Текст книги "Война меча и сковородки"
Автор книги: Артур Сунгуров
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 36 страниц)
– Жди здесь, – шепнула она кухонному помощнику.
– Вы одна, миледи?.. – совсем перетрусил парень.
Эмер похлопала его по плечу:
– Не дрожи коленками, сопляк! У меня есть меч, а это куда лучше скалки.
Она подмигнула ему, чтобы подбодрить, и исчезла во мраке подземелья.
Сегодня здесь убрали факелы, но Эмер запомнила дорогу и шла уверенно, касаясь рукой решеток у стены. Также как и в предыдущее посещение подвала, она дважды оскользнула на камнях, и дважды выругалась. И мысленно упрекнула себя в том, что надев мужскую одежду, и впрямь превратилась в мужчину.
Впереди на стене показалась полоска света – яркая, красноватая, от света факелов. Эмер облизнула пересохшие губы и сжала рукоять меча, призывая себя действовать хладнокровно. Голоса гвардейцев, охранявших пленника, гулко раздавались под сводами подземелья. Судя по выкрикам: «Катай! Катай» – тюремщики играли в кости, и было их трое.
Ступая осторожно, насколько позволяли растоптанные мужские сапоги, Эмер подошла к границе света и тьмы и выглянула из коридора.
Она увидела его у той же стены, в тех же цепях, только ссадин у него на лице прибавилось, и губа была рассечена. Он все время сплевывал сочившуюся кровь.
Двое тюремщиков играли в кости, удобно расположившись на перевернутых бочках возле стола с пыточными инструментами, третий топтался возле них, опираясь на длинное копье. По-видимому, он спустил деньги и теперь мог только давать советы более удачливым товарищам. Пленник их занимал мало.
Эмер глубоко вздохнула и вошла в круг света, утирая нос рукавом.
Услышав ее шаги, гвардейцы лишь мельком взглянули в ее сторону, посчитав, что появление своего не заслуживает внимания, и сбросились еще по одному медяку в общую кубышку.
– Не заслоняй свет, – сказал недовольно один из игроков, когда Эмер наклонилась над столом-бочкой. Гвардеец встряхнул кости, брошенные в деревянную кружку, и пообещал: – На этот раз мне точно повезет!
Ему и вправду повезло выбросить две шестерки, но насладиться победой он не успел, потому что в тот самый момент, когда они с товарищем склонились над столом, вслух считая царапины на гранях костей, Эмер схватила игроков за затылки и с силой вмазала друг в друга лбами. Головы гвардейцев отскочили, как игральные кости, и охранники рухнули на пол, не произнеся ни звука. Третий охранник отскочил к стене, направляя копье в сторону Эмер. Она приподняла шлем, показывая лицо.
– Миледи?! – воскликнул гвардеец, и даже Годрик не удержался от изумленного возгласа.
– Это я, предатель! – сказала Эмер звенящим голосом. – Опусти оружие и помоги освободить милорда Фламбара, тогда я замолвлю за тебя слово перед королевой! Может, останешься жив.
– Самое время для душеспасительных речей! – Годрик дернул цепи, словно надеялся, что произойдет чудо и металлические звенья распадутся, волей небес.
На него не обратили внимания ни жена, ни охранник.
– Я выполняю приказ королевы, – гвардеец явно прикидывал, как обойти воинственную леди и позвать на помощь, прекрасно понимая, что никто наверху не услышит его криков, и прикидывал – одна она примчалась или стоит ожидать появления банды отчаянных головорезов.
– Королева не приказывала ничего подобного, – возразила Эмер, не спуская с него глаз и медленно вытягивая меч из ножен. – Тилвин Тюдда подделал королевские приказы. – Тебе выбирать – либо принять сторону Её Величества и бороться с мятежниками, либо остаться предателем и потерять жизнь.
В темноте коридора за ее спиной было пусто, и гвардеец приободрился, удостоверившись, что спасительница явилась одна.
– Всего лишь предатель... – сказала Эмер презрительно. – Сложи оружие – и останешься жив.
– Это вы – предатели! – ощетинился гвардеец, воинственно направляя копье в ее сторону, но напасть или оборониться не успел, потому что свалился на пол, как подкошенный.
Подозревая ловушку, Эмер медлила к нему подойти. Потом приблизилась, пнув поверженного врага в плечо. Он лежал, как мертвый.
