Текст книги "Том 5. Книга 1"
Автор книги: Антуан де Сент-Экзюпери
Соавторы: Марсель Пруст,Сергей Толстой,Эдмон де Гонкур,Курцио Малапарте
Жанр:
Зарубежная классика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 46 (всего у книги 50 страниц)
РЖАВЫЙ – «мелькнувшим в речке ржавой…» («От глаз укрыты ночью…»).
РЖАТЬ – «желтый стронциан, оскалясь ржет с полотен» («Ван Гог»).
РИТМ – «лихо приплясывающем судорожном ритме» («Золотое руно»).
РОДОСЛОВНЫЕ разговоры («Осужденный жить»).
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ запах («Осужденный жить»).
РУБИНОВЫЕ – «мышь с красными рубиновыми глазками…» («Муська»).
РУКОПИСЬ – «рукопись славы» («Сон спящей царевны»).
РЫЧАТЬ – «рычал орудий грохот непонятный…» («Овраг»).
САМОДОВЛЕЮЩИЙ – «самодовлеющая эмоция» («О самом главном»).
САМООБОЛЬЩЕНИЕ – «в теплой ванне самообольщений» («Черный монах»).
САМОЦВЕТЫ подлинно народного духа («Велимир Хлебников»).
САТАНИНСКАЯ гордость («Осужденный жить»).
СБИВАТЬСЯ – «ночь сбивается со счета…» («Шуршит листва»).
СВАСТИКА – «Враг вцепился свастиками рук…» («Они стоят»), «когти свастики» («Гордая душа»).
СВЕРКАЩИЕ строки или образы («Велимир Хлебников»), «сверкающая свежесть» («О Пушкине»), («Осужденный жить»).
СВЕРЛИТЬ – «сверлили тучи…» («Узлом неотвратимого склероза»).
СВЕТИТЬСЯ – «светиться изнутри бесчисленными творческими находками» («Осужденный жить»).
СВЕТЛЫЙ ужас прошлого («Осужденный жить»).
СВЕТЛЯЧКИ окошек («Осужденный жить»).
СВИНЦОВЫЙ – «все высушил выскоблил, выжег свинцовый безжалостный ветер…».
СВОЕВРЕМЕННЫЙ – «прошли своевременные дожди» («Осужденный жить»).
СГУСТИТЬСЯ – «Сгустился вечер. Вспыхнули огни…» («Сонет»).
СГУСТОК – «чтоб сгустки наших дней забились у пера…» («О войне»).
СДОБРЕННЫЙ – «словами, сдобренными мягким ласковым голосом…» («Злосчастный монах»).
СЕДОЙ – «в дыму седых легенд…» («Перед салютом»), «трава, как Библия седая…» («Летит крутящаяся пыль…»).
СЕРЕБРИСТОЕ сопрано («Осужденный жить»), «серебристый песок» («Осужденный жить»).
СЕРЕБРЯНЫЙ блеск посуды хрустальной («Осужденный жить»).
СИЗО-ГОЛУБОЙ – «горели сизо-голубыми лапками колючие американские елочки» («Осужденный жить»).
СИЗОЕ – «сизое от жары небо» («Осужденный жить»).
СИЛЛОГИЗМ – «на пути запуганных и изощренных силлогизмов…» («О самом главном»).
СИМФОНИЯ – «симфония уничтожения» («О самом главном»).
СКАБРЕЗНЕНЬКИЙ анекдотец («Осужденный жить»).
СКАЗАНЬЕ – «сказанье древних стен…» («Англичане над Берлином»).
СКАРЛАТИНА – «свила гнездо скарлатина» («Осужденный жить»).
СКВОЗНОЙ – месяц бледный и сквозной…» («Сонет»).
СКЕЛЕТ – «скелет души раскрошен и разъят…» («Над обрывом»).
СКИПЕВШИЙСЯ – «в скипевшейся памяти злобу храня…» («Поэма без названия»).
СКЛОНИТЬСЯ – «заботливо склонен…» («Перекопские казармы»).
СКОЛЬЗИТЬ – «напрасно сравнивать. Сравнения скользят…» («О войне»), «скользкие холодные капли пробираются за шиворот» («Осужденный жить»).
СКОПЧЕСКОЕ выражение безбородого личика («Осужденный жить»).
СКОРОБЛЕННЫЙ – «летят наискосок скоробленные желтые листья» («Осужденный жить»).
СКОРЧИТЬСЯ – «в термометре ртуть, скорчась и съежась…» («Поэма без названия»).
СКРАДЫВАТЬ – «люблю скрадывать на ходу с губ прохожих случайные фразы…» («Соловей на Театральной площади»),
СКРЕЖЕТ – «скрежет шин» («На улицы ложится тьма…»).
СКРИПЕТЬ – «торопливо скрипят сапоги» («Осужденный жить»).
СКУЛЬПТУРНЫЙ – «висят тяжкие скульптурные грозди зеленого и черного винограда» («Осужденный жить»).
