Текст книги "Сияющая грань (ЛП)"
Автор книги: Алисса Виллер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

Солнце светит сквозь открытое окно, падая на руки Кори, когда он ведёт машину к дому Пенни. Жара сухая и сонная; последняя неделя августа, последние вздохи лета перед тем, как осень вступит в свои права.
Кори готов к холоду. Это будет желанный знак того, что они движутся дальше, от всего, что случилось.
Он пытался уговорить тётю Хелен пойти с ним. Она была частой посетительницей, пока миссис Эмберли выздоравливала в больнице последние несколько дней. Но теперь, когда маму Пенни выписали, тётя Хелен снова начала замыкаться.
– Я не хочу рисковать, – сказала она ему, когда они сидели в библиотеке.
Кори сидел наклонившись вперёд, опираясь локтями на колени.
– Совет Ведьм сказал, что мама Пенни должна быть в безопасности.
Тётя Хелен оперлась головой на кончики пальцев. Яркий солнечный свет омывал её золотом, но он также делал вены под глазами более тёмными.
– Я не уверена, что у меня ещё остались силы. Любить так и терять это.
Кори подумал о том, чтобы возразить, прежде чем вспомнил, что его тётя уже проходила через это дважды. Что, если Совет ошибся, и миссис Эмберли снова пострадает? Сможет ли тётя Хелен жить с этим?
– Я передам ей, что ты передавала привет, – сказал Кори. Это было слабо, но это было лучшее, что он мог сказать.
Тётя Хелен сумела улыбнуться ему.
– Цветы для Пенни?
– Да.
– То, что она сделала… – Тётя Хелен покачала головой. – То, что вы все сделали, было удивительным.
– Пенни всё организовала. Я бы никогда не стал работать с Алонсо, если бы она не убедила меня.
– Понимаю. – Улыбка тёти Хелен слегка померкла. – Я знаю, как это звучит, но тебе, возможно, стоит держаться на расстоянии.
С тех пор как миссис Эмберли поправилась, Кори чувствовал себя лёгким. Почти невесомым. Проклятие – нет, сделка, вот как Пенни это назвала, – они найдут способ победить её. Но слова тёти Хелен вернули реальность с грохотом.
– Между мной и ею ничего нет, – сказал Кори. – Она с Алонсо.
Тётя Хелен попыталась улыбнуться.
– Я просто параноик.
Теперь, когда он едет к дому Пенни, руки Кори сжимают руль. Его тётя вывела его из равновесия. Он смотрит на цветы на пассажирском сиденье. Что заставило его купить цветы для Пенни? Сделал бы он это, если бы действительно видел в ней только друга?
Кори не уверен. И эта мысль заставляет его сердце болезненно биться в груди. Он не любит Пенни, но, возможно, мог бы, если бы позволил себе сблизиться с ней. Пенни только что вернула маму, и она прошла через ад, чтобы сделать это. Он не может снова подставить её под удар Проклятия.
Когда он сворачивает на улицу Пенни, в поле зрения появляется синий Шелби. Алонсо во дворе, наклоняется над какими-то необъятными растениями. Солнце блестит на секаторе, и от этого Кори бросает в пот, когда его осеняет не менее ужасная мысль.
Что бы Алонсо сделал с Кори, если бы он причинил боль Пенни?
Кори проводит руками по волосам. Его разум – это смесь страха и тревоги, но одно решение выходит на передний план, ясное как день.
Кори должен держаться подальше от Пенни. И он никогда не сможет сказать ей почему.
Странная пустота приходит на смену покою, которую Кори чувствовал последние несколько дней. Она тёмная, но знакомая. Он позволяет себе привыкнуть к этой неудобной, неожиданно новой реальности. Затем он хватает цветы и выходит из машины. На улице стоит мусорный бак, и когда Кори проходит мимо, он поднимает крышку и бросает цветы внутрь.
Кори подходит к Алонсо, который не обращает на него внимания. Из наушников ведьмы грохочет музыка, и Кори усмехается, прежде чем наклониться в его поле зрения.
