Текст книги "Звездный капитан (СИ)"
Автор книги: Александр Задорожный
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 29 страниц)
ГЛАВА 30.
ЖЕЛТЫЙ ТУМАН
Джон Хаксли мылся тщательно, но быстро. Он решил не раздражать капитана «Серебряной мечты», чтобы тот не передумал и сдержал слово. Душевая кабинка наполнилась паром. Годичная грязь сходила с давно немытого тела пластами. Отросшие волосы налипали на мыло. Под ногами кружила мыльная пена грязно–серого цвета.
Стоя под упругой струей регенерированной воды, Джон раздумывал, что именно ждет его на дне бутылки с огуречной водкой, ведь «Кукумбер» – это не то отвратное пойло, которое он пил последнее время. Уж фирменная бутылка наверняка скрывает истину.
В мозгу возникали неясные образы, появлялись смутные тени. Ощущение грядущего откровения иголочками кололо в кончиках пальцев, по тщедушному телу пробегал озноб предвкушения. Руки тряслись, отчего мыло несколько раз выскальзывало и падало под ноги.
Закончив мыться, Джон встал под струю горячего воздуха. Обсохнув, он, как велел Скайт, надел одноразовую одежду из шкафчика – широкую бумажную рубашку со штанами бледно–зеленого цвета – и поспешил в кают–компанию.
Удача сопутствовала Джону Хаксли – Леонардо, которого Джон невзлюбил из за хамских выходок в свои адрес, не оказалось в кают–компании. За столом сидели только Скайт с девушкой. Леонардо вышел в туалет избалованный ресторанными яствами желудок столичного щеголя не выдержал синтетической пищи.
– Я помылся! – возбужденно доложил Хаксли. Его взгляд впился в стоящую посередине стола бутылку.
– Ну, проходи, – пригласил Скайт, указав на стул.
Совладав с желанием сразу схватить «Кукумбер», Хаксли подошел к своему стулу. Однако там лежал бумажный пакет, оставленный Леонардо. Хаксли приподнял его за ручки, чтобы переложить, и в этот момент бумага порвалась. Пакет из модного магазина не выдержал беготни по космодрому, прыжков из туалетных окон и тряски на тягаче. Содержимое с глухим стуком вывалилось на пол.
– Джон, что ты наделал! – раздосадованно произнес Скайт. – Леонардо теперь изойдет желчью.
– Я не виноват! – испугался Хаксли.
– Объясняться будешь сам.
– Кулек был порван. Вы же видели! – Хаксли наклонился, чтобы поднять выпавший предмет. – Что это такое? – изумился он.
– Что там? – поинтересовался Скайт.
Джон выпрямился. В его руках был огромный желтый кристалл, обрамленный змеиными телами.
– Тяжелый, – сообщит Хаксли, ставя камень на стол, чтобы все могли полюбоваться.
На гранях кристалла заиграли таинственные огоньки. Сквозь глубину камня обстановка кают–компании исказилась словно в кривом зеркале. Золотые змеи по диаметру подставки замерли в угрожающих позах, готовые наброситься на людей посмевших прикоснуться к сокровищу.
– Какая удивительная вещь! – изумилась Ребекка. Девушка осторожно дотронулась до камня. – Холодный, – сообщила она.
– Теперь понятно почему Лео так трясся из за своего пакета, – усмехнулся Скайт. – Видимо, камень стоит кучу денег. Те типы на космодроме охотились именно за ним. Интересно, у кого Лео украл его…
– Как вы посмели!!! – раздался вопль со стороны дверей.
На пороге стоял Леонардо пиджак расстегнут, рубашка не заправлена, ширинка брюк не закрыта. Растрепанный вид администратора говорил, что хозяин камня очень спешил. И как выяснилось спешил Леонардо не зря.
Он ворвался в кают–компанию, словно муж в спальню изменницы.
– Стоило мне отлучиться и вы уже роетесь в чужих вещах! – закричал Леонардо. – Я так и знал, что бомж захочет меня ограбить!
– Я не виноват, – попытался оправдаться Джон Хаксли. Он протянул артефакт Леонардо, но тот ничего не хотел слушать.