СЛАВЯНСКИМ – «на губы ложится славянская соль» («Вагоны»).
СЛАДОСТНЫЙ – «в бездействии сладостном» («О Достоевском»).
СЛЕЗИТЬ – «эта осень, как баба простая, слезила в подол…» («Перепутья»).
СЛЕЗЛИВЫЙ романтизм Карамзина («Велимир Хлебников»).
СЛИТНЫЙ – «слитный вой встревоженных сирен…» («Поэма без названия»), «слитный рев, плывущий сквозь снега…» («Галки…»).
СЛОВЕСНЫЙ – «сюжет повисал в невоплощенном в условия быта словесном тумане» («Осужденный жить»).
СЛОИСТЫЙ – «крутится папиросный дым слоистый, облачный…» («О войне»).
СЛУЖЕБНЫЙ – «по служебным этапам», «в служебной канве заметавшись иглой…» («Чудесно»).
СЛУЧАЙНЫЙ – «задрапированный случайными складками своей фиолетовой мантии» («Осужденный жить»).
СЛЯКОТИТЬ – «безудержно слякотит осень…» («Перепутья»).
СЛЯКОТЬ – «мелкую человеческую слякоть…» («О Достоевском»).
СМЕРДЯЩИЙ – «на жизнь в наступленье смердящих смертей…» («Через столетья»).
СМЕСТИ – «рядами коек парты сметены…» («Хозяин»).
СМУТНЫЙ – «смутные фигуры копошатся…» («Осужденный жить»), «смутный бред» («Метеопсихоз»).
СНОП – «цветной сноп света» («Цветное стекло»), «в снопах многоцветных» («Друзьям; москвичам»).
СОГБЕННЫЙ – «среди согбенных прихожан» («Осужденный жить»), «этот серый согбенный человек» («Велимир Хлебников»).
СОЗЕРЦАТЕЛЬНЫЙ – «часы созерцательного бездействия» («Осужденный жить»).
СОЗНАНИЕ – «безнадежные тупики сознания» («О Достоевском»).
СОЛНЕЧНЫЙ – «пляшут светотени солнечный гавот…» («Пародийное»), «солнечный оранжевый ананас» («Осужденный жить»).
СОЛОНОВАТЫЙ – «солоноватая волна…» («Маленькая симфония»).
СОЛОНЦОВЫЙ песок («Поэма без названия»).
СООТВЕТСТВИЯ – «цветовые соответствия» («Велимир Хлебников»).
СОРВАННЫЙ – «сутки сорваны, точно листик календарный…» («Перепутья»).
СОЧНЫЕ груди («Гоген»).
СПИРИТУАЛИСТИЧЕСКАЯ ребусность («Велимир Хлебников»).
СПЛЮЩЕННЫЙ стакан («зенитный») («В подмосковном лесу»).
СПОТЫКАТЬСЯ – «и спотыкаются дома…» («На улицы ложится тьма…»).
СРЕПЕТИРОВАННЫЙ – «заранее срепетированные советы» («Злосчастный монах»).
СТАЛЬНОЙ – «вихрем стальной завывавшей метели…» («Гордая душа»).
СТАРОСВЕТСКИЙ – «старосветские сверчки» («Из дневника»).
СТВОЛИК – «окурок сигары и изогнутым стволиком серого пепла» («Осужденный жить»).
СТЕКАТЬ – «стекало солнце желтым воском…» («Мой народ»).
СТЕСНИТЕЛЬНЫЙ – «короткая стеснительная пауза» («Осужденный жить»).
СТОЛПИТЬСЯ – «солнца лучи столпились в окне…» («Чудесно»).
СТОНУЩИЙ – «и к стонущей гармошке на селе…» («Я говорю с тобой…»), «хорал стонущих сирен» («Л-ву»), «стон струны» («Оранг»).
СТОРОЖА – «сторожею бродит луна».
СТРЕЛЬЧАТЫЙ – «взлетами стрельчатых линий», «готическими стрельчатыми арками» («Осужденный жить»), «Стрельчатый гавот» («Пародийное»), «стрельчатой прорези в стене…» («1984»).
СТРЕМИТЕЛЬНОЕ жало («Англичане над Берлином»), «стремительно туда указывал рукой…» («Можайское шоссе»).
СТРОГИМИ – «кони косят внимательными строгими белками» («Осужденный жить»).
СТРУЙКИ – «где в желтовато-лунных струйках света…» («При луне»).
СТРУЧКИ – «трамваев переполненных стручки…» («Из дневника»).
СТРУЯЩИЙСЯ – «в шелках струящихся знамен…» («Маленькая симфония»).
СТУПАТЬ – «туфлей тряпичною… ступая» («Мураново»).
СТЯНУТЬ – «рельсами кровлю стянуло жгутом…» («Гордая душа»).
СУДОРОЖНЫЙ – «судорожная пляска» («Черный монах»).