– Чёрт. – Алонсо подпрыгивает. Он вынимает наушники. – Ты скрытный, чувак.
– Нет, у тебя музыка слишком громкая.
Алонсо пожимает плечами.
– Это единственный способ хоть что-то чувствовать.
– А когда Пенни смеётся над одной из твоих глупых шуток?
Алонсо фыркает, и, должно быть, он видит что-то на лице Кори, потому что его улыбка гаснет.
– Это странно, да? Она и я?
– Это официально? – Кори улыбается, но под этой улыбкой в его груди звенит пустота.
Но Алонсо не отвечает; что-то вдалеке привлекает его внимание, и он ухмыляется.
– Они здесь.

– Неужто глаза меня обманывают, или Алонсо Де Лука в садовых перчатках на моём переднем дворе? – спрашивает мама Пенни. – И Кори Баррион здесь! Вот это да. А Рон терял время, рассказывая мне о нашем отчёте о прибылях и убытках.
– Эти цифры важны, хорошо? – говорит Рон с водительского сиденья. – В любом случае, мне так же любопытно, как и тебе! Эти парни стоят рядом друг с другом, так почему они не выглядят злыми?
– Понятия не имею, – говорит Пенни, но она так широко улыбается, что у неё болит лицо. Она спешит выйти из машины, махая Алонсо и Кори.
– Я возьму сумку твоей мамы, – говорит Кори.
Улыбка Алонсо исчезает.
– Эй, нет, я возьму.
– Я буквально уже несу её, – говорит Кори, взваливая спортивную сумку на плечо.
– Господа, пожалуйста! – говорит Анита. – Не устраивайте драку.
– Мам! – говорит Пенни, а Рон фыркает.
Когда Кори заходит в дом, Алонсо переключает внимание на Пенни. Они встречаются взглядами, и невысказанные слова между ними могли бы заполнить целую книгу. Он снимает садовые перчатки и проводит рукой по волосам. Его руки блестят от пота, и Пенни прочищает горло и отводит взгляд.
– Добро пожаловать домой, миссис Эмберли, – говорит Алонсо.
– Благодарю, – говорит мама Пенни, её тон игривый. – Я так понимаю, ты ухаживал за моим садом?
– Пенни упомянула, что ты расстроишься, если вернёшься домой и увидишь, что за ним не ухаживали.
– Я поливала, – слабо говорит Пенни.
– У нас много общего, не так ли? – говорит её мама, улыбаясь Алонсо. – У нас обоих зелёные пальцы, мы любим мою дочь…
– Мам.
– Давайте все, – говорит Рон. – Мы можем обсуждать друг друга за стаканами лимонада в кондиционированном помещении.
– Звучит идеально, – говорит Анита, но её улыбка колеблется. Когда Кори возвращается на улицу, она говорит: – Я думала… Твоя тётя придёт? Она может присоединиться к нам.
Лицо Кори вытягивается.
– Она не смогла прийти.
Мама Пенни кивает, улыбается, шутит. Всё это время разбитое сердце видно. Оно делает её глаза расфокусированными, будто она не видит того, что перед ней.
Рон, должно быть, тоже видит это, потому что он обнимает Аниту за плечи и говорит:
– Давай, мэм. Лимонад зовёт тебя по имени.
– Я принесу дополнительные стулья из гаража, – говорит Пенни.
– Мы поможем, – говорит Кори.
Как только Анита и Рон заходят внутрь, Кори, Алонсо и Пенни стоят вместе на подъездной дорожке. Это первый момент наедине с тех пор, как мама Пенни очнулась. Пенни так много хочет сказать, но теперь, когда у неё есть шанс, слова не приходят.
Алонсо нарушает тишину.
– Твоя мама выглядит так, будто вернулась в норму.
– Так и есть! Физически, по крайней мере. – Пенни смотрит на Кори. – Я думала, Совет сказал, что моя мама будет в порядке, даже если твоя тётя захочет проводить с ней время?