– Ворюга! – орал Леонардо, распаляясь все больше и больше. – Г…га…гад! – Праведный гнев душил администратора. – Г…грязный скот!
– Ты не прав, Лео, – попытался уладить ситуацию Скайт. – Джон не рылся в твоих вещах, он лишь хотел переставить пакет на другое место. Пакет порвался сам. Мы все свидетели.
– Вранье! Вы договорились меня обокрасть! – Леонардо схватился за камень. – Ублюдки!
– Что ты сказал?! – возмутился Скайт. В оскорблениях Леонардо перешел любые приличия. Скайт схватился за камень со своей стороны. – Следи за словами, тут девочка, – предупредил он.
– Плевать я хотел на всяких там малолеток! – Леонардо попытался вырвать артефакт из рук Скайта, но на помощь капитану неожиданно пришел Джон. Бродяга схватился за змею на подставке и инстинктивно потянул на себя. Действия бомжа вывели Леонардо из себя окончательно.
– Какого хрена! – истерично завопил он. – Это моя вещь!
– Я тебя предупреждал, чтобы ты следил за языком! – Скайт дернул камень на себя, но Леонардо вцепился мертвой хваткой. Хаксли в это время продолжал держать артефакт с противоположной стороны от Леонардо, не зная, как поступить.
– Отпустите, сволочи! – завопил администратор, срываясь на фальцет.
– Перестаньте ругаться! – взмолилась Ребекка.
Камень, схваченный с трех сторон мужскими руками, дергался перед самым лицом девочки.
– Джон, мерзкая тварь, отдай мое «Око»!
– Ты сам мерзкая тварь! – огрызнулся Джон, решив не отпускать камень, пока ему не прикажет это сделать Скайт Уорнер. – Меня твое око не интересует!
– Пожалуйста, прекратите! – воскликнула Ребекка. Она импульсивно оттолкнула камень от себя.
Произошла яркая вспышка. Возникло ощущение невесомости, словно отключились гравитационные компенсаторы корабля. Обстановка кают–компании поплыла перед глазами. В голове у каждого из присутствующих, словно колокол, зазвучали суровые слова невидимого оратора:
«Молчи, никому не говори, за разглашение – смерть. На возврат только семь дней. Потом обратной дороги не будет. Двое остаются, двое уходят».
Уши заложило. Пространство заполнил желтый туман. В янтарном свете потонули очертания каюты. Исчезло восприятие реальности, словно душа отделилась от тела и, подхваченная невидимыми течениями, понеслась в потоке времени. В конце отключилось сознание.
Скайт очнулся первым. Он лежал на полу. Руки, ноги вроде были целы – боли не ощущалось. Казалось, ничего не произошло. Слышался равномерный гул двигателей «Серебряной мечты». Корпус звездолета не поврежден – давление воздуха осталось в норме. Аварийные сирены молчат. Взрыва на борту не случилось. Но что–то все же произошло – ощущения были незнакомые. Тело словно ослабло после болезни или бесшабашной попойки не чувствовалось мощи накачанных мышц, голова слегка кружилась.
Скайт разлепил веки. Восприятие цветов изменилось – они как будто стали ярче. Впрочем, на такие мелочи даже не стоило обращать внимание. Свет горит, а это главное – значит, с реактором все в порядке.
Впритык к Скайту лежал Джон Хаксли. Бродяга еще находился без сознания. К счастью, от него пахло только мылом.
«Что же, черт возьми, произошло?» – подумал Уорнер и, чтобы подняться, попытался ухватиться за край стола. По–видимому, сознание после обморока еще не прояснилось руки показались необычно тонкими, а розовый лак на маленьких пальчиках совершенно необъяснимым.
В недоумении Скайт посмотрел на ноги. Открывшаяся картина повергла его в шок – он увидел детские ножки в белых гольфах, голые поцарапанные коленки и юбочку в складку. Более страшного кошмара Скайт не мог себе представить.
– Нет!!! – вырвался тонкий девичий вскрик из его рта.
В ужасе Скайт ощупал свое лицо. Вместо щетины под пальцами оказалась падкая нежная кожа. Скайт оцепенел. Ему открылась невероятная правда – он превратился в Ребекку!