СУКАСТЫЙ – «сукастые рябины» («О войне»).
СУКРОВИЦА – «пивною сукровицей сочась…» («Я возвращаюсь под утро, город…»).
СУМЕРЕЧНЫЙ – «сумеречные глубины сознания» («О самом главном»), «сумеречные синие кристаллы» (сверкали на окнах) («Осужденный жить»).
СУМЕРКИ – «в сумерках бреда больного Ван-Гога…» («Я возвращаюсь под утро, город…»).
СУРОВЫЙ «словно дышит суровым покоем…» («Наступление»).
СУХОЙ – «сквозь разлуки сухое горе…» («Запад»).
СХЛЕСТЫВАТЬ – «ростокинский ветер схлестывал плечи…» («Друзьям-москвичам»).
СШИБАТЬСЯ – «сшибаются нейтроны…» («Над обрывом»), (у Даля сшибательный).
СЪЁЖИТЬСЯ – «в термометре ртуть, скорчась и съежась…» («Поэма без названия»).
СЫРОЙ – «сырой закат над головой…» («Л-ву»).
ТАЙНИКИ директорского мозга («Осужденный жить»).
ТЕМНЕТЬ – «часть дома, темневшую устьем русской печи» («Осужденный жить»).
ТЕРПКИЙ – «слухов терпкий зуд» («Поэма без названия»).
ТОЛЩА – «толща мрака» («Параллель»).
ТОПОРЩИТСЯ… неясной массой («Осужденный жить»).
ТОПОТАНЬЕ копыт («Осужденный жить»).
ТОРЖЕСТВЕННАЯ мрачность великопостных служб («Осужденный жить»), «торжественный контур».
ТОРОПЛИВЫЙ – «написать торопливой рукой» («Эссе-воспоминания»).
ТОЩИЙ – «холоп на тощем одре» («Осужденный жить»).
ТРАГИЧЕСКИЙ – «трагически смешна…» («Поэма без названия»).
ТРАНЗИТ – проносящихся мыслей осенний транзит…» («Оголенные сучья природы умершей…»).
ТРАЧЕННЫЙ – «и памятники те, чуть траченные молью…» «Перепутья»).
ТРЕПЕТНЫЙ – «умеет исполнить ужасом трепетным сердце» («Осужденный жить»), «колеблется трепетный огонек у иконы», «трепетный свет лампад» («Осужденный жить»), «трепетный отклик сердец» («О поэтическом переводе»), «трепетный свет лампад» («Осужденный жить»).
ТРЕПЕЩУЩИЙ – «все это было теплой, живой, трепещущей жизнью» («Осужденный жить»), «трепещущий расплаты…» («Англичане над Берлином»).
ТРЕХМЕРНЫЙ – «трехмерной клеткою пресытиться душа…».
ТРОНУТЬ – «кусты, не тронутые увяданием осени» («Осужденный жить»).
ТРОПА – «тропой испытанных примет…» («Мой народ»).
ТУГОЙ – «зеленые тугие корки только что съеденной дыни» («Осужденный жить»), «улиц тугое литье» («Я возвращаюсь под утро, город…»), «тугой силок Сталинграда…» («абвгд абвгд»), «ноги – точно туго накрахмалены» («Разговоры с Чертиком»), «туго набитый трамвай» («Вечер на Таганке»).
ТУГОПЛАВКИЙ – «и пламенеет тугоплавкий закат…» («На улицы ложится тьма…»).
ТУМАН – «сквозь туман полусна продерется луч памяти» («Осужденный жить»).
ТУМАННЫЙ – «повинуясь туманным законам» («Осужденный жить»).
ТУПОЕ любопытство («Осужденный жить»).
ТУСКЛЫЙ – «и вдруг разбежались зрачки его тусклые…» («Гордая душа»).
ТЩЕДУШНОЕ тельце («Осужденный жить»).
ТЯГОСТНЫЙ – «в тягостном безразличии…» («Осужденный жить»).
ТЯЖКИЙ – «тяжкие грозди», «тяжкий засов» («Осужденный жить»).
УБИЙСТВЕННАЯ сладость воспоминаний («Осужденный жить»).
УБИТЫЙ – «убитая шагами прожелтевшая тропинка» («Осужденный жить»).
УВЕСИСТЫЙ шлепок («Осужденный жить»).
УГЛОВАТЫЙ – «городских угловатых обугленных стен…» («Московский особняк»).
УДЛИНЕННЫЙ – «удлиненные, беспокойные тени, мечущиеся по потолку» («Осужденный жить»).
УЗЛОВАТЫЙ – «опалили ступни узловатые ключнице» («Осужденный жить»).
УЗОРЧАТЫЙ фонтанчик («Осужденный жить»).
УКРЫТЫЙ – «далей, укрытых сверху серым осенним небом» («Осужденный жить»).
УЛЕЙ мозга («Осужденный жить»).
