Текст книги "Том 5. Книга 1"
Автор книги: Антуан де Сент-Экзюпери
Соавторы: Марсель Пруст,Сергей Толстой,Эдмон де Гонкур,Курцио Малапарте
Жанр:
Зарубежная классика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 49 (всего у книги 50 страниц)
434
Аллегория (иносказание) – изображение отвлеченной идеи посредством образа. (Примеч. сост.).
435
Бельцы – город в Бессарабии. (Примеч. сост.).
436
Бессарабия – историческая область между реками Днестр и Прут (ныне осн. часть территории Молдавии, Приднестровья и южн. часть Одесской области (Украина). В X–XI вв. в Киевской Руси, затем в Галицко-Волынском княжестве. С XIV в. в Молдавском княжестве, с начала XVI в. под властью Турции, с 1812 г. – в Российской империи. В 1918–1940 незаконно оккупирована Румынией. (Примеч. сост.).
437
Я люблю русских собак (англ.).
438
Они должны были быть отцами смелых русских мальчиков (англ.).
439
Карл Пятый – V Мудрый (1338–1380) – французский король (с 1364 г.) из династии Валуа. В 1356–1360 и начале 1364 – регент Франции. Упорядочил налоговую систему, организовал армию. В 1369 году возобновил военные действия против англичан.(Примеч. сост.).
440
Country-party (англ.) – загородные рауты.
441
Ja, ja, ja (нем.) – да, да, да.
442
Ренуар Огюст (1841–1910) – французский живописец, график и скульптор. Пейзажи, портреты. Представитель импрессионизма. (Примеч. сост.).
443
Week end (англ.) – конец недели.
444
Le chateau (фр.).
445
Белоостров — поселок городского типа в Ленинградской области на Карельском перешейке. (Примеч. сост.).
446
Арсенал – учреждение для хранения, ремонта и сборки вооружения и боеприпасов. До XIX в. занимались в основном производством вооружения и боеприпасов. (Примеч. сост.).
447
Исаакиевский собор в Санкт-Петербурге – памятник позднего русского классицизма. Построен во имя Исаакия Далматского (преподобного игумена обители Далматской, умер в 383 г., память которого чествуется в день рождения Петра Великого). Постройка начата в 1768 г., и в 1858 собор достроен. Построен в 1818–1858 гг. по проекту Л. А. Монферрана (дополненному другими русскими архитекторами – В. П. Стасов и др. Украшен скульптурой работы Витали и др., мозаикой, живописью К. П. Брюллова. Высота собора 101,52 м. Одна из важнейших строительных доминант Санкт-Петербурга. (Примеч. сост.).
448
Кронштадт (до 1723 Кроншлот) – город и порт в пригороде Петербурга на о. Котлин, в Финском заливе, в 29 км к западу от Санкт-Петербурга. Основан в 1703 г. Петром I как крепость для защиты города с моря. С 20-х гг. XVIII в. – база Балтийского флота. Морской собор (1903–1913). Памятник Петру I, адмиралу С. О. Макарову и др. (Примеч. сост.).
449
Пуукко — нож, финка (фин.). (Примеч. сост.).
450
На этом кладбище находятся старые захоронения после эпидемий. (Примеч. сост.).
451
Ле Корбюзье (наст, фамилия Жаннере) Шарль Эдуард (1887–1965) – французский архитектор и теоретик архитектуры. Рационализм, функционализм. (Примеч. сост.).
452
Дали Сальвадор (1904–1989) – испанский живописец, ведущий представитель сюрреализма. (Примеч. сост.).
453
Хиндемитт Пауль (1895–1963) – немецкий композитор, альтист, дирижер, музыкальный теоретик, ведущий представитель немецкого неоклассицизма. Оперы, балеты, симфонии, камерные произведения, оратории. (Примеч. сост.).
454
Онеггер Артюр (1892–1955) – швейцарский композитор, один из «Шестерки» композиторов (Жорж Орик, Луи Дюрей, Дариюс Мийо, Фрэнсис Пуленк, Жермена Тайфер), образованной в 1917 г. Стремились писать музыку, свободную от иностранного виляния и созвучную современным веяниям. Раскол между ними произошел в 1920 г. А. Онеггер писал оперу, балет, ораторию, симфонию и др. Говорил: «Без сомнения, первое требование к композитору – чтобы он был мертвым». (Примеч. сост.).
455
Stream-line (англ.) – обтекаемых.