– Что ты с ним сделала? – спросил Годрик.
– Не знаю... – растерянно ответила Эмер, разглядывая гвардейца. Но на смену растерянности пришла деловитость, и она принялась обыскивать его в поисках ключей.
– Будем считать, что он умер от лицезрения твоей красоты, – сострил Годрик, хотя сейчас было не до шуток.
– От такого не умирают, ты же жив до сих пор, – отмахнулась Эмер.
Ключи отыскались, и она поспешила освободить мужа, а когда цепи упали на пол, бросилась Годрику на шею, душа в объятиях.
Он только охнул, когда она задела свежие раны.
– Прости, пожалуйста! Я нечаянно! – затараторила Эмер.
Годрик промычал в ответ что-то невразумительное и принялся разминать затекшие руки.
– Как тебе понравилось спасение? – не утерпела она с расспросами. – Мне повара помогали. Кто бы мог подумать, что из них получатся отменные воины!
– В твоем отряде прибавилось? Там сейчас не только женщины, но и кашевары?
– И это вместо благодарности!
– Я должен был знать, что моя жена не станет сидеть, сложа руки, – проворчал Годрик и вдруг притянул ее к себе, и поцеловал углом рта в висок, чтобы не запачкать кровью. – Надо бы отшлепать тебя до красных яблочек, но – клянусь ярким пламенем – я очень рад твоему появлению. Что Тилвин? Жив?
– Тилвин спит, – невинно ответила Эмер. – Между прочим, ты снова грозишься. А ведь я в очередной раз спасла тебя. Мне полагается награда...
– Надо найти леди Фледу и Острюд, – перебил ее Годрик. – О наградах порассуждаешь потом. Тебе известно, где они?
– Известно. В комнате над собором,
– Вот туда и направимся, – сказал Годрик, разоблачая одного из тюремщиков – того, что был повыше ростом.
Когда он переоделся, Эмер покачала головой:
– С разбитой физиономией ты никак не тянешь на королевского стража.
– Буду отворачиваться, – пообещал Годрик.
Они оттащили гвардейцев в одну из клеток и сложили рядком. Потом замкнули двери
– Со стражей надо расправиться быстро, чтобы не успели поднять тревогу, – рассказывала Эмер, пока они поднимались по лестнице. – Тилвин сказал, что у них особый приказ, если с ним что-то случится.
– Мне он говорил то же самое. Но сейчас поздно волноваться об этом. Хотя ты поступила крайне неразумно.
– Неразумно?! А ты поступил очень умно – взял и сдался! Мог хотя бы отправить весточку королеве!
Годрик покосился на нее, но ничего не ответил.
Наверху их встретил подмастерье и, узнав бывшего хозяина, поспешно поклонился.
– Что делаешь, дурак? – остановл его Годрик. – Сейчас увидят и раскусят в два счета.
– Иди к повозкам, – велела Эмер, – скажи, что мы придем через четверть часа, пусть будут готовы.
Подмастерье кивнул и убежал, а Эмер объяснила Годрику план побега.
– Ты пагубно действуешь на всех, – только и вздохнул он, – кто следующим встанет под твои знамена? Садовники?
– А ты занудствуешь, как святоша на проповеди, – фыркнула Эмер. – Если бы не я, так и висел бы в подвале в виде настенного украшения. Зачем ты вообще явился к Тилвину? Это не благородство, а глупость. Глупость!
Они были уже возле собора, и Эмер ускорила шаг, но Годрик вдруг потянул ее за руку, останавливая.
– Может и глупость, – сказал он серьезно. – Такая же, какую выкинула ты, бросаясь за мной против разбойников. Не ты ли говорила, что муж и жена – неразлучны? Как же я мог оставить тебя? Теперь мы везде вместе.
У Эмер перехватило дыхание от таких слов, но она еще раз фыркнула и пошла вперед, проверяя, хорошо ли выскальзывает меч из ножен:
– Что касается поболтать красиво – тут тебе нет равных, Годрик Фламбар, – сказала она. – Как был болтуном, так и остался. Шевели ногами, если хочешь спасти милую сестрицу.
Он взял ее за плечо, опять останавливая, и заглянул в глаза. И улыбнулся.
