Вы пришли сюда в надежде надуть человека по имени капитан Хардинг. Это мой друг. Его настоящее имя Бернам. Я знал, что вы не сможете устоять против этого, – продолжал Фарадей и указал на газету, развернутую на столе, в которой красными чернилами было обведено одно частное объявление:
«Морской историк собирает сведения относительно испанского галеона с золотом на борту, который исчез у берегов Калифорнии в 1652 году. Предлагается вознаграждение. Пожалуйста, обращайтесь по адресу: Лос-Анджелес, Клэрион, ящик 788».
– Конечно, – говорил Фарадей, – на случай, если бы вы не увидели сообщения или решили не клевать на наживку, я подготовил бы еще кое-что – богатая вдова, разыскивающая давно потерянных племянников, неистребованное наследство, мормоны в поисках Кетсалькоатля – что-нибудь, против чего, как я уверен, вы бы не могли устоять.
Бернам получил только один отклик на свое объявление, но так как Фарадей описал Бернаму Мак-Глори, то когда респондент появился в ресторане, где они договорились встретиться по телефону. Бернам уже знал, что это тот самый мошенник. Бернам представился как капитан Хардинг, морской офицер в отставке, а теперь историк. Мак-Глори сказал, что у него есть карта, на которой указано, что галеон потерпел крушение возле островов калифорнийского залива, недалеко от Санта-Барбары. Он бы, естественно, отдал карту так, бесплатно, но так как его матери нужна операция…
– Мой друг, мистер Бернам, рассказал мне, как неохотно вы согласились взять его деньги. Как вы настаивали, чтобы он возвращался к себе в Сиэтл и продолжал жить на свои сбережения. Но потом вы сказали, что ходят слухи, что галеон затонул в стороне от Санта-Барбары с золотом ацтеков и инков на борту. – Бернам попросил Мак-Глори прийти к нему в отель с картой, где он даст ему деньги.
– Что вы вкололи мне? – снова огрызнулся Мак-Глори, потирая руку.
– Яд, – сказал Фарадей и поднял кверху пустой шприц.
Мак-Глори сморщил свой курносый нос:
– Я вам не верю.
– Это не имеет значения, – произнес Фарадей ледяным тоном. – У вас осталось всего около тридцати минут. Когда это время закончится, конец не будет приятным.
Мак-Глори отвратительно рассмеялся:
– Вот как? Вы пришли сюда убить меня?
Незаметно убрав использованный шприц в карман, Фарадей вынул второй шприц. Он поднес его к свету, чтобы Мак-Глори смог увидеть бледно-голубую жидкость.
– Это противоядие.
Мак-Глори лишь пожал плечами, но испарина выступила на его лбу.
– Итак, вы меня поймали. Я полагаю, вы хотите вернуть свои деньга? Вы не первый, кто пытается это сделать. Но ни один наркотик не сможет заставить меня сдаться. – Он нахмурил брови и слегка качнулся.
– Наркотик? – удивленно спросил Фарадей. – Уверяю вас, я вколол вам яд. У вас есть, – Фарадей посмотрел на свои часы, – двадцать шесть минут. Если вы не вернете мне мои деньга, вы умрете прямо здесь, в этой комнате, и полиция никогда не узнает, что здесь произошло.
Мак-Глори следил за шприцем.
– Вы бы не сделали это. Вы – врач.
– И отец, – поправил его Фарадей. – Сначала я отец, а потом врач, а вы недооцениваете гнев отца, у дочери которого украли жизнь. – Фарадей сделал шаг ближе, по-прежнему держа пистолет наготове. – Из-за вас, Мак-Глори, – проговорил Фарадей тоном, какого мошенник не слышал прежде (уже не тем голосом «простака», который, когда они виделись в последний раз, был доверчивым и наивным), – в мой дом вторглись, мою маленькую девочку выставили на улицу, ее испугали чужие люди, которые забрали все наши вещи. И теперь у нее нет будущего, потому что вы оставили меня без гроша. – Фарадей подошел к нему так близко, что Мак-Глори услышал стесненное дыхание Фарадея, оно означало, что сейчас он не контролирует себя. – За то, что вы сделали с моей девочкой, вы заслужили сотню неприятных смертей.
Мак-Глори постарался безразлично пожать плечами, но его лицо было серым, а пот уже капал с его лба.