456
Эмпайр Стейтс Билдинг (США) – самое высокое здание в Нью-Йорке, деловой центр США. (Примеч. сост.).
457
Рокфеллеровский центр – Рокфеллер – финансовая группа в США. Сложилась в XIX в. Основатель Дж. Д. Рокфеллер старший (1839–1937), промышленное ядро нефтяной компании. (Примеч. сост.).
458
Кранах Лукас Старший (1472–1553) – немецкий живописец, гравер, ведущая фигура в немецком Возрождении. Писал в полный рост обнаженную натуру и детализированные портреты. Родился в Кранахе (Бавария), поселился в Виттенберге, где работал у курфюста Саксонского. Был близок с А. Дюрером, А. Альтдорфером, дружил с Мартином Лютером (написал несколько его портретов). Религиозные, сюжеты на фоне великолепного пейзажа. Иногда его картины имели общий мертвенно-зеленый цвет («Мадонна с младенцем»). (Примеч. сост.).
459
Король Румынии Михай — Михай I; был королем в 1929–1933 и в 1940–1947. (Примеч. сост.).
460
Маннергейм Карл Густав (1867–1951) – барон, финский маршал (1933 г.) – главнокомандующий финской армией в войнах против СССР (выходец из России). 1939–40, 1941–1944. В августе 1944–марте 1946 – президент. Вышел в отставку под давлением демократических сил. (Примеч. сост.).
461
Человек войны (англ.).
462
Гомер — древнегреческий поэт, которому со времен античности приписывается авторство «Илиады» и «Одиссеи». (Примеч. сост.).
463
Турку — город на юго-западе Финляндии. Порт у впадения реки Аура-йоки в Ботнический залив. Собор и замок (XIII–XIV в.), Университет, музеи – В. Аалтонене и Я. Сибелиуса. Первые упоминания – в XII в. С XIII в. – центр шведской администрации.(Примеч. сост.).
464
Стаханов Александр Григорьевич (1905/06–1977) – зачинатель массового движения новаторов производства. В 1935 г. установил рекорд по добыче угля. С 1935 г. стахановское движение в советской России. (Примеч. сост.).
465
Карл Маркс (1818–1883) – немецкий основоположник научного коммунизма. Основное произведение «Капитал». (Примеч. сост.).
466
Blue book (англ.) – голубая книга.
467
Итон — город в Великобритании к западу от Лондона на реке Темзе. Основан в 1440 г. Известен старинным средним заведением для обучения детей аристократов. (Примеч. сост.).
468
Не беспокойтесь.
469
Англичане никогда не будут рабами (англ.).
470
Воспетая лордом А. Теннисоном, англ. поэтом, жена графа Ковентри, освободившая народ от тяжелой подати, согласившись взамен, по требованию мужа, выехать из замка в город на лошади, прикрытой лишь прядями своих волос, т. е. нагой; однако она ехала по пустому городу – ни один житель не открыл ставни. Ковентри – город в центральной части Великобритании к востоку от Бирмингема. (Примеч. сост.).
471
Гадес — то же, что Плутон, владыка преисподней (в греч. мифологии), от греч. Hades (ад). (Примеч. сост.).
472
Суоменлинн — возм. от Суоменселькя – возвышенность в средней части Финляндии. Озера, болота, таежные леса. (Примеч. сост.).
473
Кьянти — итальянское красное сухое вино. (Примеч. сост.).
474
Главный город на острове Реюньон (владение Франции). (Примеч. сост.).
475
Ломбардия — область в верхней Италии, к северу от реки По. (Примеч. сост.).
476
Афродизийные пирожные — от афродизиак – возбуждающее средства (от имени Афродиты – богини любви). (Примеч. сост.).
477
Суссекс – графство в южной Англии. (Примеч. сост.).
478
Сава – река на севере Югославии, правый, наиболее многоводный приток Дуная. В долине Савы – Любляна, Загреб, в устье – г. Белград. (Примеч. сост.).
479
Монастир — город на востоке Туниса, порт на южном берегу залива Хаммамет. Возник в VIII–XIX вв. Архитектурные памятники VIII–XIII в., Музей исламского искусства. (Примеч. сост.).