– Ну ладно, ладно, считай, я растаяла от твоих улыбочек, – Эмер отвела глаза, чувствуя, что краснеет. – Все, пошли! Поулыбаемся друг другу потом, когда спасемся.
Ее огорчило, что он опять не сказал ни слова о любви, хотя это было бы очень к месту и сообразно событиям.
Вопреки их опасениям возле комнаты, где томились пленницы, не было охраны. Эмер отпрянула, прячась за угол, и Годрик вопросительно поднял брови.
– Вдруг ловушка? – прошептала она. – Оставайся здесь, я пойду...
Достав ключ, она направилась к двери, ожидая нападения каждую минуту, но было тихо. Зато лунный луч, заглянувший сквозь оконную решетку, вдруг высветил мужские сапоги, торчавшие из темного угла. Эмер приблизилась и обнаружила двух гвардейцев во всеоружии, которые лежали на каменном полу без признаков жизни. Она махнула Годрику, чтобы подошел.
– Или мертвые, или хорошо оглоушены, – сказала она, указывая на поверженных солдат. – Неужели мастер Брюн постарался? Я готова просить для него рыцарского звания.
– Можно присвоить ему звание сэра Кухонного котла, – подсказал Годрик.
– Шутка, достойная виллана, – прошипела Эмер, но он уже забрал у нее ключ и открыл двери.
Женщины не спали, они молились возле лампадки, и испуганно вскрикнули, когда в их тюрьму ввалились двое гвардейцев. Пленницы были свободны от цепей. Свернутые кольцами звенья тускло блестели в свете светильника, как затаившиеся змеи.
– Это я, матушка, не пугайтесь! – Эмер уже привычным жестом подняла шлем.
Леди Фледа всплеснула руками и заплакала, а Острюд проявила больше хладнокровия. Она схватила мать поперек туловища и заставила подняться.
– Надо уходить, мама, – увещевала она пожилую женщину. – Видишь, Эмер пришла за нами.
– Я верила, что она спасет нас, верила, – рыдала леди Фледа.
– Не только Эмер, – подал голос Годрик. – Я тоже здесь.
Леди Фледе пришлось сесть прямо на пол, потому что ноги ее не удержали, а Острюд, взвизгнув, бросилась брату на шею. И, конечно, опять потревожила раны.
– Обниматься будешь после, – ревниво сказала Эмер, подхватывая свекровь под мышки. – Как мило со стороны Тилвина, что он снял с вас кандалы. С чего бы такое проявление доброты?
– Не знаю, – ответила леди Фледа, перемежая слова всхлипами. – Снял цепи и велел принести одежду, – она прикоснулась к вороту своего прежнего платья – бархатного, с богатой вышивкой. – Мы с Острюд решили, что пришел наш смертный час.
– Завтра он ожидает королеву, – сказала Эмер. – Наверное, побоялся, что правда откроется, вот и поспешил привести вас в надлежащий вид.
– Хм... – с сомнением произнес Годрик.
– Что за сомнения? – рассердилась на него Эмер. – Спасемся – можешь хмыкать, сколько угодно. И выдвигать догадки, отчего Тилвина хватил припадок доброты. А сейчас – немедленно уходим. Помоги мне, Острюд...
Острюд вняла совету и подхватила мать с другой стороны, помогая вывести из комнаты, столько времени служившей тюрьмой. Годрик шел позади, держа меч наголо. Они двинулись в сторону внутреннего двора, останавливаясь при любом шорохе, но на их счастье гвардейцы патрулировали замок не особенно прилежно, и обошлось без нежелательных встреч.
Проходя мимо спальных покоев, Годрик прислушался.
– Что это? – спросил он удивленно.
Под сводами замка раздавались жалобные стоны и всхлипы.
– Это Тилвин меня насилует, – ответила Эмер. – Шевелись быстрее, если не хочешь, чтобы нас поймали.
Годрик ускорил шаг, но пребывал в недоумении, и Эмер просветила его:
– Это мастер Брюн забавляется. Я сразу знала, что у него получится отлично, у этого пройдохи. Он визжит, как недорезанный поросенок.
– Ты стала настоящей вилланкой, – сказала Острюд со смешком.
– Придержи язык, благородная курица, – ответила Эмер, но без злости, удивляясь, насколько общая беда умеет сплотить самых разных людей. Как ненавистна была ей Острюдка, но теперь они стали не врагами, а товарищами по несчастью, и даже препирательства приобрели вид добродушных насмешек.