УЛЫБАТЬСЯ – «полотно улыбнулось» («Осужденный жить»).
УЛЬТРАМАРИН – «вечер кроет ультрамарином…» («Соловей на Театральной площади»).
УНЫЛЫЙ – «унылой статичностью» («Осужденный жить»).
УПЁРШИЙСЯ – «мы всей бессонницей, упершейся в виски…» («Поэма без названия»).
УПРУГИЙ – «упругая мякоть… с хрустом откусывали…» («Осужденный жить»).
УСТУП – «с твердого уступа подбородка» («Осужденный жить»).
УТОМИТЕЛЬНАЯ монотонность («Осужденный жить»).
УТРОБНЫЙ бас прорычит «многолетие» октавой ниже (Злосчастный монах»).
ФАЛЬЦЕТ – «фальцетом копыт об асфальт…» («Запад»).
ФАНТАСМАГОРИЯ – «фантасмагория бессонного кошмара…» («Из дневника»).
ФАНТАСТИЧЕСКИЙ – «фантастические фигуры подсолнечников» («Осужденный жить»).
«ФАРФОРОВЫЙ – «капризное фарфоровое личико» («Осужденный жить»).
ФИОРИТУРА – «прорваться ливнем фиоритур…» («Соловей на Театральной площади»).
ФРАГМЕНТАРНОСТЬ целого («Велимир Хлебников»).
ФУГАСНЫЙ – «ночью фугасные ведьмы выли…» («Об этой весне рассказала бы ода…»).
ХАОТИЧНОСТЬ и неорганизованность хлебниковского таланта («Велимир Хлебников»).
ХИТРОУМНАЯ изворотливость («Осужденный жить»).
ХОЛМИСТЫЙ – «лилово-голубые холмистые и прозрачные дали» («Осужденный жить»).
ХОРАЛ – «хоралом стонущих сирен» («Л-ву»).
ХРИПЕТЬ – «захрипели старинные часы» («Осужденный жить»), «кран хрипит туберкулезником…» («Перепутья»).
ХУДОСОЧНЫЙ – «Брезжил рассвет худосочный и куцый…» («Запад»), «худосочный рассвет» («Гордая душа»).
ЦВЕТОВЫЕ аккорды («Осужденный жить»).
ЦЕЛЬНОСТЬ – «отмеченный… цельностью суровой прямоты» («Осужденный жить»).
ЦЕМЕНТ – «путем замазывания цементом материализма… зияющих трещин…» («О самом главном»).
ЦЕПЛЯТЬСЯ – «день уплывает в прошлое, цепляясь вылетающим из труб седым дымом» («Осужденный жить»), «стол… цепляется углом, устав от чаевых…» («Дождь чертит по стеклу, как грифель графомана…»).
ЦИНИЧНАЯ торопливость («Осужденный жить»).
ЧАХОТОЧНЫЙ – «чахоточной осени желтизну воспели не раз Левитан и Чехов…» (Московский особняк»).
ЧВАНСТВО – «самоуверенное чванство» («Осужденный жить»).
ЧЕКАНИТЬ – «сентябрь чеканит желтизну…» («От глаз укрыты ночью, шепчут травы…»).
ЧЕКАННЫЙ – «чеканный контур их торжественен и прост…» («Перед салютом»).
ЧЕРНЕТЬ – «сад чернел незнакомыми черными купами» («Осужденный жить»), «чернеть баррикадой горбатой…!» («Московский особняк»).
ЧЕСАТЬ – «частым гребнем чешут клевера…» («Гордая душа»).
ЧЕТКИЙ Фальконет («Перепутья»).
ЧИНОВНИЧЬИ – «маленькие чиновничьи мысли» («Осужденный жить»).
ЧУДОВИЩНЫЙ – «чудовищная гнусность» («О самом главном»).
ШАМАНИТЬ – «шаманит, завораживает бубен…» («Из дневника»).
ШАСТАТЬ – «когти шастают, шарят…» («Гордая душа»).
ШАТКОСТЬ – «моральная и человеческая шаткость» («О Достоевском»).
ШЕЛКОВИСТЫЙ – «черную шелковистую тушку» («Осужденный жить»).
ШЕЛУХА – «прощаний шелуха сухая…» («Зачем, тускнея понемногу…»).
ШЕРШАВЫЙ – «плыли шершавые тучи» («Осужденный жить»).
ШИРОКОЛИСТВЕННЫЙ – «широколиственная гостеприимность» («О самом главном»).
ШИРОКОПЛЕЧИЙ – «стремленье узнавал широкоплечих крыл…» («Маяковский»).
ШИРОКОРОТЫЙ – «с широкоротыми птенцами» («Осужденный жить»).
ШЛЕЙФ – «из углов шлейфами свисает паутина» («Осужденный жить»).
ШУРШАТЬ – «книжные полки шуршали авторитетами отечественными и переводными» («Велимир Хлебников»).