Кори качает головой.
– Я думаю, всё это травмировало её. Она не хочет видеть твою маму, пока Проклятие не исчезнет навсегда.
– Ты имеешь в виду сделку, – говорит Алонсо.
– Да. – Кори скрещивает руки, как будто защищаясь от того, что собирается услышать. – Чем сделка отличается от проклятия?
– Ты приносишь большую жертву и получаешь что-то взамен, – говорит Алонсо. – Представь Фауста.
– Так как мы узнаем, когда она началась? – говорит Кори. – Мы связывали её с ссорой между моим дедушкой и Джованни.
– Тогда она и началась, – тихо говорит Пенни.
Лицо Алонсо темнеет. Кори смотрит на них.
– Что ты имеешь в виду?
– Подумай, – говорит Алонсо. – Когда в вашей семье произошли грандиозные изменения? Когда ваша компания начала зарабатывать кучу денег?
– Деньги? Речь не об этом.
Алонсо вздыхает, но в этот раз не снисходительно.
– В девяти случаях из десяти, когда смертные заключают сделки, это ради успеха. Для всех это выглядит по-разному, но для твоей семьи это «Баррион Отопление и Охлаждение».
У Кори перехватывает дыхание.
– Это… нет. Не может быть.
Как произнести слова, которые навсегда изменят чью-то жизнь? Как не чувствовать себя виноватой за то, что последует дальше?
– Я видела твоего дедушку, Кори, – говорит Пенни.
И она рассказывает им всё, что показала ей Тень: от ссоры между Элли и Джованни на озере Элки до дня, когда Чарльз шантажировал Джованни, и наконец, убийства в старой аптеке.
Когда Пенни доходит до истории об убийстве Джованни, Алонсо опускается на корточки, запуская пальцы в волосы. Пенни ждёт, что Кори сломается, скажет, что она лжёт. Но его лицо непроницаемо, а взгляд отстранён. Словно его тело недостаточно велико, чтобы вместить то, что он чувствует, поэтому он прибегает к тому, чтобы не чувствовать ничего.
– Прости, – говорит Пенни, и затем ненавидит себя за это. Она хочет сказать что-то, что всё исправит, но она ничего не может сказать. Это знакомое чувство беспомощности ползёт по её конечностям к горлу, перекрывая любые другие слова, которые она могла бы произнести.
– Мой дедушка… – Кори замолкает, словно пытается обуздать свои мысли. – Он всегда был снисходительным. Он умеет бить туда, где больнее. И компания для него важнее всего, но это…
– Он кусок дерьма, – говорит Алонсо. Он всё ещё на корточках, и гнев исходит от него, как тепловые волны.
Пенни почти ожидает, что Кори вмешается и защитит дедушку. У него едва было время осознать правду, а Алонсо уже сыплет оскорблениями. Но вместо этого на лице Кори появляется маленькая, кривая улыбка.
– Мне следовало знать, – говорит он. – Проклятие никогда не трогало его детей или внуков. Только тех, кто присоединялся к нашей семье. Тех, кого он считал чужаками. – Он фыркает. – Он всегда был расистом.
Пенни вонзает ногти в ладони. В голосе Кори слышна отстранённость; он почти звучит как другой человек. Горькая, циничная версия самого себя.
Кори продолжает.
– Я пытался игнорировать это. Было легче притворяться, что это не так, наверное, потому что я был рядом с ним всё время, а семью полагается любить, несмотря ни на что, да? Но так много людей, которые умерли… – Он зажмуривается. – Они не были белыми. И, видимо, его это устраивало.
Пенни вдыхает. Кори прав, конечно. У неё снова возникает абсурдное желание извиниться, но это сделало бы этот момент о Пенни и о том, что она чувствует. А это не о ней. Это о Кори, о его семье и их общей утрате. Это о Чарльзе Баррионе. О боли, которую он причинил, и о несправедливости, которую он сотворил.
Где-то на улице включается разбрызгиватель. Это нормальный момент, который кажется неправильным.