480
От Савойя – бывшее герцогство, расположенное между Францией, Швейцарией и Италией (Пьемонтом) в Альпах. Савойя первоначально была занята аллоброгами, позже принадлежала бургундцам и франкам, в 1032 г. подчинилась Германской империи. Основателем Савойской династии, к которой принадлежал итальянский королевский дом, был граф Гумберт (умер в 1048 г.). Савойский Умберто – Савойская династия – династия правителей Савойи (графов с XI века до 1416 г., герцогов с 1416–1720, королей Сардинского королевства (в 1720–1861), королей объединенного королевства Италии (в 1861–1946). Савойя – историческая область во Франции в Альпах. Главный город Шамбери Савойское герцогство – феодальное государство в 1416–1720 (с XI в. – 1416 г. имело статус графства) со столицей в Шамбери (на территории современной Франции), с 1565 – в Турине (на территории современной Италии). (Примеч. сост.).
481
Хорватов (от Кроация – Хорватия). (Примеч. сост.).
482
Нови-Сад – город в Югославии, порт на Дунае. Университет, музеи и художественные галереи. Архитектурные памятники XIV–XVIII вв. Исторический центр сербской национальности и культуры. (Примеч. сост.).
483
Сын ружья (букв.; англ.).
484
Тамтам – разновидность гонга, применяемая в симфоническом оркестре. 2 – барабан с деревянными щетками вместо кожи, распространенный в Африке. (Примеч. сост.).
485
Король Петр II — Негош Петр Петрович (Петр II Петрович Негош) – 1813–1851 – правитель Черногории с 1830 г., поэт и просветитель из династии Негошей. Негоши – династия правителей в Черногории в 1697–1918. (С 1852 – княжеская, с 1910 – королевская). Название от племени негушей, из которых происходил основатель династии Данило Петрович Негуш. (Примеч. сост.).
486
Тимишоара – город на западе Румынии. Административный центр, важный транспортный узел у границ Югославии и Венгрии. Университет, Музей Баната (художник, археолог, этнограф). Известен с XIII в. Замок Яноша Хуньярди (XIV–XV в., постройка XVIII в. в стиле барокко). (Примеч. сост.).
487
Ты же смелый пес, не правда ли? (англ.).
488
Потифар (принадлежащий солнцу) – царедворец Египетского царя Фараона, начальник царских телохранителей, который особо отличал Иосифа своим доверием и вверил ему управление всем своим домом, но по клевете жены своей заключил Иосифа в темницу. (Примеч. сост.).
489
Св. Иосиф – в библейской мифологии любимый сын Иакова и Рахили; был продан братьями в рабство, после долгих злоключений стал править в Египте. Когда гонимые голодом братья Иосифа прибыли в Египет, он посетил их в этой стране. В Египте Иосиф был продан начальнику телохранителя Фараона Потифару «и вот его красота и молодость прельстила сладострастную жену Потифара… Не успев склонить Иосифа на преступление, она оклеветала его в покушении на её честь». (Примеч. сост.).
490
Она так печальна, бедное дитя, будьте милы с ней (англ.).
491
Потсдам — город в Германии на р. Хафель и озерах на юго-западе от Берлина. Впервые упоминается с X в. С конца XVIII в. – вторая резиденция прусских королей. Дворцы и церкви XVIII–XIX вв., в том числе дворец и парк Сан-Суси (1745–1762). Литцензее здесь же. Место проведения международных конференций (1805 г.) между Россией и Пруссией, 1911 г. – между Россией и Германией, 1945 – СССР, США и Великобританией (Берлинская конференция). (Примеч. сост.).
492
Прато – город в итальянской провинции Флоренция на реке Бизенцио. Собор XII–XV в. (Примеч. сост.).
493
Hoschule (нем.) – высшее общество.
494
Верне – семья французских живописцев XVIII–XIX вв. I. Клод Жозеф (1714–1789), автор морских пейзажей; 2. Карл (1758–1836) – карикатурист и баталист; З. Opac (1789–1863) парадный историк живописец. (Примеч. сост.).
495
Адам – возможно английский архитектор-декоратор, создатель интерьеров в XVIII в., английский классицизм. (Примеч. сост.).
496
Гогенцоллерны – династия браденбургских курфюрстов в 1415–1701, прусских королей 8 1705–1718, германских императоров в 1871–1918. Основные представители: Фридрих Вильгельм, Фридрих II, Вильгельм I, Вильгельм II. (Примеч. сост.).
497
Рюлебен — город в Германии. (Примеч. сост.).
498
Панков – район Берлина. (Примеч. сост.).
499
Шпандау – район Берлина. (Примеч. сост.).
500
Arme Leute (нем.) – бедные люди (букв.).
