Текст книги "Том 5. Книга 1"
Автор книги: Антуан де Сент-Экзюпери
Соавторы: Марсель Пруст,Сергей Толстой,Эдмон де Гонкур,Курцио Малапарте
Жанр:
Зарубежная классика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 47 (всего у книги 50 страниц)
82
Мериме Проспер (1803–1870) – французский писатель. Мастер новеллы. Исторические драмы. Переводил русских классиков XIX в. Статьи, труды по русской истории. Переписка. (Примеч. сост.).
83
Мейлак (Мельяк) Анри (1831–1897) – французский либреттист, написал более ста произведений в разных театральных жанрах. Его обработка сюжетов из античной мифологии и истории (вроде оперетты «Прекрасная Елена») трактует исходный сюжет в пародийном духе. (Примеч. сост.).
84
Расин Жан (1639–1699) – французский драматург, поэт, представитель классицизма. «Федра» (изд. 1677) – масштабное политическое изображение трагической любви, противоборства страстей в человеческой душе, утверждение необходимости следовать требованиям нравственного долга. Возможно, здесь «пре» – превосходная степень от «Расин», имея в виду, что Расин, как говорил Мандельштам, – «открылся на Федре». (Примеч. сост.).
85
Первые кафе Монпарнаса – бульвар Монпарнас в Париже, где собирались художники начала XX в. (Примеч. сост.).
86
Клозери де Лила – название кафе на бульваре Монпарнас. (Примеч. сост.).
87
Тулуз-Лотрек Анри (1864–1901) – французский график и живописец. (Примеч. сост.).
88
Ла Гулю – танцовщица, модель Тулуз-Лотрека. (Примеч. сост.).
89
Диана — в римской мифологии – богиня Луны, растительности, покровительница рожениц, с V в. до н. э. отождествлялась с греческой Артемидой. (Примеч. сост.).
90
Храм Гамль Стад – церковь в Стокгольме, в старом городе (в переводе со шведского «старогородская» церковь). (Примеч. сост.).
91
Площадь Дофина (Париж), Стрела Сент Шапель – достопримечательность Парижа. (Примеч. сост.).
92
Лувр – в Париже, первоначально королевский дворец, возведен на месте старого замка в XVI–XIX вв.; с 1791 – художественный музей, богатейшее собрание древнеегипетского, античного и западноевропейского искусства. (Примеч. сост.).
93
Эльстир – собирательный образ художника в романе М. Пруста «В поисках утраченного времени», сконцентрировавший отдельные черты творческой манеры Моро, Тернера, Моне и других художников; Альбертина, Одетта, Сен-Лу – персонажи романа «В поисках утраченного времени» М. Пруста («Под сенью девушек в цвету» и «По направлению к Германтам»); Сван, де Шарлю – персонажи Пруста. (Примеч. сост.).
94
Аполлинер Гийом – (наст, имя Вильгельм Аполлинарий Костровицкий) 1880–1918 – французский поэт. Выражал анархический протест против бесчеловечности буржуазного мира, тоску по гуманизму. (Примеч. сост.).
95
Матисс Анри (1869–1954) – французский живописец, график, мастер декоративного искусства. (Примеч. сост.).
96
Пикассо Пабло (1881–1973) – французский живописец. Испанец по происхождению. Основоположник кубизма (1907), с середины 1910-X гг. создавал произведения в духе классицизма, в ряде работ близок к сюрреализму. (Примеч. сост.).
97
Хемингуэй Эрнест Миллер (1899–1961) – американский писатель. В романах «Фиеста», 1926, «Прощай, оружие!», 1929 – умонастроения потерянного поколения. В романе «По ком звонит колокол» (1940) – о гражданской войне в Испании 1936–1939 гг. Повесть-притча «Старик и море» (1952) посвящена заветной авторской идее – «трагическому стоицизму» перед лицом целенаправленной жестокости мира; человек, даже проигрывая, обязан сохранять мужество и достоинство. Обогатил жанр новеллы. Нобелевский лауреат 1954 г. (Примеч. сост.).
98
Элюар Поль (наст, имя Эжен Грендель.) 1885–1952 – французский поэт. В 20–30 гг. примыкал к сюрреализму, в поэмах 30-х годов выступил против фашизма в Испании. (Примеч. сост.).