Постепенно приходили в чувство остальные. Зашевелился Джон Хаксли. Застонал Леонардо. Подало признаки жизни тело самого Скайта Уорнера, дернув ногами в летных ботинках.
Первым нарушил молчание Джон Хаксли.
– Меня ограбили! – истерично воскликнул бомж. – У меня украли костюм! Верните мой Фергучи! А это что? Что с моими руками?! – Бродяга вытаращился на пальцы – Этого не может быть! У меня под ногтями грязь!
Когда до каждого дошел весь ужас случившегося, началась всеобщая истерика. Леонардо в теле Хаксли бился в припадке, обещая наложить на себя руки. Ребекка заливалась слезами, ревя хриплым басом. Хаксли, осматривая ультрамодный бледно–розовый костюм, неожиданно оказавшийся на нем, тупо повторял: «Что же это такое? Что же это такое?»
После произошла страшная ссора: каждый обвинял в несчастье другого. Чтобы унять пассажиров, Скайт приложил немало сил. Только после грубых окриков, щедрых пощечин и оплеух, во время которых Скайт ощутил, как потеряли в весе его кулаки, капитану все же удалось унять общую истерию.
Оставив причитания и взаимные обвинения, компаньоны по несчастью попытались совершить обмен телами в обратном порядке. Они принимали прежние позы и даже слово в слово повторяли ругательства, предшествовавшие перемещению. По очереди держались за змей на подставке кристалла, в разной последовательности, даже переворачивали «Око змеи» вверх ногами. Но по прошествии часа, проведенного в тщетных попытках вернуть сознание в прежние тела, оптимизм иссяк, и команда впала в депрессию.
Насупившись, Скайт сидел во главе стола в кают–компании. Шок первых минут прошел.
Скайт невесело созерцал попутчиков глазами Ребекки. Тонкие пальчики отбивали нервную барабанную дробь по столу.
Поменяться телами с девушкой – даже в страшном сне Скайт не мог представить подобного. Но что испытывает девушка–подросток в теле взрослого мужчины? Ей тоже нелегко приходится.
Скайт посмотрел на тело, когда–то принадлежащее ему. Со стороны он выглядел грозно: высокий рост, крепкое телосложение, широкоплечий, мужественное лицо со свежей ссадиной от кастета, полученной в недавней драке; только сейчас по щекам с недельной щетиной текут слезы. Красные опухшие глаза и по–детски надутые губы не соответствовали мужественному образу капитана космического корабля.
Но не только Скайт с Ребеккой оказались жертвами кристалла. Метаморфозы не обошли стороной никого, и еще можно было поспорить, кто оказался в худшем положении. Ирония судьбы: Леонардо Тинкс – модник и сибарит – поменялся телом с диртслумским бомжом.
– Во всем виноват Леонардо, – нарушил молчание щеголь в ультрамодном бледно–розовом костюме.
В другой раз фраза из губ Леонардо прозвучала бы смешно, словно он обвиняет сам себя. Но сейчас в теле Леонардо находилось сознание Джона Хаксли.
– Не начинай, Джон, – попытался остановить готовую вновь начаться ссору Скайт, но детский голосок капитана прозвучал неубедительно.
– Это он пронес чертову штуковину на корабль, – не успокоился Джон. – Это его вина!
– Откуда я знал, что произойдет такое? – возразил Леонардо. – Я даже не знал, на что способен кристалл! Посмотрите теперь на меня – в кого я превратился! На мне одноразовый комплект одежды. А эта отвратительная борода?! Неужели вы думаете, что я сделал это специально? Это бомж наколдовал, чтобы забрать мое тело! Это он вытащил камень из пакета! Снимай одежду – это мои вещи!
– Пожалуйста. Мне плевать на твои шмотки. – Джон стал снимать пиджак.
– Стой! – вдруг передумал Леонардо. – Не раздевайся. Когда мы вернемся в свои тела, я хочу выглядеть прилично.
– Ты еще надеешься? – Джон криво усмехнулся и потянулся за «Кукумбером». Увидев это, Леонардо вскочил со стула.
– Не смей! – завопил он. – Никакой выпивки!
– Почему это? – удивился Хаксли.
– Это все–таки мое тело. Не забывай, ты в нем временно. Я не хочу, чтобы у меня с похмелья болела голова.