501
Дебаркадер – устаревшее название станционной железнодорожной платформы с навесом. (Примеч. сост.).
502
Пестум — город (VI в. до н. э. – IX в н. э.) – на юго-западе Италии, на побережье, близ устья р. Селе. Остатки храмов V–VI вв. до н. э., оборонительных стен, театра, форума и др. (Примеч. сост.).
503
Помпеи — город в южной Италии у подножия вулкана Везувия, близ руин античного города Помпеи, засыпанного при извержении вулкана в 79 году н. э. Раскопками (с 1748 г.) открыта часть античного города с остатками городских стен (V–IV вв. до н. э.), форумов (VI и II вв. до н. э.), храмов, палестр, театров, рынков, жилых домов и вилл (III в. до н. э. – I в. н. э.) с мозаиками и фресками. (Примеч. сост.).
504
Сорренто – город в Южной Италии, в области Кампании, у Неаполитанского залива. Приморский климатический курорт. (Примеч. сост.).
505
Саннадзаро Якопо (1455,56–1530) – итальянский писатель. Прозометрическая пастораль «Аркадия» (1504) оказала влияние на развитие пасторального жанра в европейской литературе. (Примеч. сост.).
506
Латук – род трав, реже полукустарников, семья сложноцветных. Свыше 100 видов. Растет в Евразии, Африке, Америке, России. Некоторые – сорняки, другие – овощные растения. Некоторые виды – в Красной книге. (Примеч. сост.).
507
Какая прелесть! (англ.).
508
Зигфрид – герой древнегерманских и древнескандинавских легенд. История его жизни, в которой, очевидно, содержатся элементы реальности, составляет сюжет германского эпоса «Песня о нибелунгах» и скандинавского – «Старшая Эдда», а также прозаического произведения «Сага о Вёльсунгах». Зигфрид – герой последних двух опер из цикла Вагнера «Кольцо нибелунга». Этим именем была названа система пограничных укреплений фашистской Германии в 1936–40 гг. на ее западных границах. (Примеч. сост.).
509
Гаген-Гиммлер – возможно, Гаген – от фамилии Гагенбека Карла (1844–1913), основателя крупнейшей в мире немецкой фирмы по торговле дикими животными. Создавал зоопарки и зооцирки. Занимался дрессировкой. (Примеч. сост.).
510
Хаксли Олдос (Лернард) – 1894–1963 – британский писатель, автор романов, эссе, стихов. «Контрапункт» (1826) – интеллектуальный роман, близкий умонастроению «потерянного поколения», разоблачает духовную несостоятельность буржуазной интеллигенции. Также романы «Желтый Кром», «Шутовской хоровод», сатирическая антиутопия «Прекрасный новый мир», «Гений и богиня», «Остров». (Примеч. сост.).
511
Букингемский дворец – резиденция английских королей, по названию английского графства. (Примеч. сост.).
512
О, какая прелестная история! (англ.).
513
Полтава — город на реке Ворскла, известен с 1174 г. в русских летописях как Лтава (название до 1430 г.), с 1569 – в Польше, с 1667 – в России. Полтавская область (Украина). (Примеч. сост.).
514
Хмельницкий Богдан (Зиновий) – (ок. 1595–1637) – гетман Украины; руководитель освободительной борьбы украинского народа против польско-шляхетского гнета. В 1654 г. провозгласил воссоединение Украины с Россией. (Примеч. сост.).
515
Пугачев Емельян Иванович (1742–1775) – предводитель крестьянского бунта 1773–1775 гг., донской казак, участник Семилетней 1765–1763 и русско-турецкой 1768–1774 войн, хорунжий. Под именем императора Петра III поднял восстание яицких казаков в августе 1773 г., в результате которого уничтожил тысячи людей в основном дворянского сословия, грабил и жег имения, обворовывал церкви. В сентябре 1774 заговорщиками был выдан властям. Казнен в Москве на Болотной площади. (Примеч. сост.).
516
Стенька Разин — Степан Тимофеевич (ок. 1630–1671), организатор восстания 1670–1671, донской казак. В 1662–1663 – донской атаман. Воевал с крымскими татарами и турками. В 1667 с отрядами казацкой голытьбы совершил походы на Волгу и Яик. В 1668–1669 – по Каспийскому морю в Персию. Во время восстания был выдан старшиной царскому правительству. Казнен в Москве. (Примеч. сост.).