– Мы можем это остановить? – спрашивает Кори, его голос отстранённый.
– Мы должны погасить её, – говорит Пенни. – Другой сделкой.
Кори кивает.
– Хорошо. Я сделаю это сегодня.
– Я не думаю, что всё так просто, – говорит Пенни.
– У тебя есть книга, Пенни? Гримуар? – спрашивает Алонсо.
Пенни достаёт из рюкзака книгу и протягивает Алонсо.
– Я ношу её с собой. Боюсь оставлять её одну.
Алонсо пролистывает книгу раз, два, три.
– Это должно быть здесь… Подожди. – Он раскрывает книгу шире, и вдоль корешка видны остатки четырёх или пяти страниц.
До Пенни доходит.
– Страницы были вырваны.
– Кто-то забрал главу о сделках? – говорит Кори.
– Интересно, кто, – бормочет Алонсо.
Лицо Кори темнеет.
– Наверное, мы знаем, где искать.
Если Кори так быстро готов поверить, что его дедушка мог навредить его семье, что это говорит о том, как Чарльз Баррион обращался со всеми ними? Что ещё Кори пришлось вынести, взрослея в тени этого человека?
И из-за этой сделки боль Кори станет сильнее, прежде чем станет легче. Пенни готовится к тому, что должна сказать дальше.
– Есть ещё кое-что, Кори, – говорит Пенни. – Ты должен принести равноценную жертву.
– Равноценную жертву, – повторяет Кори. – Ты хочешь сказать, что я должен… убить кого-то?
– Я не знаю, Кори. Это то, что сказала мне твоя бабушка.
Они смотрят друг на друга. Синяки под глазами Кори заметны, а Алонсо скрежещет зубами. Даже после всего, что они пережили, это не конец. Это ещё далеко не конец. Но под их усталостью и гневом есть решимость. Она заставляет Пенни стоять выше.
– Мы исправим это, – говорит Пенни. – Да?
– Нет, – говорит Кори. – Теперь это на мне. Вы двое не должны вмешиваться.
Алонсо вздыхает и хватает Кори за плечо.
– С уважением, это глупо.
Кори смотрит на него с неуверенностью.
– Как ты можешь хотеть помочь мне после всего, через что прошла твоя семья из-за моей?
– Потому что я сверхмогущественная ведьма и альтруист. К тому же, в музыкальном магазине мне сократили часы, когда меня снова наняли, так что у меня много свободного времени.
Кори хмурится, но часть напряжения исчезает.
– Можем поговорить об этом через несколько дней? Мне нужно… я не знаю. Подумать.
– Да, конечно, – говорит Пенни. – В любом случае, нам стоит пойти пить лимонад.
Взгляд Кори задерживается на Пенни, и её лицо теплеет. В его глазах появляется то, чего раньше не было – нерешительность, смешанная с чем-то ещё. Чем-то тёплым.
Затем всё проходит, и Кори отводит взгляд.
– Вообще-то, мне пора. Тренировка по футболу.
– Оу, – говорит Пенни, но Кори уже отвернулся от них. Пенни и Алонсо смотрят, как он идёт к машине, с широкими плечами и невысказанными словами.
– Стоический мудак, – говорит Алонсо, когда Кори уезжает.
– Это почти прозвучало ласково.
Лицо Алонсо смягчается.
– Я уважаю его, знаешь. За всё.
– Я тоже, – говорит Пенни.
Она поднимает взгляд на Алонсо и обнаруживает, что он уже смотрит на неё. Энергия меняется, и Пенни делает шаг ближе к Алонсо. Это почти непроизвольно, и она не может сказать, кто сокращает расстояние между ними.
– Ты… – начинает Пенни, но прежде чем она успевает закончить, Алонсо прижимается ртом к её рту.
В этом поцелуе так много всего – желание, страх и нежность. Пенни обхватывает руками его шею, и он углубляет поцелуй, приоткрывая её губы языком. В одно мгновение все вопросы и колебания исчезают, и остаётся только Алонсо.