99
Элиас Мартин (1739–1818) – шведский живописец, рисовальщик, пейзажист, гравер, основатель шведской граверной живописи. (Примеч. сост.).
100
Немиров – город в Винницкой области (Украина) от Немировского городища, остатки большого скифского поселения VII–VI вв. до н. э. Землянки, зольник, вал и ров, скифская и греческая керамика. (Примеч. сост.).
101
Балта – город с 1797 г. в Одесской области, близ железнодорожной станции Балта. (Примеч. сост.).
102
Кэруце (рум.) – повозка (Примеч. сост.).
103
Слушай! (рум.). – Ascultă!
104
«Мессершмидт» – название немецкого самолета, используемого ВВС Германии в 1935–1945 гг.; по фамилии авиаконструктора Вилли Мессершмидта (1898–1978). Создавал вертолеты и планеры. Промышленник. Основал фирму в 1923 году. (Примеч. сост.).
105
Запрещено (нем.). – Verboten.
106
Назад (нем.). – Zurük.
107
Multumesc (рум.) – спасибо.
108
Чьорба (рум.) – национальное румынское блюдо (ciorbă). (Примеч. сост.).
109
Aiurea.
110
Закон Братиану – Братиану – крупный румынский политический деятель. (Примеч. сост.).
111
Маршал Антонеску Йон (1882–1946) – военно-фашистский диктатор Румынии в 1940–1944, маршал (1941). Участник подавления крестьянского восстания 1907 г., интервенции против Венгерской советской республики 1919 г. Правительство Антонеску ввергло Румынию (в 1941 г.) в войну против СССР. В 1946 году казнен по приговору народного трибунала. (Примеч. сост.).
112
La revedere (рум.).
113
Спокойной ночи (рум.). – Noapte bună.
114
Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1791) – австрийский композитор, представитель венской классической школы. (Примеч. сост.).
115
Страдивариус (Страдивари) Антонио (1644–1682) – итальянский мастер смычковых инструментов. (Примеч. сост.).
116
Зауэрбрух Фердинанд (1875–1951) – немецкий хирург, один из основоположников грудной хирургии. Научные труды по хирургическому лечению многих заболеваний. (Примеч. сост.).
117
Корсу (фин.) – землянка. (Примеч. сост.).
118
Райккола (Карелия) – по названию местности на Карельском перешейке. (Примеч. сост.).
119
Женская добровольческая организация в Финляндии, названная по имени Лотты Сверд, занимающаяся помощью в тылу армии, помогающая раненым на поле боя (помещение – лоттала). (Примеч. сост.).
120
Финляндия – (швед. Finland, фин. Suomi, Suomenmaa т. е. страна озер и болот). В 1939 советско-финляндская война, закончившаяся поражением Финляндии. Условием договора 1940 г. было неучастие Финляндии во враждебной СССР коалиции. Но с началом войны 1941 г. Финляндия воевала на стороне Германии. Соглашение о перемирии в октябре 1944 г. В 1927–1939 гг. сооружалась система укреплений на Карельском перешейке вдоль границ СССР под руководством барона Карла Густава Маннергейма (1867–1951), выходца из России, впоследствии главнокомандующего финской армией в войнах против СССР в 1939–40 гг. и 1941–1944 гг., после войны – президент Финляндии. (Примеч. сост.).
121
Калевала – карело-финский эпос о подвигах и приключениях героев сказочной страны Калева. Составлен из народных песен (рун) Э. Ленротом, опубликован в 1835 и 1849 гг. (Примеч. сост.).
122
Галлен – Каллела Аксели (1865–1931) – финский живописец и график. Суровый реализм картин финской народной жизни, героика образов эпоса «Калевала» сочетал с символикой и стилизацией в духе стиля «модерн». (Примеч. сост.).
123
Бабуши (тур.) – туфли, калоши без задников, верхняя обувь. (Примеч. сост.).
124
Большой бедой (фр.).
125
Сиссит – финские партизаны, солдаты разведывательно-диверсионных отрядов. (Примеч. сост.).