517
Лука – изгиб (чего-то) – реки, морского берега и т. п. (Примеч. сост.).
518
Убирайтесь, убирайтесь, люди! (нем.).
519
Fleck Typhus – сыпной тиф.
520
Jawohl (нем.) – Да, конечно; совершенно верно.
521
Один ребенок (нем.).
522
Мой Бог! (нем.).
523
Гейнсборо Томас (1727–1788) – английский живописец, пейзажист, портретист. (Примеч. сост.).
524
Серия гравюр «Капричос» (1790–1800) с изображением церковного притча. (Примеч. сост.).
525
Я собираюсь завести ребенка, да здравствует Гитлер! (англ.).
526
Не будь такой потсдамкой, Луиза!
527
Павелич Анте (1889–1959) – с 1929 года – глава хорватской фашистской организации усташей, военный преступник. С 1941–1945 – глава марионеточного «Независимого государства Хорватия». В 1945 бежал из страны; был заочно приговорен югославским судом к смертной казни. (Примеч. сост.).
528
Усташи – в 1929–1945 гг. фашистские организации хорватских националистов. Основана за границей (центры в Италии, Венгрии, Бельгии и других странах) А. Павеличем. В 1934 г. усташи убили югославского короля Александра и французского министра иностранных дел Л. Барту. После оккупации Югославии в 1941 г. фашистскими войсками создали под эгидой оккупантов марионеточное «независимое государство Хорватия», были организаторами массовых убийств сотен тысяч жителей Югославии. (Примеч. сост.).
529
Драва – правый приток Дуная, река, главным образом, в Югославии. На Драве – города Филлах (Австрия) и Марибор (Югославия). (Примеч. сост.).
530
Илок — город. (Примеч. сост.).
531
Гонвед (букв, защитник отечества) – название венгерской армии в середине XVIII – первой половине XX в. (Примеч. сост.).
532
От лат. protector – прикрывающий, защищающий.
533
Дариюс Мийо (1882–1974) – французский композитор, дирижер, музыкальный критик. (Примеч. сост.).
534
Сати Эрик (1866–1925) – французский композитор. Один из создателей «Шестерки». С начала XX в. вокруг Сати группировались молодые французские музыканты («Аркейская школа»). Симфоническая драма с пением «Сократ» (1918); балет «Парад» (1917), оркестровые фортепианные пьесы. (Примеч. сост.).
535
Модильяни Амедео (1884–1920) – итальянский живописец. (Примеч. сост.).
536
Барту Луи (1862–1934) – премьер-министр Франции в 1913 г., с 1894 – неоднократно министр, в 1934 – министр иностранных дел. Убит в Марселе (вместе с королем Югославии Александром I Карагеоргиевичем) усташами. (Примеч. сост.).
537
Карловац — город в Югославии, в Хорватии, р. Купа. (Примеч. сост.).
538
Мештрович Иван (1883–1962) – хорватский скульптор. С 1947 г. жил в США. В произведениях, часто отмеченных демократизмом и героическим пафосом национального самоутверждения («Мать», 1908, памятник Неизвестному солдату на горе Авала, близ Белграда, 1934–1938), неоклассическая монументальность сочетается с декоративной стилизацией. Галерея Мештровича – в г. Сплит. (Примеч. сост.).
539
Загреб – столица Хорватии, город на реке Сава. С середины XVI в. главный город Хорватии. Упоминается с 1094 г. В 1526–1918 – под властью Габсбургов. С 1918 г. входит в состав югославского государства. Остатки укреплений XIII–XVIII вв., готические церкви, дворцы в стилях барокко и классицизма. Театр (XIX в. эклектика), биржа (1920-е – неоклассика). (Примеч. сост.).
540
Любляна – город в Югославии. Как поселение известен с 1144 г. Со 2-й пол. XIII в. (нем. Лайбах) административный центр Крайны. В 1335–1918 (с перерывом 1809–1813 гг. была административным центром Иллирийских провинций под властью Габсбургов. С образованием в 1918 г. Королевства сербов, хорватов и словенцев (с 1929 г. – Югославия) Любляна – столица Словении. Замок Град (IX–XVII вв.) – церкви и дворцы в стиле барокко. (Примеч. сост.).
541
Studio – студия, возм. здесь «приемная».
542
Мюссе (примеч. перев.).
543
Enfant terrible (фр. – избалованного ребенка.