Повозки ждали их, как и обещал мастер Брюн, и главный повар крутился поблизости, заламывая руки. Увидев двух гвардейцев, сопровождавших леди Фледу и Острюд, он едва не бросился наутек, но потом признал прежних хозяев.
– Миледи! Милорд! – он даже пустил слезу счастья по случаю удачного спасения. – Извольте спрятаться между мешками, и мы немедленно отправляемся.
Повозок было три, каждой правил возница, и в первой, среди мешков с очистками и объедками, полагавшимся для богадельни и приюта, спрятали леди Фледу и Острюд, наказав сидеть тихо. В последнюю залезли Годрик и Эмер. При их росте прятаться за низкими бортами было несподручно, но Эмер исхитрилась свернуться вокруг бочки с помоями, а Годрик расположился вдоль заднего борта. Их прикрыли соломой и ветошью, и повезли.
Эмер до боли в ладони сжимала рукоять меча, каждую секунду ожидая, что поднимется переполох. Она старалась не думать, что будет с бедным мастером Брюном, когда их побег откроется.
Вскоре послышался плеск воды во рву, и стража у ворот спросила, кто едет.
– А разрешение от милорда? – лениво поинтересовался стражник, который подошел осмотреть повозки. От мешков и бочек воняло, и он лишь приподнял рогожу, не слишком утруждая себя проверкой.
– Вот разрешение, подписанное лично его милостью, – угодливо сообщил возница. По голосу можно было определить, что он отчаянно трусил.
– Дожили! – сказал стражник, даже не взглянув на протянутый пергамент. – Хозяин Дарема дает личное разрешение на вывоз дерьма!
Гвардейцы захохотали и разрешили проезжать. Эмер с облегчением перевела дух и ткнула Годрика кулаком, радуясь спасению. И словно сглазила. Не успела третья повозка миновать мост, как на стенах замка вспыхнули факелы, и кто-то крикнул:
– Задержать! Там мятежники!
Годрик не стал мешкать и отбросил солому и ветошь, вскакивая и одним прыжком перемахивая через борт. Эмер промедлила, но последовала за ним. От замка уже бежали гвардейцы с копьями и длинными кинжалами, один трубил в рог, объявляя тревогу.
– Гони! – Годрик махнул переднему вознице, тот не заставил просить дважды и взмахнул кнутом, исчезая в темноте. Слышно только было, как стучат по доскам конские копыта.
Один из подмастерьев, сидевший на облучке второй повозки, спрыгнул на землю и удрал в темноту, как заяц. Третий несколько секунд метался, разрываясь между долгом и страхом, но уступил второму и тоже юркнул в придорожные кусты.
Годрик схватил лошадь, впряженную в третью повозку, под уздцы, заставляя развернуться и встать поперек дороги, чтобы заградить путь преследователям.
– Поедешь в другую сторону, чтобы запутать следы, – приказал он, хватая Эмер за гвардейский кушак и одной рукой перебрасывая за борт второй повозки. – Они будут ждать тебя возле черного подорожного столба, как ехать в сторону столицы. Поняла?
– А ты?! – воскликнула Эмер, холодея от предчувствий.
– А я задержу их, – сказал Годрик спокойно, обнажая меч.
– Тогда и я никуда не поеду! – зло крикнула Эмер, понимая, что счастливое спасенье пошло прахом из-за кое-какого пустоголового болвана. – Прекрасно! Просто чудесно! Поляжем тут оба, как два глупых благородных героя!
– Ничего не случится, – он притянул ее к себе и поцеловал в губы, и она замолчала, как по волшебству. – Утром встретимся. Запомнила? Возле черного подорожного столба.
– Мы же решили – только вместе, – простонала Эмер.
– Мы всегда будем вместе, – сказал Годрик, погладив ее по голове. – Только ненадолго расстанемся, – он ударил лошадь по крупу мечом плашмя. – Не медли! Вперед, вперед!
Но Эмер не торопилась хватать вожжи, прекрасно осознавая, что он лжет во спасение. Она с отчаяньем смотрела на Годрика, а потом перевела взгляд на гвардейцев, бегущих по мосту.