ШУШЕНСКИЙ окрик («Осужденный жить»).
ЩЕЛЕВИДНЫЙ – «прикрыв загадочные щелевидные зрачки» (о козочке) («Осужденный жить»).
БЛАГОДАРНОСТИ
Хочу выразить благодарность за участие и помощь в работе A. Л. Зезюлиной, Е. П. Хилтунен, А. М. Хилтунен, З. М. Шаляпиной, А. Костыркину (Ин-т востоковедения РАН), Н. М. Филатовой (Ин-т славяноведения РАН), К. В. Ковальджи, О. Шадчиной, Л. А. Заворотной, О. М. Никитюк, А. Петухову, Т. Е. Егоровой (Музей изобразительного искусства имени А. С. Пушкина), Т. А. Мозжухиной (музей «Кусково»), Е. В. Долгих (Музей декоративного и прикладного искусства) и особую благодарность Ирине Михайловне Гореловой.
notes
Примечания
1
Вторая Мировая война 1939–1945 развязана Германией вместе с Италией и Японией. 1 сентября 1939 г. Германия вторглась в Польшу. 3 сентября Великобритания и Франция объявили Германии войну, но не оказали Польше военной поддержки. В апреле – мае 1940 г. Германия оккупировала Данию и Норвегию, 10 мая вторглась в Бельгию, которая капитулировала 28 мая. Нидерланды капитулировали 14 мая, Люксембург, а затем через их территорию Гитлер вошел во Францию, которая капитулировала 22 июня 1940 г. 10 июня 1940 г. в войну на стороне Германии выступила Италия. В апреле 1941 г. Германия захватила территории Греции и Югославии.
22 июня 1941 г. Германия напала на Советский Союз. Вместе с ней выступили Венгрия, Румыния, Финляндия, Италия. С этого момента советско-германский фронт являлся главным фронтом войны (около 70 % немецкий дивизий). В декабре 1941 г. Япония напала на Перл-Харбор (США).
В июле 1943 г. англо-американские войска высадились на о. Сицилия. 3 сентября 1943 г. Италия подписала капитуляцию.
В 1944 году Армия России освободила почти всю территорию Советского Союза. Только 6 июня 1944 г. союзники высадились во Франции, открыв второй фронт в Европе. Русская Красная Армия освобождала Польшу, Венгрию, Югославию, Чехословакию. Пражская операция закончилась 11 мая 1945 года.
2 мая 1945 г. Русской Армией был взят Берлин и 8 мая подписан акт о безоговорочной капитуляции.
6 августа 1945 г. США сбросили атомные бомбы на Японию (Хиросима) и 9-го – на Нагасаки. В соответствии со взятыми обязательствами, СССР начал военные действия против Японии (9 августа). Против Японии выступил Китай, и 2 сентября 1945 г. Япония подписала акт о капитуляции. (Примеч. сост.).
2
Ворошилов Клим Ефремович (1881–1969) – советский государственный, партийный и военный деятель. Участник революций. В 1918 г. командовал армией, в 1925 – нарком по военным и морским делам, 1934 – нарком обороны, 1921–1961 – член политбюро.(Примеч. сост.).
3
Бенедетто Кроче (1866–1952) – итальянский философ-идеалист, историк, литературовед, политический деятель. Представитель итальянского неогегельянства и буржуазного либерализма. Противник фашистского режима. Его взгляды критиковались итальянскими марксистами.(Примеч. сост.).
4
Пьемонт – область на северо-западе Италии. Впервые упоминается в XIII веке. В XV в. вошел в Савойское герцогство. В 1720 г. – основная часть Сардинского королевства. В экономическом отношении наиболее развитая часть Италии.
5
Геродот — (между 490 и 480 – около 425 до н. э.) – древнегреческий историк, прозванный «отцом истории». Автор сочинений, посвященных описанию греко-персидских войн с изложением истории государства Ахеменидов, Египта и др.; дал первое систематическое описание жизни и быта скифов.
6
Петсамо – незамерзающий порт на Ледовитом океане. До 1920 г. – Финляндия. В 1920–1944 гг. название поселка Печенга. Петсамо-киркенесская операция в октябре 1944 г. Войска Карельского фронта генерала Мерецкова К. А. во взаимодействии с Северным флотом (адмирал А. Г. Головко) прорвали оборону 20-й армии Германии Л. Рендулича, освободили Петсамо (15 октября) и северные районы Норвегии (в том числе Киркенес). После войны порт отошел к России. (Примеч. сост.).
7
Капри – остров в Тирренском море в составе Италии. Климатический курорт. (Примеч. сост.).
8
Муссолини Бенио (1883–1945) – диктатор Италии 1922–1943. Политическую карьеру начал в социалистической партии, из которой был исключен в 1914 году. В 1919 основал фашистскую партию. В 1922 при содействии монополий, монархии и Ватикана захватил власть и установил фашистскую диктатуру. Вместе с Гитлером развязал Вторую Мировую войну. В 1945 году был захвачен итальянскими партизанами и казнен по приговору трибунала. (Примеч. сост.).