126
Босх Иеронимус (Иероним) 1450–1516 – живописец, представитель раннего нидерландского возрождения. Его картины полны причудливых образов, дьявольских созданий («Сад наслаждений»), поражают изощренностью воображения. Картины на религиозные сюжеты изображают не святых, а простых людей, их действие как бы перенесено в современные художнику Нидерланды, в них в карикатурном виде выставлены людские пороки. Был католической веры. (Примеч. сост.).
127
Силланпээ (фин.) – возможно Frans Emil Sillanpää – финский писатель. (Примеч. сост.).
128
Лаули (фин.) – песня.
«Неппурии лаулу» – «Песня бродяги с мешком за плечами» (песня конца XIX начала XX вв.)
Распевал я пастушьи песни
В Карельском родном краю.
Моя мама мне рассказала
О былом: как – «ку-ку, ку-ку» —
Золотая кукушка кукует
В Карельском моем краю…
(Перевод составителя, приблизительный, карельский диалект; подстрочник был неполный.) (Примеч. сост.).
129
Вартиосса (фин.) – дословно «в дозоре». (Примеч. сост.).
130
Перевод в комментариях.
131
Да.
132
Прелестный.
133
Бедный ребенок.
134
Естественно.
135
Любовь.
136
Очень много.
137
Боже, побрей короля (англ.).
138
Si siad ein (нем.) – Вы (есть)…
139
Польша – государство в Европе, в бассейне Вислы и Одры. 1 сентября 1939 г. фашистская Германия захватила Польшу. Западная Украина и Западная Белоруссия по договору Молотова-Риббентропа, отошла к России. 22 июля 1944 г. Польша частично была освобождена советскими войсками, а в 1945 полностью – при поддержке частей Войска Польского. (Примеч. сост.).
140
Бог в рейхе Франка (англ.).
141
Schade (нем.) – жаль.
142
Вы плохо воспитанный ребенок (нем.).
143
Замечательно – Wunderbar (нем.).
144
Не правда ли?
145
Да, да, действительно (нем.) – Ja, ja, natürlich.
146
Сверхчеловек, не правда ли? – Übermensh (нем.).
147
Die Mutter (нем.).
148
Трон Ягеллонов в Польше – польская королевская династия 1386–1572, основанная Владиславом Ягелло (Ягайло) (1348–1434) – великий князь Литовский и король Польский, сын Ольгерда и тверской княжны Юлианы, внук Гедимина. Перешел из православия в католичество под именем Владислав. Единолично правил с 1381 г. Ввиду общего врага – немецкого ордена – Польша и Литва объединились. При династии Ягеллонов Польская сословная монархия обращается в униальную шляхетскую Речь Посполитую (республику). Владения Ягеллонов включают Литву с присоединенными к ней русскими территориями. (Примеч. сост.).
149
Собесские – Собесский (Sobieski) Ян (1629–1696) – король по имени Ян III Речи Посполитой с 1674 г., полководец. В 1683 году разгромил турецкую армию, осаждавшую Вену. Заключил «Вечный мир» 1686 г. с Россией. (Примеч. сост.).
150
Но вы являетесь другом поляков, не правда ли? (нем.) – Aber Sie sind ein Freund der Polen?
151
О! Нет (нем.).
152
Подойди (нем.) – Du komm her.
153
Ты еврей? – Du bist Jude?
154
Я никакой не еврей (нем.) – Nein, ich nein Jude.
155
Фуртвенглер (Густав Эрнст Мартин) Вильгельм (1886–1954) – немецкий дирижер. Его интерпретации Вагнера, Брукнера, Бетховена явились выражением величия немецкого духа. (Примеч. сост.).
156
Караян Герберт фон (1908–1989) – гениальный австрийский дирижер. С 1937 года признан лучшим дирижером европейской музыкальной классики. Руководитель оркестра Берлинской филармонии (1955–1989), был художественным руководителем Венской государственной оперы. Репертуар – от Баха до Шенберга. (Примеч. сост.).
157
Татры – горный массив в Польше и Чехословакии, наиболее высокий в Карпатах. (Примеч. сост.).
158
Закопане – город в Польше, горноклиматический курорт, центр туризма и зимних видов спорта, у подножия Татр. (Примеч. сост.).
159
Радом – город в Польше, административный центр Радомского воеводства. Радомская конституция 1505 г. (Примеч. сост.).