– Нет, так не пойдет, – вздохнула она и перебросила ногу через борт повозки, явно намереваясь оказаться рядом с мужем.
Годрик без слов подхватил Эмер под пятку и забросил обратно:
– Я же велел: не медли!
Распластавшись на мешках с мусором, она не успела даже выругаться в ответ, потому что вместо нее ответил знакомый голос – ледяной и бесцветный, который мог принадлежать лишь одному человеку на свете. Ларгелю Азо, епископу.
– Не слишком торопитесь, уважаемые, – сказал он.
Все еще возлежа на куче отбросов, Эмер закатила глаза. Поистине, небеса были против них. С чего бы епископу так некстати возвращаться в Дарем? А ведь вернулся, выскочил, как демон из преисподней. Она поднялась и медленно выглянула из-за края повозки, а Годрик оглянулся, опуская меч.
Совсем рядом стоял небольшой отряд – всего-то человек восемь, но все вооружены арбалетами, со снаряженными болтами. И все эти болты сверкали начищенными гранями в свете факелов, и были направлены в сторону беглецов.
– Мы снова встретились, добрый сэр, – сказал епископ Ларгель, подходя к безоружному Годрику.
Тот еле заметно усмехнулся, глядя ему в глаза.
– Пытаетесь стать героем в одиночку? – спросил епископ. – Я же сразу предупреждал, что не выйдет. Пара глупостей – и вы останетесь в гордом одиночестве один на один со смертью.
– Вы отлично спророчествовали, Ваше Преосвященство.
– Я не пророк. Я не вижу будущее. Зато умею угадывать ошибки в настоящем. Расчистите дорогу, – приказал он, и двое гвардейцев развернули повозку, преграждавшую путь бегущим из Дарема, а еще двое вытащили Эмер и отобрали меч.
Вместе с гвардейцами из Дарема явился Тилвин. Он то и дело подносил руку к затылку и морщился. Видно удар мастера Брюна оказался сильнее, чем предполагалось.
– Я зарежу этого толстяка и зажарю, – ругался бывший начальник стражи. – И скормлю его проклятым поварам-предателям...
– Ведите себя, как рыцарь, а не как разбойник с большой дороги, – осадил его Ларгель, и Тилвин немедленно замолчал.
– Так и знала, что вы заодно! – Эмер плюнула в сторону Ларгеля Азо, но не попала.
Он обернулся, разглядывая ее.
– Это графиня Поэль, – сказал Тилвин, вмиг ставший робким, как ягненок.
– Я вижу, – ответил Ларгель. – Посадите ее под замок, пока приедет королева. Её Величество хочет сама вынести приговор мятежникам.
– Мятежникам?! – возмутилась Эмер. – Годрик, ты слышишь? Они нас называют мятежниками!
– А сэра Годрика в подвал, – распорядился Ларгель. – И никаких пыток, и никаких разговоров ни с тем, ни с другим, пока не появится королева. Охранять их будут мои люди.
– Ваше Преосвященство, – вмешался Тилвин, – я могу позаботиться о графине Поэль, позвольте мне...
– Вы сделали свое дело. Этого довольно.
– Но я хочу помочь...
– Помогите себе, милорд. Приложите лед к голове, например.
Тилвина так и заиграл желваками, но спорить с епископом не посмел.
Пока Эмер тащили до замковых ворот, она упиралась и оглядывалась, пытаясь разглядеть, что же будет с Годриком. Но тот остался возле епископа, и даже не посмотрел вслед жене.
Ее опять заперли в спальне, где на полу лежали разрезанные путы, а одеяла на кровати были скомканы, будто на них валялась кабанья семья в десять хвостов. У Эмер отобрали шлем и гвардейские одежды, оставив лишь нижнюю рубашку, чтобы прикрыть наготу. И не особенно удивительно было, когда часа через два к ней заявился епископ Ларгель.
– Заставили даму ждать! – сказала Эмер бесстрашно. – У вас дурное воспитание, Ваше Преосвященство. Что вы намерены делать? Со мной и Годриком?
– Я – ничего не намерен, – ответил епископ, пропуская в комнату служанку, которая внесла платье и положила его на кресло, стараясь не помять. Платье было голубое, похожее на подвенечное, хотя и не столь искусно украшенное, как полагается новобрачной.
Эмер посмотрела на платье с опаской.