Джон грязно выругался, вспомнив мать Леонардо. Но администратор нисколько не смутился и в ответ обложил Джона отборным матом. Перебранка разгорелась с новой силой.
Ребекка всхлипнула мужским басом.
– Прекратите ссориться! – вскричал Скайт, но его тонкий голосок потонул в криках и отборной брани.
Чтобы на него обратили внимание, Скайт схватил бутылку «Кукумбера» и шарахнул ею о стену. Звук разбившегося стекла и полетевшие во все стороны осколки заставили бранившихся испуганно замолчать.
– Заткнитесь! Ты, – Скайт ткнул пальчиком в Леонардо, – будешь открывать рот только с моего разрешения. Ты, – Скайт перевел пальчик на Хаксли, – с этого момента не возьмешь в рот ни капли спиртного. Здесь капитан я – в каком бы теле ни находился. И кто будет мне перечить, полетит дальше своим ходом.
Поднявшись, Скайт энергично подошел к своему бывшему телу.
– Встань, – приказал он.
Всхлипывая, Ребекка поднялась. Ее новое тело, даже ссутулившееся, на голову было выше прежнего.
– Утри слезы и перестань рыдать, – сердито приказал Скайт, глядя снизу вверх. – Ты действуешь мне на нервы. – Он снял пояс с бластером и попытался надеть на себя, но на ремне не оказалось дырок, чтобы опоясать тонкую девичью талию. Тогда Скайт перебросил пояс через плечо. – Теперь коммуникатор.
Ребекка послушно сняла с запястья прибор и передала своему бывшему телу.
Скайт надел коммуникатор и обвел экипаж взглядом.
– Обещаю, что, не раздумывая, пущу оружие в ход.
Встретившись взглядом с капитаном, Джон с Леонардо испуганно отвели глаза. Ребекка, и так постоянно смотревшая себе под ноги, лишь еще больше вжала голову в плечи.
– Неповиновение будет жестоко караться, – пообещал Скайт. – На «Серебряной мечте» единственный закон – слово капитана.
Сжав кулачок, Скайт ударил по столу. Со стороны казалось, что в девочку вселился демон из самой преисподней. Юная особа обратилась в валькирию, способную наградить любого ощутимым тумаком, а если понадобится, и пристрелить. От девочки исходила настолько мощная угроза, что присутствующие ощущали ее кожей. Перед экипажем сейчас находилась не девушка–подросток, а космический пират, самый быстрый стрелок Галактики. Даже мышонок на розовой блузке теперь казался бешеным.
Пассажиры примолкли, подсознательно понимая, что сейчас с капитаном лучше не ссориться. Леонардо затих и вновь сел на стул. Джон, опустив глаза, принялся изучать рукав модного пиджака, материал которого под разными углами приобретал всевозможные оттенки. Ребекка глубоко вздохнула и, сжав колени руками, замерла в позе сфинкса.
– Я хочу спросить, – Скайт выдержал паузу, – в момент перемещения кто–либо из вас слышал странный голос?
– Я слышал, – ответил Хаксли.
– И я, – сказал Леонардо. – Что–то про семь дней.
– А ты, Ребекка?
– Я тоже слышала.
– Похоже на омерту – обет молчания.
– Это значит, что если мы кому–либо расскажем о том, что поменялись телами, то умрем? – Хаксли задумчиво посмотрел на полированные ногти. – Разве такое возможно?
– После того, что с нами произошло, – сказал Леонардо, – я ничему не удивлюсь.
– Я тоже склонен верить предупреждению, – согласился Скайт. – Но меня больше беспокоит даже не обет молчания, а срок в семь дней. В конце этого срока, если мы не вернем себе тела, двое из нас умрут?
– Это несправедливо! – воскликнула Ребекка.
Скайт только горько усмехнулся.
– О справедливости тут речи не идет в принципе, – произнес он. – Надо решать проблему любым способом.
– Предлагаю бросить жребий, кому оставаться, – предложил Хаксли.
– Если ты выиграешь, останешься в теле педераста, – напомнил Скайт.
– Я не педераст! – возмутился Леонардо на такое прямолинейное обвинение.
– Не хочу становиться педерастом, – испугался Хаксли.