160
Ченстохов – город в Польше, административный центр Ченстоховского воеводства. Монастырь паулинов. (XVI) – XVIII вв., в костеле – икона «Ченстоховская Богоматерь», XIV в.). (Примеч. сост.).
161
Внимание! (нем.) – Achtung!
162
Фичино Марсилио (1433–1499) – итальянский философ-неоплатоник, глава флорентийской Академии платоновской. Перевел на латинский язык сочинения Платона, Плотина, Ямвлиха, Прокла, Порфирия, Михаила Пселла, часть «Ареопагитик», сделав их достоянием европейской философии XV–XVI вв. (Примеч. сост.).
163
Гёте Иоганн Вольфганг (1749–1832) – немецкий писатель, основоположник немецкой литературы нового времени, мыслитель и естествоиспытатель, иностранный почетный член Петербургской АН (1826). (Примеч. сост.).
164
Грегоровиус Фердинанд – немецкий историк (1821–1891), русские переводы. (Примеч. сост.).
165
Сиена – город в Центральной Италии в области Тоскана. Университет. Основан римлянами в I в. до н. э. В XIII–XIV вв. – один из крупнейших в Европе банковско-ростовщических ремесленных центров. Сохранил средневековый облик. Готический собор (XIII–XIV вв.), Палаццо Публико (конец XIII – начало XIV вв.), фрески А. Лоренцетти, С. Мартини, церкви и дворцы XIII–XV вв. (Примеч. сост.).
166
Перуджа – город центральной Италии, близ Тразименского озера. Университет (с XIII в.). Академия изящных искусств. Национальная галерея Умбрии, художественный музей. Город основан в V веке до н. э. этрусками как крепость. Остатки этрусско-римских укреплений. Архитектурные памятники древнеримской эпохи, а также V–VI вв., XIII–XVI вв. Здесь работал итальянский живописец Перуджио Пьетро Вануччи (ок. 1446–1523), учитель Рафаэля. (Примеч. сост.).
167
Лукка – город в центральной Италии. Основан римлянами в 180 г. до н. э. Руины древнеримских сооружений. Архитектурные памятники XI–XVIII вв. Музеи. Бальнеологический климатический курорт Баньи-ди-Лукка. (Примеч. сост.).
168
Феррара – город в северной Италии. Университет с XIV в. Археологический национальный музей. Национальная пинакотека и музей лапидарий Каса-Ромен. Впервые упоминается в VIII в. Многочисленные архитектурные памятники XII–XV вв. Феррарская школа живописи эпохи Возрождения (К. Тура, Ф. дель Косса, Э. Роберти). (Примеч. сост.).
169
Мантуя – город в Италии, в области Ломбардии. В древности – поселение этрусков. В 1328 г. – 1408 г. в Мантуе правил род Гонзага. Церковь Сан-Лоренци (XI в.), романский собор (перестроен в XVI в.), Палаццо-Дукале (ныне музей), XIII–XVIII в., замок Сан-Джорджо (XIV – нач. XV в.), фрески А. Мантеньи. (Примеч. сост.).
170
Шуман Роберт (1810–1856) – немецкий композитор и музыкальный критик. (Примеч. сост.).
171
Шопен Фредерик (1810–1849) – выдающийся польский композитор и пианист. (Примеч. сост.).
172
Брамс Иоганнес (1833–1897) – немецкий композитор, выступал как пианист и дирижер. (Примеч. сост.).
173
Донателло (настоящее имя Донато де Никколо ди Белто Барди, около 1386–1466) – итальянский скульптор, представитель флорентийской школы раннего Возрождения. Развивал демократические традиции культуры во Флоренции. (Примеч. сост.).
174
Полициано (настоящее фамилия Амброджини) Анджело (1454–1494) – итальянский поэт, гуманист. Стихи на итальянском, латинском, греческом языках, филологические сочинения. Драма в стихах. (Примеч. сост.).
175
Ботичелли Сандро (наст, имя и фамилия Алессандро Филипепи, 1445–1510) – итальянский живописец, представитель раннего Возрождения. Был близок ко двору Медичи и гуманистическим кругам Флоренции. (Примеч. сост.).
176
Аньоло Бассио (1460–1543) – итальянский архитектор и скульптор. Работы во Флорентийском соборе в стиле позднего Возрождения. (Примеч. сост.).