К тому времени, как они отстраняются, Пенни задыхается. Она смотрит на свой дом.
– Я очень надеюсь, что моя мама этого не видела.
Алонсо смеётся, целуя её ещё раз.
– Как думаешь, я ей понравлюсь?
– Ты делал работу по дому. Ты ей уже нравишься.
Алонсо притягивает Пенни ближе, кладя подбородок ей на голову. Пенни закрывает глаза и вдыхает его запах – янтарь, смешанный со свежей землёй. Каким-то образом они подходят друг другу. Всё становится понятнее, когда он рядом. Она собирается сказать ему об этом, когда он говорит.
– Ты будешь злиться на меня, если я тоже уйду?
Улыбка Пенни гаснет.
– Почему?
– Мне нужно кое-что сделать для моей семьи. И новости о моём дедушке…
Конечно. Пенни чувствует себя эгоисткой за то, что вообще ожидала, что он останется. Она кладёт руку ему на щёку, проводя большим пальцем по острому углу его подбородка, чувствуя щетину под пальцами.
– Я понимаю. Тебе нужно отдохнуть.
Алонсо смотрит на неё яркими серыми глазами.
– Прости.
– Не надо. Когда будешь готов, может быть, зайдёшь на ужин?
– Моя мама хотела, чтобы я спросил тебя о том же.
Пенни внезапно чувствует головокружение.
– Значит, мы делаем это.
Алонсо кладёт руку ей на талию.
– Я хочу этого, – шепчет он. – Больше всего на свете.
Пенни переносится на вечеринку Кори в честь Четвёртого июля. Последнее, чего она хотела, – чтобы лето заканчивалось, потому что это означало выпускной класс, заявления в колледж и то, что все помешаются на том, что будет дальше.
После этого лета Пенни понимает, что перемены всегда на горизонте. И в этот раз она не против. Она действительно хочет знать, что дальше.
Когда Алонсо направляется к своей машине, телефон Пенни вибрирует от сообщения, и она проверяет его. Оно от Милтона:
«Присматривай за Алонсо. Я беспокоюсь о нём».
Пенни перечитывает сообщение снова и снова. Как раз перед тем, как Алонсо садится за руль, она зовёт:
– Ты в порядке, да?
Алонсо опирается рукой на крышу Шелби. Несмотря на всё, что Пенни рассказала об истории его семьи, в его позе чувствуется лёгкость. И есть ещё кое-что – глубокая уверенность в себе.
– Я никогда не чувствовал себя лучше, – говорит Алонсо.

Когда Алонсо едет домой, он злится на себя. Не лучший вид – бросать новую девушку перед её семьёй, но есть кое-что, что ему нужно сделать. Немедленно.
Почему он не может вспомнить, что именно?
Алонсо паркуется у дома и идёт по подъездной дорожке, покручивая ключи от машины на пальце.
– Мяу.
На вершине треснувшего садового шара сидит Нимбл, свернувшись калачиком. Она хромает с тех пор, как они пересекли Завесу, но не позволяет Алонсо осмотреть её правую лапу. В последние несколько дней она странно пуглива.
– Эй, – говорит он. – Ты позволишь мне отвезти тебя к ветеринару сегодня?
Она сверлит его взглядом, уши прижаты назад.
– Ладно, будь по-твоему, – говорит он и начинает подниматься по лестнице.
Какое-то пятно прыгает перед ним, и затем Нимбл преграждает путь к двери, шипя.
Алонсо собирается закатить глаза и обойти её, но он чувствует себя немного… странно. Его виски внезапно начинают пульсировать. И затем его ноги уносят его от Нимбл, от дома. Прогулка в лесу может помочь с головной болью, поэтому он идёт в деревья.
И это похоже на то, как будто он моргает, и оказывается перед другим домом.
Домом дедушки Кори.
– Какого чёрта? – бормочет он.
Голос шепчет ему на ухо:
– Моя очередь.