– Я не педераст!!! – перешел на крик Леонардо. Но его как будто никто не слышал. Хаксли со Скайтом разговаривали, словно администратора рядом нет.
– Вытянешь жребий – придется, – пообещал Скайт.
– Придется. Но лучше жребия я все равно ничего придумать не могу. – Хаксли пожал плечами.
– Сами вы педерасты, – обессилев от собственной ярости, проскрежетал Леонардо и, надувшись, замолчал.
– Допустим, жребий вытянет Ребекка. – Скайт посмотрел на свое бывшее тело. – Ребекка, ты согласна остаток жизни прожить мужчиной?
– Конечно, нет! – воскликнул здоровяк и тихо расплакался.
– А ты, Лео, хочешь быть бомжом? – наконец перешел Скайт к последнему члену команды.
– Меня зовут Леонардо, пора бы уже запомнить, – огрызнулся тот. – И в этом мерзком теле, боюсь, я умру раньше, чем через семь дней. Посмотрите, какие мозоли на ладонях; а пальцы – это же кошмар! Как с такими руками играть в карты?! Со мной никто из приличных игроков даже за один стол не сядет.
– Обо мне поднимать вопрос, думаю, и вовсе не стоит, – заключил Скайт, разглаживая юбочку.
– Это почему же? – не согласился Леонардо. – Ты отлично смотришься.
– Если бы мне нравился мой нынешний вид, я бы вас быстренько перестрелял и не мучился, – озвучил Скайт возможный вариант действий.
Леонардо нервно сглотнул.
– Теперь слушайте меня, – продолжил Скайт, когда компаньоны угомонились. – Мы должны думать о том, как вернуться в свои тела. И вначале следует выяснить, с чем мы имеем дело. Лео, – Скайт по привычке посмотрел на администратора, но вспомнил, что сейчас Леонардо в теле Джона Хаксли, и перевел взгляд на бородача. – Что это за вещь? Откуда она у тебя? Что ты о ней знаешь? И… – Скайт выдержал многозначительную паузу, – пожалуйста, только правду.
Леонардо закусил губу, но тут же брезгливо сплюнул, почувствовав чужую щетину. Выражение лица исказилось, будто у него вырывали зуб без наркоза.
Правда администратору никогда не давалась легко, но перспектива навечно остаться в мерзком теле бомжа заставила выложить все как на духу.
– Я украл «Око змеи» у своего босса – торговца антиквариатом Шафта Лиммара, – признался Леонардо даже с некоторым пафосом.
Леонардо думал, что после его слов Скайт в ужасе схватится за голову и начнет причитать, осознав, что положение еще хуже, чем казалось раньше; но в то же время администратор–то крут – он не побоялся ограбить известного плобитаунского мафиози. Однако заявление Леонардо, что «Око змеи» похищено у Шафта Лиммара, на капитана «Серебряной мечты» не произвело никакого впечатления.
– Это люди Шафта были на космодроме? – без эмоций продолжил расспрашивать Скайт.
– Да, – подтвердил Леонардо. Он удивленно поднял глаза, но, встретившись взглядом с девочкой, быстро опустил взгляд.
– Теперь все по порядку, не пропуская ни одной мелочи. Что ты знаешь о, как ты выразился, «Оке змеи»?
– Это уникальный артефакт, найденный при раскопках на планете амплиитов Эрцер–12.
– Что еще?
– Это все.
– Как все? – не поверил Скайт. – Для чего он нужен?
– Не знаю.
– Кто его создал?
– Не знаю.
– Как он попал к твоему бывшему боссу?
– Не знаю. – Леонардо пожал плечами. – Босс сам привез «Око змеи» в магазин.
– Ну что–нибудь ты должен был заметить. Что–нибудь необычное в поведении шефа…
– Было что–то странное в том, что он внезапно снял «Око змеи» с продаж за день до начала аукциона, хотя артефакт вызвал колоссальный интерес. Многие хотели купить его: владелец макаронной фабрики, известный коллекционер инопланетных редкостей Антонио Мацетти из Плобитауна весь телефон оборвал; Даг Кракерт с Ледны тоже был очень заинтересован в покупке. Каждый из них предлагал сумму значительно выше заявленной, но Лиммар наотрез отказался.