9
Липари – Липарские острова (17 вулканических островов в Тирренском море на территории Италии, на двух островах есть действующие вулканы). (Примеч. сост.).
10
Монтескье Шарль Луи (1689–1755) – французский просветитель, правовед, философ. Выступал против абсолютизма. Основное сочинение «Персидские письма» (1721), «О духе законов» (1748). (Примеч. сост.).
11
Скутер — одноместный спортивный глиссер с подвесным двигателем. (Примеч. сост.).
12
Каноэ – спортивная лодка. (Примеч. сост.).
13
Густав V — король Швеции. Вступил на престол 8 декабря 1907 г. (Примеч. сост.).
14
Страндвеген – набережная в Стокгольме («стран» – берег, «веген» – улица). (Примеч. сост.).
15
Стокгольм – столица Швеции, порт на Балтийском море, Основан в 1252 году. С конца 13 века – резиденция короля. Окончательной столицей независимого шведского государства стал с расторжением Кальмарской унии (1523). Университет. Королевская шведская Академия Наук. Этнографический парк-музей Скансен. Романо-готические церкви Сторчюрка и Риддархольмсчюрка XIII в. Королевский дворец Дроттинхольм (барокко, конец XVII–XVIII вв.), ратуша (1921–1923). (Примеч. сост.).
16
Бернадоты – шведская королевская династия с 1818 г. Родоначальник Жан Батист Бернадот (1763–1844) – маршал Франции (1804 г.). Участник революционных и наполеоновских войн. В 1810 уволен Наполеоном и избран наследником шведского престола. В 1813 г. командовал шведскими войсками в войне против Франции. В 1818–1844 – шведский король Карл XIV Юхан, основатель династии Бернадотов. (Примеч. сост.).
17
Тессин Никодемус Младший (1654–1728) – шведский архитектор. Пышную отделку интерьеров в духе барокко сочетал со строго прямоугольной планировкой (Королевский дворец в Стокгольме, 1697–1760).(Примеч. сост.).
18
Монмартр – район Парижа (с 1860), бывший пригород. С конца XIX в. приобрел известность как место обитания артистической богемы. (Примеч. сост.).
19
Роден Огюст (1840–1917) – выдающийся французский скульптор. «Мыслитель» – его работа для «Врат ада» – монументальная композиция из бронзы (Музей Родена, Париж). Начал работу с 1880 года, осталась незавершенной из-за смерти художника; «Поцелуй» (1886) (Лувр, Париж), «Граждане Кале» (1884–1886), статуя «Бронзовый век», 1877 (Музей Родена, Париж), скульптуры Бальзака, В. Гюго. (Примеч. сост.).
20
Стиль конца XIX века. (Примеч. сост.).
21
Вилла Вальдемарсудден – вероятно, от имени короля шведского Вальдемара (1250–1288), сына ярла Биргера. Был низложен во время междоусобий и умер в плену в 1302 году. (Примеч. сост.).
22
Пюви де Шаванн Пьер Сесиль (1824–1898) – французский живописец-символист. Писал в основном огромные декоративные панно в бледных тонах на мифологические темы с использованием аллегорических образов, для общественных зданий, таких, как Пантеон в Париже. (Примеч. сост.).
23
Боннар Пьер (1867–1947) – французский живописец и график. Испытал влияние Гогена и японской гравюры, специализировался на бытовых сценах и пейзажах. Написал серию «ню». (Примеч. сост.).
24
Пейзажи Иль де Франса – название французской старинной провинции. Исторический центр под Парижем, откуда был родом отец Марселя Пруста Адриен Пруст. (Примеч. сост.).
25
Цорн Андерс (1860–1920) – шведский живописец и график. Виртуозно владея техникой живописи и офорта, передавал эффект освещения в сценах сельской, городской жизни и портретах («Танец в Иванову ночь», 1897). (Примеч. сост.).
26
Маринбергский фарфор – завод фаянсовых и фарфоровых изделий под Стокгольмом (Швеция), существующий со второй половины XVIII в. (Примеч. сост.).
27
Рёстрандский фарфор – фарфоровая фабрика в Мюнхене (Германия). С первой половины XVIII в. выпускал керамику, со второй – фарфор. Конец XIX – начало XX – эпоха модерна. (Примеч. сост.).
28
Грюневальд Исаак – на самом деле его имя Нитхард Матис (между 1470 и 1475–1528) – немецкий живописец эпохи Возрождения, которого с XVII века ошибочно называли Грюневальдом. Его творчество связано с идеологией народных низов и антифеодальными ересями, исполнено драматической силы, напряжения и динамизма. (Примеч. сост.).
29
Орефорский хрусталь – от названия местечка Орефорс в Швеции. Производство основано в 1898 г. Выпускался граненый хрусталь, а также гравировка по стеклу. Особенно прославился в 1925 г., представленный на знаменитой торговой выставке в Париже. (Примеч. сост.).