Он долго стучит в дверь. Чарльз, должно быть, спит, но это нормально. Он умеет ждать.
Когда глава семьи Баррионов наконец открывает дверь, он в халате, и его взгляд холоден.
– Могу я вам помочь? – говорит он, надевая очки.
Увидев посетителя, Чарльз отступает на шаг.
– Привет, Чак, – говорит Джованни и толкает старика на землю.
Чарльз слишком шокирован, чтобы ответить. Он отползает назад, засовывая руку за столик, который стоит у двери.
Когда его рука появляется снова, в ней пистолет.
Он едва успевает поднять оружие, как Джованни поднимает руку и говорит:
– Конечности расслаблены, губы легки, глаза на звёзды.
Пистолет падает на землю, когда Чарльз обмякает. Он всё ещё в сознании, его грудь быстро вздымается, и он смотрит на Джованни с абсолютным ужасом.
– Хочешь знать, что лучше всего в том, чтобы быть мёртвым? – говорит Джованни, поднимая пистолет. – Кровавая клятва, которую я дал никогда не причинять вреда твоей семье, больше не действует.
– Я… – Чарльз сглатывает и пытается снова. – Это невозможно.
– Неужели? – говорит Джованни. – Если кто-то и мог бы это сделать, ты знаешь, что это я. В конце концов, у меня есть свои причины.
– Твой внук за это попадёт в тюрьму.
– Мой внук даже более могущественен, чем я был. Мы с ним отлично сработаемся. Этот город уничтожил Элли, и он уничтожил меня, и я бы хотел отплатить той же монетой.
– Мы можем договориться, – говорит Чарльз. – Я сделаю так, что тебе никогда не придётся возвращаться в мир мёртвых. Я дам тебе долю в компании. Твоя семья никогда ни в чём не будет нуждаться.
– Заманчиво, – говорит Джованни, – но я откажусь.
Джованни неторопливо вкладывает пистолет в руку Чарльза и поднимает его так, чтобы дуло было направлено на висок старика. К тому времени, как он заканчивает, Чарльз рыдает.
– Единственный вопрос, который у меня есть, – говорит Джованни, – ты сам нажмёшь на спусковой крючок, или мне придётся сделать это за тебя?

Благодарности
Я начала писать «Сияющую грань» незадолго до того, как в 2020 году началась пандемия. Теперь вы держите эту книгу в руках. Мне нужно поблагодарить так много людей, но в первую очередь я хочу поблагодарить вас, читатели, за то, что взяли в руки эту книгу и дали ей шанс.
Спасибо моим невероятным агентам, Питу Кнаппу и Стути Телидеваре. С той секунды, как Пит сказал мне, что ему понравилась сцена с дрэг-шоу, я знала, что нашла свою команду. Вы были моими самыми ярыми защитниками, отвечали на каждое тревожное письмо и прислали самые подробные редакторские письма, которые я когда-либо видела. «Сияющая грань» существует, потому что вы достали его из стопки рукописей и поверили в моё творчество, и я понятия не имею, как мне так повезло. За многие будущие сплетни во время обедов. И за книги, наверное, тоже.
Спасибо издательству Little, Brown Books for Young Readers за то, что подарили «Сияющему краю» такой прекрасный дом в Соединённых Штатах. Моему замечательному американскому редактору, Рукайе Дауд, спасибо за то, что вы полюбили мой вымышленный среднезападный городок и посвятили годы своей жизни работе над этой дилогией вместе со мной. Спасибо, что всегда были открыты для обсуждения правок во время долгих звонков по Zoom и за ваши комментарии о том, как выходки Алонсо заставляли вас дрыгать ногами. Мне очень повезло работать с вами и знать вас.