544
Эрцгерцог Фердинанд – Фердинанд I Кобургский (1861–1948) – с 1887 г. князь, в 1908–1918 – царь Болгарии, из немецкого княжеского рода. Основатель династии Кобургов. Усилили германское влияние в Болгарии. Вовлек Болгарию в I Мировую войну. Из-за революционных настроений в стране был вынужден отречься от престола. (Примеч. сост.).
545
Alt Wien (нем.).
546
Austria felix (нем.) – Австрия счастья.
547
Радецки марш – победный марш, мелодия от фамилии Радецкий Иозеф (1766–1858), граф, австрийский фельдмаршал (1836), в 1809–1813 – начальник штаба австрийской армии. В 1813–1814 – начальник штаба главнокомандующего союзными войсками в войне против Франции, в 1831–1857 – главнокомандующий австрийской армией в Северной Италии и генерал-губернатор австрийских владений в Северной Италии. Подавлял революцию 1848–1849 гг. в Италии, разбил итальянские войска при Кустоце и Новаре. (Примеч. сост.).
548
Пикадилли – одна из центральных улиц Лондона. (Примеч. сост.).
549
Конец фразы из 54-го сонета Шекспира (перев. Маршака): «а у душистых роз иной конец».
550
Я чувствую себя чистой, невинной и девственной, как Богоматерь (англ.).
551
Реполов – то же, что и коноплянка. (Примеч. сост.).
552
Скансен (Швеция) – район Стокгольма. (Примеч. сост.).
553
Как мило (англ.).
554
«А у душистых роз иной конец: / Их душу перельют в благоуханье».
555
Нимфенбург один из самых известных фарфоровых заводов Германии. (Примеч. сост.).
556
…из Бурано (кружево)… – Венеция. (Примеч. сост.).
557
Ватто Антуан (1684–1721) – французский живописец и рисовальщик. (Примеч. сост.).
558
Остров в Венецианской лагуне (Италия). Производство художественного стекла (венецианское стекло). (Примеч. сост.).
559
Für Gott und Vaterland! Ich! Ich! Ich! – За Бога и Отечество! Я! Я! Я! (нем.).
560
Армия райха (рейха) – наименование режима фашистской Германии. Третий рейх (Drittes Reich) – буквально «третья империя, третье царство». Термин был заимствован из средневековых мистических учений о трех царствах. Миф о «третьем» или «тысячелетнем» рейхе (историческим воплощением первых двух объявлялись средние века. «Священная Римская империя» и Германия 1871–1918 гг.) являлся идеологическим обоснованием фашизма на мировое господство, «завершающей», «высшей» стадией социального развития. (Примеч. сост.).
561
Bousekeeper (англ.) – bouse – водка, попойка, пьянствовать; keep – хранитель, сторож.
562
Lager (фр.) – лагерь.
563
Гарсоньерка – от «гарсон» (фр.) – мальчик, официант в ресторане или кафе. (Примеч. сост.).
564
От фр. Le mot – словцо, меткое остроумное высказывание.
565
Beauty (англ.) – красавица.
566
Эклога – (от греч. Ekloge отбор) – в античной и затем в европейской поэзии – одна из форм буколики (поэтический жанр античной поэзии; описывает прелести скромной и естественной жизни на лоне природы вне связи с социальными противоречиями (идиллия, пастораль, эклога). (Примеч. сост.).
567
Ваннзее – местность и озеро в Германии близ Берлина. (Примеч. сост.).
568
Жиголо — повеса. (Примеч. сост.).
569
«Мадам Бовари» – роман французского писателя Гюстава Флобера (1821–1880) «Госпожа Бовари» (1857). (Примеч. сост.).
570
Адрианополь – греческое название г. Эдирне на северо-западе Турции. (Примеч. сост.).
571
Ставрогин Николай Всеволодович – главный персонаж романа Ф. М. Достоевского «Бесы». (Примеч. сост.).
572
Картезинский монастырь – от «картезианство» – направление в философии и естествознании XVII–XVIII вв., теоретическим источником которой были идеи Р. Декарта (латинизированное имя Cartesius – Картезий, отсюда название). Основа картезианства – последовательный дуализм, т. е. разделение мира на две самостоятельные и независимые субстанции – протяженную и мыслящую; исходные принципы картезианской гносеологии – самодостоверность сознания (декартовское «мыслю следовательно существую» и теория врожденных идей. (Примеч. сост.).