– Завтра приезжает Её Величество, – пояснил Ларгель Азо. – Я велел приготовить вам подобающий наряд. Возможно, королева смягчит приговор и выдаст вас замуж. Чтобы вы остепенились, наконец. Приведите себя в порядок, графиня. От вас воняет помоями.
– За кого это вы прочите меня? – спросила Эмер, не обращая внимание на явное оскорбление. – За Тилвина Тюдду? Я лучше умру, так и знайте.
– Может, до этого не дойдет, – сказал епископ с обманчивой мягкостью. – Может, Её Величество решит на суде, что вы недостойны замужества и предпочтет... заточение в монастырь.
– За что же собираются судить? Мы ничего плохого не сделали. Это нас держали в плену и издевались без обвинения.
– Вы напали на Дарем с целью захватить оружейные мастерские, – ответил Ларгель Азо, проверяя, надежно ли заперты ставни, – устроили членовредительство сэру Тюдде, поверенному королевы, сопротивлялись гвардейцам. Вы – мятежники. Тисовая ветвь и все такое...
– Хотите обвинить нас в своих преступления! – ахнула Эмер. – Но королева ни за что вам не поверит! Я расскажу про подлог договора, про подделку подписи ее сестры, и про то, как господин поверенный, – она сказала это с особой ненавистью, – поставил печать Фламбаров, обольстив наивную девицу!
– Говорите, что угодно. Королева верит лишь лорду Саби.
– Который сам – главный мятежник!
– Попридержите-ка язык, неугомонная леди. Если не хотите лишиться его раньше времени. Лорд Саби – верный слуга Её Величества, облыжно обвиняя его в измене, вы совершаете еще одно преступление. О котором я, как верный слуга короны, обязан доложить.
– Вы – самый большой лицемер, которого я когда-либо видела, – сказала Эмер с ненавистью.
– Вы вольны думать, что хотите, – ответил епископ, подходя к двери.
Эмер сжимала кулаки, ища способ отомстить предателю хотя бы резким словом. Она выпалила:
– Теперь я понимаю, почему принцесса Медана вырвала себе глаза!
Упоминание о святой Медане попало в цель, и Ларгель медленно обернулся.
– Ей было так же мерзко смотреть на вас, как на чумную жабу, – Эмер произнесла это со всем презрением, на которое была способна. – Я бы тоже вырвала себе глаза, лишь бы вас не видеть. Но у меня нет такой силы духа, какая была у нее! И что бы там не говорили летописи, ваш предок не раскаялся, а был проклят из-за того, что совершил. Проклят до конца веков!
– Что ты сказала? – он тряхнул головой, приближаясь почти вплотную.
– То, что ваш род уже сто лет пытается загладить грех, совершенный вашим предком, но мало преуспел. И вы прекрасно это осознаете. Иначе зачем вам плакать над ее трупом и вставлять изумруды в глазницы? Медана вырвала себе глаза – и это ваше проклятье, епископ! Но и после смерти вы не оставляете ее в покое и тревожите ее святую душу!
– Ты не знаешь, о чем толкуешь, девчонка, – ноздри епископа гневно затрепетали, а в глубине зрачков опасно вспыхнул красный огонь.
– Прекрасно знаю, Ваше Преосвященство, – дерзко ответила Эмер.
– Нет, не знаешь, – прошипел Ларгель, поднимая руку со скрюченными, как когти, пальцами. – Это не Медана вырвала себе глаза. Это рыцарь Азо ей их вырвал. И не потому, что они слишком ему нравились, а потому, что слишком смело на него смотрели. Лучше не вынуждайте меня вспоминать прошлое.
Он надвинулся на нее, как черная скала, и лицо его было угрюмым и страшным. Эмер невольно заслонилась рукой, чтобы не видеть этого страшного лица.
– Так-то лучше, – сказал он обыденным тоном, отступая. – Вам принесут поесть. Подкрепитесь перед завтрашним испытанием и обдумайте, что будете говорить королеве в свое оправдание.
Когда он ушел, Эмер села у стены на пятки, мучительно переживая, что выказала страх перед противником. И впервые она взмолилась яркому пламени от спасении – взмолилась всей душой, всем сердцем и всем существом, понимая, что сейчас им с Годриком может помочь только чудо.