Альвине Линг, Меган Тингли и Джеки Энгель – спасибо, что поддержали мой дебютный роман и оказали так много поддержки на его пути в мир. Эстер Рейсберг, Мартине Ретман, Чандре Вохлебер, Келли Фродель и Су Ву – спасибо, что сделали эту книгу сияющей и управляли всем процессом производства. Стефани Хоффман, Элис Гербер, Саванне Кеннелли, Кристи Мишель и Виктории Стейплтон – спасибо, что распространяли информацию о «Сияющей грани» в школах, в интернете и за его пределами. Спасибо моему пиар-менеджеру Мелани Рапопорт и Даниэль Кантарелле за то, что «Сияющий край» попал в книжные магазины по всей стране. Спасибо дизайнеру Патрику Халсу за то, что сделал эту книгу произведением искусства, и художнице обложки Эллисон Реймолд, чьи великолепные иллюстрации преследуют мои сны в самом лучшем смысле.
Спасибо Филиппе Майлнс-Смит и Элеанор Лоулор из The Soho Agency за то, что поддерживали «Сияющую грань» по ту сторону океана и помогли ему найти идеальный дом. В издательстве Penguin Random House UK спасибо моему редактору Кармен Маккаллоу за то, что поверили, что люди в Великобритании захотят читать о хаотичных подростках в вымышленном маленьком городке в Индиане. Спасибо также остальной команде PRH UK за создание, маркетинг и продажу прекрасного издания в мягкой обложке: Индии Чемберс, Аво Ибрагим, Алисии Ингрэм, Ромилли Кинг, Тому Рубире, Молли Шофилд, Милли Стрит, Либби Торнтон и Адаму Веблингу. Спасибо также Филлипу Беку за потрясающую обложку для Великобритании.
Огромное спасибо FairyLoot за то, что включили «Сияющий край» в ваш ящик для молодёжной литературы и создали издание книги, которое является настоящим искусством. Анисса де Гомери, вы вложили эту книгу в руки стольких новых читателей, и я не могу выразить свою благодарность. Спасибо также потрясающим Гинтаре Зуромскайте и Николь Кокрейн. Я была подписчиком ещё до того, как вы выбрали мою книгу, и мои издания FairyLoot составляют самую дорогую часть моей библиотеки. Быть в этом книжном ящике – мечта, сбывшаяся наяву, и я очень благодарна, что вы все рискнули с «Сияющим краем».
Спасибо моему агентству Park & Fine Literary and Media. Отдельное спасибо Даниэль Бартель и Оливии Валькарсе, которые отслеживали миллион движущихся частей, пока эта книга проходила путь от правок до производства и публикации. Спасибо также Кэтрин Тулан за всю вашу работу по поиску новых домов для «Сияющей грани» по всему миру.
Спасибо ранним читателям и друзьям за то, что нашли время оставить отзывы на гораздо худшую версию «Сияющего края». В первую очередь спасибо Молли Вагнер – дорогой подруге, попутчице в путешествиях и блестящему драматургу. Я помню, как думала, когда мы встретились, что знаю тебя всю жизнь, и я так рада, что ты моя подруга и соавтор-критик. Ты прочитала столько версий «Сияющего края», и без преувеличения можно сказать, что эта книга сейчас на полках благодаря тебе.
Спасибо также Эмили Шарлотт, одной из моих первых друзей по писательству и самому быстрому читателю на свете (спросите у кого угодно). Твои ранние замечания по этой книге и по нескольким раундам моего письма-запроса привели меня сюда. Я с нетерпением жду возможности отпраздновать твой дебют.
Спасибо моим другим друзьям и ранним читателям/болельщикам: Лоре Дональдсон, Кьяре Уайли, Мейе Холлис и Сане З. Ахмед. Спасибо также М. К. Лобб, Дженис Дэвис и Саре ЛаПолле за ценные отзывы на моё письмо-запрос.
Спасибо невероятным авторам, которые прочитали ранние копии «Сияющей грани» и оставили отзывы. Я так рада, что ваши слова есть на моём дебютном романе.
Спасибо моим собратьям по агентству за поддержку, советы и болтовню в групповом чате. А также за отфотошопленные картинки. Вы знаете, о каких.