177
Эсте – древний и знатный итальянский княжеский род. Герцог Альфонсо д’Эсте, коллекционер, был другом и меценатом Тициана, который написал для него «Сикстинскую мадонну». Титул Эсте в XX в. принадлежал эрцгерцогу австрийскому Францу Фердинанду (р. 1863). (Примеч. сост.).
178
Дольфус Энгельберт (1892–1934) – федеральный канцлер Австрии и министр иностранных дел с 1932 г., один из лидеров христианско-демократической партии. В марте 1934 г. подписал так называемые Римские протоколы, поставившие политику Австрии в зависимость от Италии. Убит сторонниками аншлюса (насильственного присоединения). (Примеч. сост.).
179
Куртуазный – изысканно-вежливый, любезный; куртуазная литература – европейские средневековые рыцарские романы и поэзия; по мере укрепления королевской власти куртуазная литература выродилась в изысканное придворное стихоплетство. (Примеч. сост.).
180
Кастильоне Бальтассарро, граф, 1478–1528 – итальянский писатель, дипломат. Родился в Мантуе, служил при герцоге Миланском, в 1506 г. герцог Альбино включил его в состав посольства к Генриху VII в Англию. В Испании в 1524 году был назначен епископом Авилы. Лирические стихи, поэмы, элегии, эпиграммы на латинском языке. В трактате «Придворный» (кн. 1–4), 1582, имитируя беседы реальных лиц, воссоздает картины придворной жизни как искусства, выявляющего разнообразные грани человеческой личности. (Примеч. сост.).
181
Краков — Польша, город и крепость в западной Галиции на р. Висле. Вавель – название холма в Кракове к югу от Старого города. Ротонда Девы Марии (2-я пол. X в.), Королевский замок (III–VII вв.) – ныне польский национальный музей; готический собор XIV в., усыпальница польских королей и деятелей национальной истории. В 1320–1609 Краков был резиденцией польских королей, в 1795 перешел к Австрии, в 1809–1815 – входил в состав герцогства Варшавского, в 1815–1846 Краков образовал небольшую республику, с 1849 г. входил в состав Галиции. В Кракове Университет, Академия наук, Обсерватория, Архиепископский дворец, сад. В замке Вавель впоследствии были казармы и госпиталь. (Примеч. сост.).
182
Лодзь – город в Польше, административный центр Лодзинского воеводства. Университет. Промышленный город, Вооруженное восстание рабочих в ходе Революции в России 1905–1907 гг. (Примеч. сост.).
183
Люблин – город в Польше на р. Быстшица, административный центр Люблинского воеводства. Университет. Люблинский музей. Известен с X в. Замок (ныне музей XIII–XIX вв.), ратуша (XIV–XVIII вв.), дома и костелы XIV–XVIII вв. (Примеч. сост.).
184
Deutsche Haus (нем.) – немецкий дом.
185
Грос Георг (1893–1959) – немецкий живописец – импрессионист и график, мастер сатирических рисунков, высмеивающих правительство и высшие военные круги. После непрекращающихся преследований вынужден был покинуть Берлин в 1932 г. и уехать в США, где получил гражданство в 1938 г. (Примеч. сост.).
186
Радзивиллы – княжеский род Великого княжества Литовского (с XIV в.), затем Речи Посполитой. В XVIII–XX вв. – России и Пруссии. Занимали высшие административные и военные должности. (Примеч. сост.).
187
Огонь! (нем.) – Feuer!
188
Мейсенские тарелки – Мейсен (Майсен) – город в Германии, к северо-западу от Дрездена на р. Эльба, прославившийся производством фарфоровых изделий. (В городе – собор XIII–XV вв., замок Альбрехтсбург (XV в.). Впервые в Европе здесь был разработан процесс получения твердого фарфора (1710). Его изобрел Бётгер (1682–1719) и Э. Чирнгауз (1651–1708), и вскоре (Саксония) возникло производство мейсенского фарфора, с высоким качеством и прекрасным декором в стиле рококо. (Примеч. сост.).
189
Радзивилов – город в Ровенской области, после 1939 г. – Червоноармейск. (Примеч. сост.).