30
Прованс – историческая область и современный экономический район на юго-востоке Франции. Во 2-й половине IX века – королевство, в 1015 – графство в составе «Священной Римской империи», в 1481 Прованс был присоединен к Франции и до 1790 г. имел статус провинции. (Примеч. сост.).
31
Авиньон – город на юге Франции на р. Рона. Комплекс папского дворца (XIV в.) с фресками (XIV–XV вв.). Место прибывание римских пап в 1309–1377 г., в 1348–1791 (официально с 1797) – папское владение. (Примеч. сост.).
32
Ним – город во Франции. Римские постройки: арка Августа (XVI в. до н. э.), храм «Мезон Карре» (конец XVIII до н. э. – нач. I в. н. э.) (Примеч. сост.).
33
Арль – город во Франции, в Провансе, на реке Рона, каналом связан со Средиземным морем. Древнеримские архитектурные памятники, романская церковь Сен-Трофим (основное строительство X–XI вв.). (Примеч. сост.).
34
Мунте Аксель (1859–1949) – возм. врач, завоевал международное признание после выхода его автобиографического романа «История Сан-Микеле» в 1929 году. (Примеч. сост.).
35
Башня Материта – на Капри (Италия). (Примеч. сост.).
36
Луи XV (Филипп) 1773–1850 – французский король в 1830–1848. Из младшей, Орлеанской ветви династии Бурбонов. Возведен на престол после Июльской революции 1830 г. Свергнут Февральской революцией 1848 г. (Примеч. сост.).
37
Рулада – быстрый и виртуозный пассаж в пении (преимущественно в партиях колоратурного сопрано). (Примеч. сост.).
38
Kranken-Volk (нем.) правильно «фолк».
39
Слава была (англ.), величие было.
40
Humble Garden (англ.) – скромный сад.
41
В Фестлиг-Сцене – возможно, от нем. Festlich – праздничный, торжественный. (Примеч. сост.).
42
Стрём – возможно, от фин. слова «поток», «река». (Примеч. сост.).
43
Архипелаг Меларен близ Дроттинхольма – Меларен – большое озеро в Швеции близ Стокгольма. (Примеч. сост.).
44
Saltsjösbaden.
45
Валхаллавеген — название улицы (от фин. «веген» – улица). (Примеч. сост.).
46
Неоклассицизм — общее название художественных течений второй половины XIX и XX вв., основывавшихся на классических тенденциях искусства античности, Возрождения и классицизма. (Примеч. сост.).
47
Стринберг Юхан Август (1849–1912) – шведский писатель. Исторические драмы, рассказы, психологические, натуралистические, лирические и философские драмы, психологические романы, автобиографические романы, публицистика. (Примеч. сост.).
48
Haben sie ihnen geschmeckt? (нем.).
49
Неккар – река на юго-западе Германии, правый приток Рейна. Штуттгарт – город на реке Неккар. (Примеч. сост.).
50
Гёльдерлин Фридрих (1770–1843) – немецкий поэт-романтик. В одах, лирике, философской трагедии «Смерть Эмпедокла», романе «Гиперион» выражены стремления к революционным идеалам, слиянию человека с природой, «космосом», культ античности, переживание разлада с обществом и с самим собой. (Примеч. сост.).
51
Не правда ли? (нем.).
52
Ах, так (нем.).
53
Ах, очень забавно (нем.).
54
Екатерининский фарфор — фарфоровый завод в Санкт-Петербурге, основан в 1744 г. при Екатерине II. Около 1747 г. Д. И. Виноградовым открыт способ производства твердого фарфора из отечественного сырья. В конце XVIII в. выпускали чайные, кофейные, столовые сервизы, вазы, бюсты в стиле раннего классицизма, с начала XIX в. – в стиле ампир (в росписи – сюжеты войны 1812 г.) После 1917 г. завод стал именоваться «им. Ломоносова». (Примеч. сост.).
55
Фаберже Петер Карл (1846–1920) – русский ювелир. После революции умер в эмиграции в Швейцарии. Большинство предметов из его огромной коллекции после 1917 года пошло за границей «с молотка». (Примеч. сост.).
56
Упсала – город в Швеции. Первый в стране университет (1477). Поселение с XII века, с 1273 – резиденция архиепископа, место коронации шведских королей (до 1719). Дом-музей К. Линнея. В 5 км к северу от Упсалы находилась т. н. Старая Упсала (упоминается в IX веке), религиозный и политический центр древней Швеции (в 1245 г. сгорела). (Примеч. сост.).
57
Линней Карл (1707–1778) – шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира, первый президент шведской Академии Наук (1739), иностранный почетный член Петербургской Академии Наук (1754). Классификация растений (около 1500 видов) и животных. Автор «Системы природы» (1735) и «Философии ботаники» в (1751 г.) (Примеч. сост.).