Спасибо Корин Кохер за дизайн моего веб-сайта и за то, что попросила в качестве оплаты только еду. Кстати, о еде – спасибо за жареный сыр, томатный суп и книгу, доставленные, пока я заканчивала правки к «Сияющему краю».
Спасибо индианским школам, которые воспитали меня: начальная школа Дикси Би, средняя школа Хани-Крик и старшая школа Тер-Хот Саут Виго. Особая благодарность преподавателям и сотрудникам Индианской академии наук, математики и гуманитарных наук. Мои два года в Манси напрямую вдохновили части «Сияющего края».
Спасибо, мама, за то, что позволяла мне читать тебе вслух мои фанфики по «Скуби-Ду», когда мне было восемь. Это было ужасно, но ты вела себя так, будто я открыла новый химический элемент, и сказала мне продолжать писать. Твоя вера в меня доводит меня до слёз. Я люблю тебя.
Спасибо моим братьям и сёстрам: Алеку, Эндрю, Эйдану, Аннализ и Адаму. Спасибо также моим новым сёстрам, Микаэле и Натали. Обещаю, когда-нибудь я использую все ваши имена в книгах! Теперь я могу вычеркнуть Эйдана из списка.
Спасибо бабушке и дедушке Броган, которые спрашивали «Как продвигается твоё писательство?» ещё с тех пор, как я училась в старшей школе.
Спасибо Оме и Яли. Вы поддерживали меня, готовили мне корейскую еду, давали мне выговориться и выплакаться вам. Мне повезло называть вас и остальных представителей семей Сон и Брокау своей семьёй.
Спасибо моим замечательным друзьям, особенно Бьянке Дансо, Джейми Танкел, Нику Родригесу, Шелдону Уайту, Керил Браун Ахмед и Аманде Мартин. Я не могу назвать всех, потому что не хочу увеличивать объём страниц, но вы все делаете жизнь стоящей, и я знаю, что это громко сказано, но сейчас самое время для сентиментальности. Вы также причина, по которой я иногда бываю смешной, так что спасибо, что научили меня комическому таймингу.
Спасибо моему партнёру Чжуну, который заботился обо мне, пока я трудилась над этой книгой. Я мечтала, что такая любовь, как наша, возможна, но никогда не верила, что найду её. И оказалось, что любовь не просто находится – это первый шаг. После этого её взращивают и куют. Это совместная эволюция, не похожая ни на что, что я когда-либо испытывала. Спасибо, что позволил мне быть свидетелем твоей замечательной жизни.
Эта книга всегда должна была быть посвящена моему отцу, но я никогда не представляла, что она будет опубликована после того, как его не станет. Мне повезло, что он знал, что я на пути к публикации. Мне также повезло, что он был необоснованно уверен в моём творчестве, даже когда у него не было причин для этого. Он знал, что я добьюсь этого, раньше меня. Я не религиозный человек, но я чувствовала его силу во время финальных правок этой книги, которые проходили сразу после его смерти. Я люблю тебя, папа. Я буду скучать по тебе всю свою жизнь.
И наконец, эта книга для всех детей, которые наблюдали, как их родители страдают от проблем со здоровьем. Моё первое воспоминание о том, как я сидела с отцом в больнице, было, когда мне было двенадцать. Его болезнь длилась ещё двадцать лет, до самой его смерти в 2024 году. Взаимодействие с врачами, больничные визиты и паллиативная помощь стали настолько обычным делом, что мне даже не приходило в голову, когда я писала «Сияющую грань», как много этого опыта я вложила в сцены между Пенни и её мамой. Но всё это там: боль от того, что видишь страдания родителей, надежда на то, что им станет лучше, и упрямая решимость защитить их любой ценой, так же как они защищали тебя. Я не смогла спасти своего отца так, как Пенни, Кори и Алонсо спасли миссис Эмберли, и так бывает. Для тех, кто столкнулся с хронической болезнью и смертью родителя или близкого человека – я вижу вас и я на этом пути вместе с вами.




