– Причина?
– Кто–то ему позвонил.
– О чем был разговор?
– Видимо, предложили сумму еще большую. Мне не удалось подслушать.
– Надо лететь обратно на Плобой и переговорить с Шафтом.
– Нет! – От одной мысли увидеть бывшего босса страх пронзил Леонардо. Он не подумал о том, что в теле бомжа его никто не опознает: любые сканеры будут бессильны, даже генетическая экспертиза не докажет, что это Леонардо Тинкс. – Подождите! Меня же ищут.
– Тинкс прав, – согласился Джон Хаксли. – Нам нельзя возвращаться. После событий на космодроме ищут нас всех.
– Мне тоже нельзя возвращаться, – произнесла Ребекка. В низком мужском баритоне отчетливо звучали испуганные детские интонации.
– А тебе–то почему? – одновременно спросили Леонардо и Хаксли.
– Я преемница королевы амплиитов Ригилии. Вместе с ней я прибыла на Плобой. Королева отправилась по делам в мэрию. Через некоторое время вернулся ее телохранитель. Он сообщил, что королеву убили, и приказал мне бежать. За нами гнались какие–то люди. Телохранитель остался, чтобы задержать преследователей. Мы договорились встретиться в баре «Лунный гость», условившись, что, если он не появится к назначенному сроку, я улетаю с Плобоя на частном звездолете.
– Так ты, значит, принцесса? – удивился Леонардо.
– Теперь она королева, – поправил Джон.
– Она не королева – она король, – съязвил администратор. – Только подданные вряд ли ее узнают.
– Как тебе не стыдно. Девочка потеряла мать, а ты шутишь.
– Королева Ригилия не моя мать. Я была выбрана в результате строгого отбора из всех девочек Амплиитии.
– А мальчики почему не участвовали?
– У нас правят только королевы. Это на Дарнистуде жители выбирают королем мальчика.
– Что вы с королевой делали на Плобое? – спросил Скайт.
– Я должна была пройти обряд посвящения в королевский сан.
– А почему не на Альминаде?
– Не знаю… – потупилась Ребекка.
– Другого варианта нет, – заявил Скайт. – Мы возвращаемся.
– Стойте! – вскричал Леонардо. – Я вспомнил! Перед аукционом смотреть артефакт вместе с Дагом Кракертом прилетал некий профессор, знаток инопланетных древностей. Он хотел изучить «Око змеи». Он о чем–то долго говорил с боссом по телефону. Я понял только, что профессор уговаривал Шафта не продавать артефакт с аукциона, чтобы дать возможность изучить его подробно и перевести надписи на подставке. Только шеф ему отказал.
– Надписи? – переспросил Скайт. Он пододвинул к себе камень и внимательно осмотрел подставку. Леонардо с Хаксли тоже заинтересовались. Даже Ребекка перестала шмыгать носом и пододвинулась ближе.
По диаметру основания, на котором покоился кристалл, шла замысловатая вязь, на первый взгляд напоминающая причудливый орнамент. Только при более внимательном изучении в переплетении змеиных тел и кольцах угадывался определенный порядок, присущий письму. Скайт перевернул камень. Плоскость подставки тоже покрывали какие–то мелкие штришки.
– Надеюсь, это инструкция, как пользоваться этой штукой, – сказал Скайт. – Ну что ж, профессору повезло – у него будет возможность изучить артефакт.
– Допустим, мы получим перевод. И что дальше? – поинтересовался Хаксли с нескрываемым скепсисом.
– Когда профессор переведет дендридский шрифт, мы узнаем, что делать дальше, – ответил Скайт. – А теперь собрались и отбросили хандру, мать вашу! У нас появилась цель – мы летим на Ледну искать профессора.
– Вы думаете, он нам поможет? – спросила Ребекка.
– Не волнуйся, – заверил Скайт. – Ни рок, ни человек не помешают мне вернуть все на свои места. Я закопаю в землю любого, кто встанет на моем пути. – От хрупкой девушки, недавно перешедшей от отрочества к юности, подобные слова слышать было странно, но никто из взрослых, находящихся сейчас в кают–компании звездолета, даже не помыслил возразить.