190
Донауешинген в Вюртемберге – Донау (Donau) – река Дунай, Вюртемберг – немецкое графство (с сер. XIII в.), с 1495 – герцогство, в 1805–1918 – королевство (столица Штуттгарт), затем земля Германии; с конца 1951 часть земли Баден-Вюртенберг. (Примеч. сост.).
191
Князья Фюрстенберг – австрийские аристократы (в Германии, в провинции Франкфурта на р. Шпрее, есть город Фюрстенвальде; возможно, его название связано с фамилией этого древнего рода). (Примеч. сост.).
192
Гольбейн (Хольбейн) Ханс Младший (1497, 1498–1543) – немецкий живописец и график. Представитель Возрождения. Портреты, картины на религиозные темы, гравюры. (Примеч. сост.).
193
Кондотьеры – в Италии XIV–XVI вв. – предводители наемных военных отрядов, находившихся на службе у отдельных государей и римских пап. Вербовались сначала преимущественно из иноземных рыцарей, с конца XIV в. – из числа итальянских. Нередко кондотьеры захватывали власть в городах, основывая синьории. (Примеч. сост.).
194
Гиммлер Генрих (1900–1945) – ближайший соратник Гитлера. С 1929 – рейхсфюрер СС, с 1936 – шеф гестапо, с 1939 возглавлял имперское управление безопасности, с 1943 – имперское министерство иностранных дел, в 1944–1945 командовал армией на советско-германском фронте. Главный организатор массового террора на оккупированной территории системы концлагерей, массовых истреблений людей. Покончил жизнь самоубийством. (Примеч. сост.).
195
Апулей (ок. 125 – около 180 н. э.) – древнеримский писатель, автор авантюрно-аллегорического романа «Метаморфозы» в XI книгах. Эротические мотивы, бытовая сатира и религиозная мистика. (Примеч. сост.).
196
Schön, nicht wahr? (нем.) – Прекрасно, не правда ли?
197
Гитлер (наст, фамилия Шикльгрубер) Адольф (1889–1945) – фюрер, главарь немецко-фашистской национал-соцалистической партии с 1921 г. С 1933 – глава германского государства (рейхсканцлер, в 1934 объединил этот пост с постом президента). С 1938 года главнокомандующий вооруженными силами Германии. Покончил жизнь самоубийством со вступлением советских войск в Берлин. (Примеч. сост.).
198
Геринг Герман (1893–1946) – один из сподвижников Гитлера, рейхсмаршал (1940). В Первой мировой войне участвовал как летчик, с 1922 года – член национал-социалистической (фашистской) партии, руководитель СА (штурмовых отрядов), организатор поджога рейхстага (1933 г.), послужившего поводом к началу Второй Мировой войны, инициатор создания гестапо и концлагерей. На Нюрнбергском процессе приговорен к смертной казни. Покончил жизнь самоубийством. (Примеч. сост.).
199
Геббельс Йозеф (1897–1945) – один из главарей фашистской Германии, сподвижник Гитлера, идеолог расизма и насилия, захватнических войн. С 1933 – пропагандистского аппарата фашистской Германии. Покончил жизнь самоубийством. (Примеч. сост.).
200
Ницше Фридрих (1844–1900) – немецкий философ, один из основоположников «философии жизни». Романтический идеал «человека будущего». Реакционные тенденции его учения развивало ницшеанство, их использовали идеологи фашизма. Влияние А. Шопенгауэра и Р. Вагнера. Профессор классической филологии Базельского университета (1869–1879). Миф о «сверхчеловеке». Сочинения в жанре философской художественной прозы. (Примеч. сост.).
201
Хорст Вессель Лид (Horst – Wessel Lied) – немец, который был представлен мучеником, жертвой коммунистического произвола, о котором сложен марш. (Примеч. сост.).
202
Период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы, в Италии – IX–XI вв., в других странах – XV–XVI вв., переходит от средневековой культуры к культуре нового времени. Обращение к культурному наследию античности, его возрождению (отсюда название). Пико делла, Мирандола. В архитектуре – Брунелески, Альберти, Браманте, Палладио. (Примеч. сост.).
203
Бург – в Западной Европе в средние века замок, укрепленный пункт. Бурграф – должностное лицо, назначавшееся королем (или епископом-сеньором города) в германских средневековых городах (первоначально в бургах; бурграфы обладали административной, судебной и военной властью. (Примеч. сост.).