573
Эдип — в греческой мифологии сын царя Фив Лая. Эдип по приказанию отца, которому была предсказана гибель от руки сына, был брошен младенцем в горах. Спасенный пастухом, он, сам того не подозревая, убил отца и женился на своей матери, став царем Фив. Узнав, что сбылось предсказание оракула, полученное им в юности, Эдип ослепил себя (в литературе трагедия Софокла «Царь Эдип»). (Примеч. сост.).
574
Метелл – римский плебейский род Цецилиев. Первый в роде Луций Цецилий Метелл родился в 250 г. до Рождества Христова. Разбил карфагенян при Панорме. Шестой – Квант Метелл Кретик (68–60 – подчинил Крит). Его дочери Цецилии Метелла принадлежит знаменитая гробница у Аппиевой дороги. (Примеч. сост.).
575
Будь здоров (лат.) (обычно в конце письма). Здесь: «Не потеряй здоровье».
576
Farfalla (итал.) – бабочка.
577
Der Schmetterling (нем.) – бабочка.
578
Der Krieg (нем.) – война.
579
Der Tod (нем.) – смерть.
580
Die Sonne (нем.) – солнце.
581
Der Mond (нем.) – луна.
582
Verdunkelung (нем.) – затемнение.
583
Она действительно сумасшедшая (англ.).
584
Умбрия – область в центральной Италии. Включает провинции Перуджа и Терни. Административный центр – Перуджа. (Примеч. сост.).
585
Тироль – графство, коронная область Цислейтании – самая высокая горная область Австрии на реке Илл (приток Рейна), Лех, Изар, Инн и Драва (приток Дуная) и др. В древности Тироль был населен ретийскими племенами, при императоре Августе завоеван римлянами. (Примеч. сост.).
586
Сороки – город с 1835 года. Крепость-замок (1543 г.) Пристань на Днестре (север Молдавии). Историко-краеведческий музей. (Примеч. сост.).
587
Gute Nacht (нем.) – Спокойной ночи.
588
Warum? (нем.) – Почему?
589
Спокойной ночи (рум.).
590
Долина Кеми — Кеми – город на юго-западе Лапландии. (Примеч. сост.).
591
Остенботния (Östenbotten) – губерния в Финляндии, на берегу Ботнического залива (букв, «восточное дно» – боттен – дно, остен – восток). (Примеч. сост.).
592
Лапландия – часть Финляндии, губерния, почти половина территории. (Примеч. сост.).
593
Оулу – город в глубине залива, в устье реки Оулу. (Примеч. сост.).
594
Рованиеми — главный город Лапландии на ее севере. (Примеч. сост.).
595
Стравинский Игорь Федорович (1882–1971) – русский композитор и дирижер, сын Федора Игоревича Стравинского (1843–1902) – русского певца (бас). С 1910 года жил за рубежом. В 1939 – в США. «Петрушка» (1911), «Весна священная», (1913) – ранние балеты, связанные с русским фольклором, обрядовостью. (Примеч. сост.).
596
Кирико Джорджо де (1888–1978) – итальянский живописец, родом из Греции, предвосхитивший сюрреализм изображением загадочных персонажей и сюжетов, напоминающих сон («Ностальгия по бесконечности» (1911). В 1917 г. совместно с Карло Карра основал направление метафизической живописи, стремящейся передать чувство загадочности и галлюцинаторского видения. Это достигалось искажением перспективы, драматическим эффектом освещения и изображения статуй и манекенов вместо живых людей. В 1930 г. отошел от современных течений, начав работать в традициях старых мастеров живописи. (Примеч. сост.).
597
Петсамо – город-порт в Финляндии на реке Печора (с 1920–1945 назывался так, а до этого г. Печоры). Краеведческий музей. (Примеч. сост.).
598
Соданкюля – место в Финляндии как муниципальное образование, может быть поселок городского типа, село «коммуна»; (Хельсинки – тоже «коммуна»). (Примеч. сост.).
599
Valgame Dios (исп.) – Помоги Боже!
600
Arriba Espana (исп.) – Поднимайся, Испания!
601
Нарвик — город и порт в Норвегии у Уфут-фьорда. (Примеч. сост.).
602
Nuha (фин.) – насморк (букв.). Здесь: будь здоров!
603
Мазаччо (наст, имя Томмазо ди Джованни ди Симоне Кассан (1401–1428) – итальянский живописец. Представитель флорентийской школы, один из основоположников реалистического искусства Возрождения. (Примеч. сост.).
604
Лица до Алакуртти (Финляндия) – Лапландия, леса Инари. Лица – река. (Примеч. сост.).