– Вы ведь не думали, что снова увидите меня, да? Вы рассчитывали, что ваши жертвы, смущенные и стыдливые из-за того, что их обвели вокруг пальца, не станут вас искать и даже не заявят в полицию. На этот раз вы напали не на того человека. Да, я врач-терапевт, владеющий искусством спасать человеческие жизни, но также и отбирать эти жизни. Если вы не вернете мне мои деньги, вы умрете, как отравленная крыса, и никому не будет до этого никакого дела.
Мак-Глори облизал свои пухлые губы и метнул взгляд в сторону спасительного пути, но Фарадей закрыл дверь. Мак-Глори начало тошнить, и он уже весь обливался потом.
– Я никогда никого не убил! Все, что я делаю, – это забираю деньги, с которыми люди страстно желают расстаться. Вот и все!
– Вы грабите слабых и отчаявшихся людей.
– Я граблю жадных! Я предлагаю им карту, которая приведет к золоту, и люди платят мне любые деньги за нее. Вы сами ищете шаманов Монтесумы. Вы сами ищете их спрятанные богатства.
– Я ищу богатства совсем иного рода.
– Жадность есть жадность, Хайтауэр. Вы, как любой другой, ищете способы быстро разбогатеть. Никто не хочет работать.
– А вы работаете?
– Вы удивитесь, узнав, как усердно я работаю. Господи, мне нехорошо. Вы же не собираетесь в самом деле убить меня!
– Мои деньги, Мак-Глори. Верните мне мои деньги, и я применю противоядие.
– Ну, хорошо!
Фарадей велел Мак-Глори лечь в его повозку и под прикрытием ночи связал ему лодыжки и запястья, затем накрыл брезентом и отправился в направлении, которое указал Мак-Глори – в хижину в предгорье Сан-Бернардино.
Они прибыли в темное и тихое место, окруженное соснами. Фарадей развязал ноги Мак-Глори и вытащил его из телеги. К тому времени у толстого мошенника нестерпимо ныло в животе, его одежда промокла насквозь. Спотыкаясь, он вошел в хижину и указал Фарадею, где он может найти деньги.
Фарадей отыскал расшатанные бревна в полу и, подняв их, увидел под ними жестяную коробку. Он поднес ее к свету фонаря. Коробка была забита деньгами. Фарадей предположил, что в ней находится несколько тысяч долларов.
– Это все, честно! – сказал Мак-Глори и резко упал в мягкое кресло, в воздух поднялось облако пыли. – Бог свидетель, это все, что у меня есть! Пожалуйста… противоядие…
– Вы украли у меня в десять раз больше.
Мак-Глори тяжело задышал.
– Мой партнер забрал большую часть. И он инвестировал кое-что… Господи, как мне плохо!
– Господь не может вам помочь. – Фарадей вынул все деньги из коробки, рассовал их по карманам.
– Дайте мне это противоядие. Я умираю.
Они вернулись к повозке. Мак-Глори уже едва волочил ноги, но Фарадей снова велел ему лечь на дно повозки. Ноги он ему решил теперь не завязывать. Мак-Глори был уже в полуобморочном состоянии.
– Еще одна остановка. – Фарадей резко отпустил поводья, и лошадь пошла рысью.
Детектив Боггз находился в полицейском участке, так как Фарадей предупредил его. Одетые в форму офицеры вышли, чтобы поднять Мак-Глори, который теперь был без сознания.
– Я дал ему успокоительное средство, – объяснил Фарадей. – Через несколько минут он придет в себя. Он думает, что я его отравил. Он удивится тому, что по-прежнему жив.
– И в тюремной камере, – добавил Боггз с усмешкой. Он оценивающим взглядом посмотрел на худощавого, бородатого врача. – Мне приходится признать ваше превосходство, доктор Хайтауэр. Я под впечатлением. Никогда не думал, что снова вас увижу. И конечно, никогда не думал, что вы поймаете эту крысу. Вы смогли вернуть свои деньги?
В свете газовой лампы Фарадей оценивающе посмотрел на детектива и, понимая, что деньги – это вещественная улика и их нужно будет передать полиции, ответил:
– К сожалению, все деньги пропали.
Боггз посмотрел в глаза Фарадея и увидел в них силу и храбрость, а также решимость, кивнул и проговорил:
– Всего не выиграть, сэр. Доброй вам ночи и удачи!