204
Пилсудский Юзеф (1867–1935) – фактический диктатор Польши после организации им в мае 1926 года военного переворота, маршал. Деятель правого крыла Польской социалистической партии, с 1906 – руководитель Польской социалистической партии, ее революционной фракции, с 1919–1922 – беспощадно расправлялся с революционным движением. В 1920 руководил военными действиями против Советской России, в 1926–28 гг, 1930 – премьер-министр. (Примеч. сост.).
205
Ленин (наст, имя Ульянов Владимир Ильич), 1870–1924 – вождь советского государства с октября 1917 по январь 1924 г. Профессиональный революционер. Организатор революции в России в 1905–07 гг. С 1907 г. жил за границей. Последователь учения Карла Маркса. Многотомные труды. Организатор большевистского террора в России и установления диктатуры пролетариата. Получил от Германии, воевавшей с Россией, деньги на разложение армии и революцию. Результатом его и соратников деятельности стало свержение монархии, заключение позорного мира с Германией, расстрел царской семьи, создание института заложников, массовый террор, гражданская война, голод, уничтожение элиты, церкви, многочисленная эмиграция. (Примеч. сост.).
206
Ich Liebe dich, und du schläfst (нем.). (Примеч. сост.).
207
Да, это так интересно (нем.).
208
Боже, побрей короля! (англ.).
209
Ах так! Ах так! Замечательно (нем.).
210
Немецкой королевы Польши (нем.).
211
Штюк (нем.) – кусок (Примеч. сост.).
212
База – часть античной классической колонны. (Примеч. сост.).
213
Капитель – в архитектуре камень, венчающий колонну, столб или пилястр, верхняя поверхность его обычно шире диаметра, поддерживающего столпа. Капитель состоит из трех частей: верхней (абак), средней (эхин) и нижней (ейка или страгал). (Примеч. сост.).
214
Каннелюры — желобки на стволе колонны или пилястры. (Примеч. сост.).
215
Пилястра – плоский вертикальный выступ прямоугольного сечения на поверхности стены или столба. Имеет те же части – ствол, капитель, база – и пропорции, что и колонна; служит для членения плоскости стены. (Примеч. сост.).
216
Дорическая колонна – один из ордеров в античной классической архитектуре. Дорический (без базы – самый древний (до V в. до н. э.). (Примеч. сост.).
217
Потоцкие – также польский графский род, известен с XVIII в. Великие коронные гетманы Николай, Станислав; Павел – историк; Станислав Костка – генерал, 1815 – министр просвещения Царства Польского; Станислав Феликс, маршалок; Ян (1761–1815) – при Александре I служил в русском министерстве иностранных дел, историк, археолог, лингвист и т. д. Много писал по славяноведению; Альфред – австр. гос. деятель, (1870–1871) – министр-президент. (Примеч. сост.).
218
Лютер Мартин (1483–1546) – деятель Реформации в Германии, начало которой положило его выступление (1517 г.) в Виттенберге с 95 тезисами против индульгенций, отвергавшими основные догматы католицизма. Идеолог консервативной части бюргерства. Перевел на немецкий язык Библию, утвердив нормы общенемецкого литературного языка. (Примеч. сост.).
219
Я тут стою и я не могу действовать иначе! (нем.).
220
«Но я все же буду поступать иначе. Да поможет мне Бог!» (нем.).
221
Приятного аппетита (нем.).
222
Медуза – в греческой мифологии смертная женщина, превращенная в чудовище – Горгону, была обезглавлена Персеем; крылатый конь Пегас, по преданию, вылетел в этот миг из ее тела. Однако взгляда на ее голову, даже мертвую, было достаточно, чтобы превратить человека в камень. (Примеч. сост.).
223
Куафер (от франц. coiffeur) – парикмахер. (Примеч. сост.).
224
Да (нем.).
225
Диана-охотница – Диана в римской мифологии богиня целомудрия, охоты и луны, дочь Юпитера, сестра-близнец Феба. Ее греческий эквивалент Артемида. (Примеч. сост.).
226
Вергилий – (70–19 до н. э.) – римский поэт, автор сборника Буколики. 37 до н. э. (пастушеские песни), дидактические поэмы Георгики и эпический шедевр «Энеида» (30–19 до н. э.). Ему покровительствовал меценат от лица Октавиана (поэзия императора Августа). (Примеч. сост.).