От молитвы ее отвлек скрип дверных петель – это появился поваренок с обещанным ужином.
– Муго! – она сразу узнала подростка, и бросилась к нему навстречу. – Как там милорд Годрик? Как мастер Брюн?
– Их схватили, – сообщил мальчишка, расставляя на столе чашки и плошки с закусками. – Заперли в подвале. И почти всех наших заперли.
– А леди Фледа и Острюд?..
– Они смогли сбежать. Гвардейцы только недавно вернулись, сказали, что обшарили всю равнину, но никого не нашли.
– Хвала небесам! Хотя бы они в безопасности.
– Говорят, завтра приезжает королева, и что она очень зла на вас. Это конец, миледи? – Муго посмотрел со страхом, и Эмер ободряюще хлопнула его по плечу.
– Конец наступит, когда умрем, а пока живы – будем надеяться и бороться.
Она не слишком утешила поваренка, но он улыбнулся и кивнул:
– Тогда поешьте. Я принес копченый окорок, он вкусный. И еще вареные яйца с горчичным соусом.
– И даже не разбил? – деланно удивилась Эмер.
Они посмеялись над незамысловатой шуткой, а потом Муго снова начал доказывать, что в том преступлении не было его вины:
– Если бы господин не толкнул меня...
– Да кто тебя толкал? – отмахнулась Эмер, уничтожая ломтики окорока, политые брусничным соусом. – Хватит привирать.
– Я говорю правду, – с достоинством ответил Муго. – И он нарочно меня толкнул. Слишком уж поганая у него была рожа. О! Простите, миледи! – он смутился и покраснел, сообразив, что позволил себе излишнюю грубость в присутствии благородной дамы.
– Да про кого ты говоришь? – Эмер прыснула со смеху, таким забавным выглядел сейчас Муго. – Кто этот злодей, объявивший войну даремским яйцам?
Парнишка произнес всего одно слово, но Эмер тут же перестала смеяться и отложила кусок хлеба с ломтем копченого мяса поверх.
– Ты уверен, Муго? – спросила она недоверчиво.
– Уверен ли я? Так же уверен, как то, что меня зовут Муго Пикси. На всю жизнь запомнил, как летел по лестнице вместе с яйцами!
Он хихикнул, но Эмер его не поддержала.
– Невероятные дела, – сказала она. – И ты встретил его на лестнице возле кухни? Что бы ему там делать?
– Откуда же мне знать, какой демон его туда притащил? – проворчал Муго. – Но чтоб мне сдохнуть, если я вру. Разве его можно с кем-нибудь перепутать, миледи? Вы будете ещё есть? – спросил он, присмирев.
Эмер кивнула и доела всё до последней крошки, не чувствуя вкуса. Муго забрал поднос с тарелками и затоптался на месте.
– Все будет хорошо, – успокоила его Эмер улыбкой, но едва поваренок ушел, взъерошила обеими руками волосы, что было у нее признаком глубокой задумчивости. – Как же так получается? – прошептала она. – Ничего не понимаю...
Глава 33 (начало)
Приезд королевы Эмер благополучно проспала. Она открыла глаза, только когда дверные засовы заскрипели. Натянув одеяло до подбородка, Эмер смотрела, как в спальню входит Ларгель Азо. Сегодня ради торжественного случая он надел черную бархатную сутану с красной шелковой колораткой. Красный шелк казался кровавой раной поперек горла.
Заметив, что голубое платье по-прежнему лежит на кресле, епископ сказал недовольно:
– Долго же вы спите.
– У кого чиста совесть, тот спит крепко, – сдержанно ответила Эмер.
– Крепко и долго – не одно и то же, – поправил он ее. – Но ближе к делу, леди. Королева объявила начало суда через четверть часа. Извольте поторопиться, если не хотите, чтобы я привел вас к Ее Величеству в исподнем.
– Тогда, может, выйдите? Или желаете присутствовать?
Епископ милостиво соблаговолил выйти.
Эмер вскочила и натянула платье, ничуть не заботясь о том, чтобы расправить складочки и рюшечки. Весь утренний туалет занял у нее не больше пяти минут, она даже не стала причесываться – просто перевязала боковые пряди пониже затылка, чтобы не лезли в лицо, и даже не озаботилась накинуть на голову покрывало.