605
Салла – местность в Лапландии. (Примеч. сост.).
606
Лепра (проказа) – хроническое инфекционное заболевание. Больных лепрой изолируют и лечат в лепрозории. (Примеч. сост.).
607
Hyvoäpäivăä (фин.) – здравствуйте.
608
Yuutuanjoku – река на севере Финляндии.
609
Traurig (нем.) – грустно.
610
Грустный, печальный (исп.).
611
Feldgrau (нем.) – букв. «серое поле».
612
Саше – род матерчатой сумки, конверта, украшенного вышивкой, лентами, для хранения носовых платков, расчесок и т. п. (Примеч. сост.).
613
Шербет – сладкое кушанье – густая масса, приготовленная из фруктов, кофе, шоколада и сахара (часто с орехами). (Примеч. сост.).
614
Скульптура «писающего мальчика». (Примеч. сост.).
615
Нет, нет, не Испания! (нем.).
616
Нет, не Испания (нем.).
617
Утейоки – река в Финляндии. (Примеч. сост.).
618
Инари – большое озеро на севере Финляндии. (Примеч. сост.).
619
Тунтура – лысая гора в Лапландии, Ивало – город, коммуна. (Примеч. сост.).
620
Герилья – (от исп. guerrilla, от guerra – война) – название партизанской войны в Испании и Латинской Америке. (Примеч. сост.).
621
Sekatavara kàuppa (фин.) – магазин разных продуктов, кроме мяса.
622
Ивалойки – река Ивало в Финляндии. (Примеч. сост.).
623
Честная игра (англ.).
624
Королевство Норвегия. – В 1940-м была оккупирована (правительство, не признававшее оккупацию, переехало в Лондон). В самой Норвегии в 1942 году фашисты создали коллаборационистское правительство. Движение сопротивления. 1944 год – была освобождена русскими войсками Северная Норвегия. В мае 1945 года германские войска в Норвегии капитулировали. (Примеч. сост.).
625
Kitoksia paljon (фин.) – спасибо большое.
626
Hyvoapäivăä – Будьте здоровы!
627
Войдите! (нем.).
628
Тироль у Атлантического океана (нем.).
629
Кастаньеты – ударный музыкальный инструмент; деревянные (или костяные) пластинки в форме раковин, укрепляемые на пальцах. Распространены в Испании, Италии, странах Латинской Америки и др. Различают народные и оркестровые кастаньеты. (Примеч. сост.).
630
Рейтары – вид тяжелой кавалерии в европейских армиях XVI–XVII вв. (в России – с XVII в.), преимущественно из наемников-немцев. (Примеч. сост.).
631
Дефиле – узкий проход между горами, водными преградами (воен.). (Примеч. сост.).
632
Гипербореи – одна из пяти древних допотопных цивилизаций. В греческой мифологии, легендарный народ, живущий по ту сторону северного ветра (Борея), на Крайнем севере, народ, пребывающий в вечном блаженстве. По последним данным, это далекие предки русичей. Материк гиперборейцев существовал на месте нынешнего Северного Ледовитого океана, отсюда их название – гипер, богоподобный народ (в смысле языческих богов). Согласно греческим поверьям, Аполлон Дельфийский на зиму останавливался у них, и гипербореи приносили жертвенные дары в Делосе в его святилище. Вместе с эфиопами, феаками и лотофагами гипербореи относятся к числу народов, близких к богам и любимых им. Блаженная жизнь сопровождается у гипербореев песнями, танцами, музыкой и пирами. О Гиперборее писал греческий историк Геродот. Мудрецы и служители Аполлона Абарис и Аристей, обучавшие греков, считаются выходцами из Гипербореи. Они владеют древними символами бога и наделяют людей новыми культурными ценностями (музыкой, философией, искусством создания поэм, гимнов, строительством Дельфийского храма). Они имели тесные связи с прагреческими и арийскими племенами. В 24–12 вв. до Рождества Христова эти племена поселились в район Трои, а после Троянской войны праславяне бежали в Этрурию, отсюда и легенда о родственной связи этрусков и русских. Затем некоторые из этих племен двинулись на север, к Прибалтике («Янтарный путь») и на левобережье Дуная, где и были описаны тогдашними греко-римскими историками уже как славяне. Древние славяне считали себя происходящими от Бога (природы), внуками Дажьбога. (Примеч. сост.).