227
Мой дорогой (нем.) – Mein Lieber.
228
Шагал Марк Захарович (1887–1985) – выходец из России, живописец и график. С 1922 года жил преимущественно во Франции. Витражи, мозаики, театральные декорации, иллюстрации к книгам. (Примеч. сост.).
229
Скарабеи – род жуков навозников (длина 2–4 см). Обитают на юге Европы, в передней Азии и северной Африке. В Древнем Египте – священный скарабей почитался как одна из форм солнечного божества. Его изображения служили амулетами и украшениями. (Примеч. сост.).
230
Ермолка – маленькая круглая шапочка из мягкой ткани без околыша. (Примеч. сост.).
231
Звезда Давида – шестиконечная звезда, символ Израиля. Давид – царь Израильско-иудейского государства в конце II в. – около 950 до н. э., провозглашенный царем Иудеи после гибели Саула. Давид присоединил к ней территории израильских племен и создал государство. По библейской легенде, юноша-пастух Давид победил в единоборстве великана – филистимлянина Голиафа и отсек ему голову. (Примеч. сост.).
232
Иерихон – город 7–2-го тыс. до н. э. в Палестине (на территории современной Иордании, к северо-востоку от Иерусалима). Открыты остатки укрепленных поселений эпохи неолита и бронзы, руины города с мощными стенами 18–16 вв. до н. э., гробницы и др. В конце 2-го тыс. до н. э. разрушен еврейскими племенами. По библейскому преданию, стены Иерихона рухнули от звуков труб завоевателей («иерихонские трубы»). (Примеч. сост.).
233
Содом — город у устья реки Иордан или на западном побережье Мертвого моря, жители которого (как и города Гоморра) погрязли в распутстве и за это были испепелены огнем, посланным с неба. Из пламени Бог вывел только Лотта с семьей. (Примеч. сост.).
234
Иерусалим — город в Палестине, религиозный священный центр христиан, иудеев и мусульман. Первое упоминание – в середине 2-го тыс. до н. э. Позднее – в составе различных государств Иудейского царства, Древнего Рима, Византии, Арабского Халифата и др. С начала XVI в. – под властью Османской империи. В декабре 1917 г. занят английскими войсками. В 1920–1947 – административный центр английской подмандатной территории Палестины. После арабо-израильской войны 1948–1949 гг. был разделен на 2 части: восточная отошла к Иордании, западная – к государству Израиль. В июне 1967 г. Израиль захватил восточную часть и провозгласил Иерусалим столицей Израиля. В восточной части – остатки архитектурных памятников эллинистического и римского времени, раннехристианские (в том числе Храм «Гроба Господня», памятники арабской архитектуры). (Примеч. сост.).
235
Иаков (Израиль) – в библейской истории младший из двух сыновей-близнецов Исаака и Ревекки. Откупил у брата Исава право первородства за чечевичную похлебку и хитростью получил благословение Исаака как первородный сын (двенадцать сыновей Иакова считались родоначальниками двенадцати израильских иудейских племен). Бог одобрил Иакова в Маханаиме — его встретили ангелы Божьи. Но по мере приближения к отечеству он ощущал в душе страх. Близ потока Навок во время ночи он выдержал таинственную борьбу с Богом, получил новое имя Израиль (Богоборец), (из Библии Бытие. Гл. XXXII. «и боролся Некто с ним до появления зари»). (Примеч. сост.).
236
Ангелы — династия византийских императоров в 1185–1204, основатель Исаак II; в 1204–1318 династия правителей Эпирского государства. (Примеч. сост.).
237
Ах, дети (нем.) – Ach die Kinder!
238
Я этому верю (нем.) – Ich glaube es.
239
Вольни – марка напитка, видимо, по имени Вольни Мартина Эвальда (1846–1901) – немецкого агронома и почвоведа, одного из создателей агрофизики. (Примеч. сост.).
240
Turkischblut (нем,).
241
Богемский бокал — из богемского стекла, от слова Богемия – первоначальное название территории, на которой образовалось государство Чехия в составе Габсбурской империи, где находилась стекольная фабрика. (Примеч. сост.).
242
Ваше здоровье.