Когда она появилась из спальни, Ларгель Азо оглядел ее с неудовольством, но язвить по поводу неряшества и небрежности не стал.
В сопровождении епископа и гвардейцев Эмер была препровождена в Большой зал. Совсем недавно здесь принимали королеву, и все украшали цветы и масляные светильники. В этот раз ставни были полуприкрыты и занавеси приспущены, что создавало таинственный полумрак.
На возвышении, где во время пиров накрывали столы для важных гостей, сейчас стоял складной трон из дуба, окантованного резными пластинами из кости. На троне, в окружении вооруженных до зубов гвардейцев, восседала Ее Величество с крайне грозным видом, по правую руку от нее стоял лорд Саби, похожий в сером квезоте на облезлую мышь.
Когда Эмер вошла в зал, лорд Саби как раз что-то нашептывал королеве на ухо, а она пристукивала пальцами по подлокотнику и хмуро поглядывала на Тилвина и Годрика, стоявших перед ней на коленях. Руки Годрика были связаны за спиной, но раны стягивали свежие повязки, и рубашка на нем была чистая, хотя и из грубого плотна, какие носят простолюдины.
– Простите за долгое ожидание, – сказал Ларгель Азо, – но графиня изволила почивать, я только сейчас ее разбудил.
– Мы ждем, а она спит? Поистине, если нет совести, то ее не купишь, – провозгласила королева. – Поставьте ее рядом с этими двумя.
Гвардейцы заставили Эмер опуститься на колени, а лорд Саби сказал:
– К графине можно было бы проявить больше сердечности, Ваше Величество.
– Графиня сделала все, чтобы мы утратили всякую сердечность, – не согласилась с ним королева и нахмурилась еще больше. – Я намерена разобраться, что за игры она ведет, почему с такой легкостью нарушает королевские законы, и нет ли в этом злого умысла. А почему до сих пор нет леди Фламбар и ее дочери, девицы Острюд? Они тоже спят?
– Леди Фледа с дочерью вчера скрылись, – ответил епископ. – Я сам видел, как их увозила повозка, которой правили слуги с кухни. А они, насколько мне известно, решили подчиняться лишь графине Поэль...
– Похищение благородных дам?! – немедленно поняла королева. – Да вы с ума сошли, графиня!
– Не похищение, а спасение! – возразила Эмер. – Ваш дорогой поверенный сэр Тюдда держал их под замком, на цепи.
– На цепи? Что за вздор! – королева обернулась к Тилвину. – Отвечайте! Это так?
– Ваше Величество сами приказали мне позаботиться о леди Фледе и ее дочери, – ответил Тилвин с поклоном. – Я выполнил ваше указание по мере разумения и с усердием.
– Какие гладкие слова, – королева смерила его подозрительным взглядом. – Графиня говорит о цепях...
– Графиня ошибается, – мягко возразил Тилвин.
– Лжец! – презрительно бросила Эмер.
– Помолчите пока, – предупредила ее королева. – Речи про то, что вы держали их под замком – тоже ошибка?
– Нет, Ваше Величество.
– Вы заперли благородных дам?!
– Да, запер, – ответил Тилвин твердо.
– Объяснитесь.
– Признаю, я превысил полномочия, запретив леди Фледе и ее дочери свободно разгуливать по Дарему, и предполагал отправить их в монастырь...
– Какое рвение! – хмуро заметила королева.
– Но сделал это лишь по одной причине. И если Ваше Величество признает причину ничтожной, то я готов понести наказание.
– Не тяните! Что за причина?
– Так получилось, что я глубоко и искренне полюбил графиню Поэль, – сказал Тилвин смиренно. – И зная, что она очень привязана к Дарему, хотел, чтобы она снова стала здесь хозяйкой. Поэтому счел присутствие прежней владелицы замка нежелательным. А с леди Острюд у графини Поэль сразу были натянутые отношения. Эмер было бы неспокойно... То есть графине Поэль, прошу прощения.
Лицо королевы смягчилось, и Эмер поняла, что рассказ предателя возымел действие.
– Все не так, Ваше Величество! – торопливо заговорила она, боясь, что прикажут замолчать. – Сэр Тюдда давно плел интриги против своего брата, моего мужа. Он мечтал получить все, чем владел Годрик, и вы, по незнанию, исполнили его низкую мечту...