58
Горации – древнеримский патрицианский род. Его легендарными представителями считались три юноши-близнеца Горации, победившие в VII веке до н. э. в единоборстве трех близнецов Куриациев. (Примеч. сост.).
59
Аппиева дорога – первая римская мощеная дорога, проложена при цензоре Аппии Клавдии в 312 году до н. э. между Римом и Капуей (350 км); в 224 г. до н. э. доведена до Брундизия. Сохранилась почти вся. (Примеч. сост.).
60
Дега Эдгар (1834–1917) – французский живописец импрессионист и скульптор. Изображал на полотнах танцовщиц, лошадей, молодых женщин за работой. Писал пастелью. После 1890 гг. больше внимания уделял скульптуре, делал фигурки из воска. Ученик Энгра. Работал в Италии в 1850-х гг., писал картины на классические сюжеты. В 1861 г. встретил Мане и регулярно участвовал в выставках импрессионистов. На его творчество оказала влияние японская гравюра и фотография, что выразилось в необычных ракурсах и изобретательных композициях. (Примеч. сост.).
61
Молотов (настоящая фамилия Скрябин) Вячеслав Михайлович (1890–1986) – советский государственный и партийный деятель. В 1939–1949 и в 1953–1956 гг. – нарком министерства Иностранных дел. (Примеч. сост.).
62
Гамильтон – древний шотландский род. (Примеч. сост.).
63
Гота – город в Германии. (Примеч. сост.).
64
Графиня Эдда Чиано – дочь Муссолини, жена Голеаццо Чиано министра иностранных дел фашистской Италии в 1936–1943. (Примеч. сост.).
65
Мона Вильямс — возможно имеет отношение к (Вильямсу Альберту Рису) (1883–1962) – американский журналист, интернационалист. В 1917–1918 был в России; в 1943 – книга «Русские. Страна, народ и за что он сражается». (Примеч. сост.).
66
Бисмарк Эдди – внук князя Бисмарка Отто фон Шенхаузена (1815–1898), первого рейхсканцлера Германской империи в 1871–1890 гг., осуществившего объединение Германии на прусско-милитаристской основе. (Примеч. сост.).
67
Лазурный берег – (Французская Ривьера), побережье Средиземного моря, на юго-востоке Франции у южных подножий Альп. Курорты: Ницца, Канны, Ментона и др. (Примеч. сост.).
68
Девушек (англ.).
69
Штормовая погода (англ.). – Stormy weather.
70
Песня дождя (англ.). – Singing in the rain.
71
Турин – город в северной Италии, административный центр провинции Турин и области Пьемонт. При императоре Августе – римская колония. В 1563–1720 – столица Савойского герцогства, в 1720–1861 (с перерывами) – Сардинского королевства. Собор XV–XVIII вв., барочные церкви и дворцы. Университет. (Примеч. сост.).
72
Сафо (Сапфо) – VII–VI вв. до н. э. – древнегреческая поэтесса. (Примеч. сост.).
73
Платон (428 или 427 до н. э. – 348 или 347) – древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа. Учение Платона – первая классическая форма объективного идеализма. (Примеч. сост.).
74
Афродита – в греческой мифологии богиня любви и красоты, возникшая из морской пены. Ей соответствует римская Венера. Знаменитая статуя Афродиты (древнегреческая) – «Афродита Книдская» (ок. 350 до н. э., Пракситель, известна в римской копии) и «Афродита Милосская»(III в. до н. э., оригинал в Лувре, Париж). (Примеч. сост.).
75
Монтеверди Клаудио (1567–1643) – итальянский композитор, один из родоначальников жанра оперы, определивший пути ее развития. Опера «Орфей» (1607), «Ариадна» (1608), «Коронация Поппеи» (1642); мадригалы и др. (Примеч. сост.).
76
Площадь Этуапь — Париж, площадь Звезды, на которой находится Триумфальная арка. (Примеч. сост.).
77
Манэ Эдуард (1832–1883) – французский живописец. (Примеч. сост.).
78
Ренуар Пьер-Огюст (1841–1919) – французский живописец и скульптор, импрессионист. (Примеч. сост.).
79
Кермесса – сцена празднества в фламандской живописи. (Примеч. сост.).
80
Верлен Поль (1844–1896) – французский поэт-символист. Ввел в лирическую поэзию сложный мир чувств и переживаний, придал стиху тонкую музыкальность (сб. «Галантные празднества»), 1869, «Романсы без слов» 1874, «Мудрость» 1881. (Примеч. сост.).
81
Париж госпожи Мариенваль… госпожи Сент-Эверт… герцогиня Люксембургская, маркиз Босержан — персонажи Пруста. Г-жа Босержан – придуманная Прустом писательница-мемуаристка. Ее прототипом была г-жа де Буань (1781–1866), автор интересных мемуаров.(Примеч. сост.).








