Текст книги "Слово о полку Игореве"
Автор книги: Александр Зимин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 60 страниц)
Выражение «пашют… молньи» (К-Б) соответствует терминологии Сказания («пламя огньное пашется»),[Повести. С. 63. Ср.: Срезневский. Материалы. Т. 2. Стб. 891.] проще и ярче книжного «трепещуть» молнии Пространной редакции. Вставляется в Пространной редакции «на реце на Мечи» (взятое из текста Задонщины Краткой редакции) в связи с назойливым стремлением составителя уточнить место битвы. Зато отсутствие в Пространной редакции слов «ни лебеди крилы въсплескаша» – явный пропуск: ведь выше как в К-Б, так и в И1 и сходных говорится, что «гуси гоготаше и лебеди крилы въсплескаша», поэтому логично включать и в антитезу не только гусей («ни гуси возгоготаша»), но и лебедей.
В фрагменте № 12 К-Б довольно точно описан птичий мир, обитавший на верхнем Дону. О множестве орлов, гусей, лебедей и журавлей в этих краях сообщает Пимен (1389 г.),[ПСРЛ. Т. 11. С. 96.] да и поныне в районе Куликова поля водятся орлы и другие дикие птицы.[Луцкий Е. А. Куликово поле //Учен. зап. МГПИ. М., 1941. Т. 2, вып. 1. С. 171.]
Выражения «пасти трупу человечью… пролитися крове» Пространной Задонщины находятся в тесной связи с «трупу ради человечьскаго… трава кровью пролита» (фрагмент № 18), т. е. с другим новообразованием той же редакции, созданным по мотивам Краткой («на трупы падаючи»).
О вторичности образа «въскрипели телегы» писали Вайян и Кралик.[La Zadonśćina. P. XVI; Królik. S. 96.]
Фрагмент № 13. Предзнаменования победы.
Краткая редакция:
Птицы небесныя пасущесято подсиние оболока, ворони грають, галици свои речи говорять, орли восклегчють, волци грозно воють, лисицичасто брешють, чають победу на поганых, а ркучи так: « Земляеси Русская, какеси была доселева за царемь за Соломоном, так буди и нынеча за княземь великим Дмитриемь Ивановичемь» {К-Б, л. 126}.
Пространная редакция:
А уже беды их пловуще: птицаих крилати под облакылетають, ворони грають, а галицы своею речью говорять, орлы крилатии вьсплещут, а волци грозно воють,[В ркп.: воюють.] а лисицына кости брешут. Русская земля то ти есть как за Соломоном царем побывало (И1) {л. 218–218 об.}.
А уже беды их пасоша: птицы крылати под облак летят, вороны часто грают, а галицы своею речью говорят, орли хлекчют, а волцы грозно воют, а лисицы на костех бряшут.
Руская земля, то первое еси как за царем за Соломоном побывала (У) [л. 178 об. – 179].
Вжо победы их пашутся, а птицы под облаки летают. А ворони часто играют, а галицы своею речью говорят, орли в гаму кличут, волцы грозно выют, а лисицы на костех брешут. Земля, земля Резанская, теперь бо есть коко зо Соломоном царем побывали (С) [л. 38 об.].
Начало фрагмента в К-Б являлось как бы антитезой концу предзнаменования. Там татарские вой сравнивались с гусями и лебедями (эпический мотив), здесь же птицы небесные и звери предсказывают победу над погаными.[Р. О. Якобсону кажется «литературной невидалью» тот факт, что победу по К-Б предсказывают дикие звери. Он видит в словах «чають победу на поганых, а ркучи так» – «произвольную вставку малоискусного переписчика» (Jakobson R. За шоломянем / За Соломоном Н Jakobson. Selected Writings. P. 535, 536). Вряд ли, прежде всего, Ефросина можно считать невежественным переписчиком. В К-Б фраза не «обессмысленна», как думает Якобсон, а является антитезой (в фольклорном духе) предшествующему сравнению татарских воинов с гусями и лебедями.] Это противопоставление видоизменено в Пространной редакции: там беды подстерегают[О значении «пасти» как «стеречь» см.: Срезневский. Материалы. Т. 2. Стб. 885.] воевод Мамая.[П. Бицилли чтения списков Пространной редакции кажутся бессмысленными (Бицилли П. К вопросу о происхождении Слова о полку Игореве (По поводу исследования проф. А. Мазона) // Заметки к Слову о полку Игореве. Белград, 1941. Вып. 2. С. 16). Но список У сохранил чтение: «беды их пасоша: птицы… летят», прекрасно передающее смысл текста.] Образ этих «птиц» восходит к библейским притчам Соломона (IX, 12): «иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той пожнет птицы парящыя». Это изречение взято в форме, близкой к Пчеле («иже ся утверждается лъжею, тот пасет ветры и птицы крылатыя»).[Ср.: Айналов Д. В. Замечания к тексту Слова о полку Игореве//ТОДРЛ. М.; Л., 1935. Т. 2. С. 82 и след.] В К-Б глагола «летят» нет, что приближает этот текст к Пчеле, т. е. дает более первичную форму.
В фрагменте Пространной редакции акцент сделан не на предзнаменовании победы над «погаными» («чають победу на поганых», К-Б), а на грядущее поражение татар («А уже беды их пасоша»). Но именно в предвидении победы был первоначальный смысл предзнаменований (ведь и ниже князю Дмитрию предвещают успех сияние солнца, звон соколиных колокольцев). В связи с изменением акцента рассказа и ясная фраза о Соломоне из К-Б приобрела в И1 и сходных списках совсем темный смысл. Ранее она говорила о том, что, как когда-то Русь была за царем Соломоном, так она будет и за Дмитрием Ивановичем.[Р. О. Якобсон переводит текст иначе: «твое нынешнее положение схожее с тем, что было при царе Соломоне» (Jakobson R. За шоломянем / За Соломоном. Р. 536). Но этот перевод не только явно противоречит чтениям списков У («Русская земля… побывала») и С («коко… зо Соломоном царем Теперь побывали»), но и списку И1, дающему более дефектное чтение («побывало»), чем У (ср.: К-Б «была»). Тем более что сам Якобсон выше спорит с А. Вайяном, отрицая возможность перевода выражения слов «за царем» словами «во время», считая их обозначениями принадлежности, защиты и т. п. (Там же. Р. 534). Д. С. Лихачев считает, что «текст „Задонщины“ и самая логика появления этого места в „Задонщине“ без „Слова о полку Игореве“ остаются непонятными». Ведь «по повести о граде Иерусалиме» имя Соломона отброшено в далекое прошлое, да и Дмитрий находился на великом княжении немало лет» (Лихачев. Черты подражательности «Задонщины». С. 98–99). Но и в Задонщине говорится, что, как Русская земля «была» (когда-то) «за царем Соломоном», так и будет (единая и независимая) после победы над татарами за князем Дмитрием]. Теперь же в Пространной редакции получалось, что Русь переживала нашествие таких же врагов, каким был царь Соломон.[Поэтому М. Н. Тихомиров считал, что «библейский царь Соломон здесь явно не подходит» и что речь могла идти о Сулеймане (Соломоне) Челеби, сыне Баязида, разорившего Болгарскую землю (Повести. С. 375). С Сулейманом (1402–1410) сопоставлял Соломона Задонщины И. Свенциц-кий {Свеицщкий I. Русь i Половщ. Льв1в, 1939. С. 54). Но вряд ли этого Сулеймана мог назвать автор Задонщины «царем», тем более что султаном в это время был другой сын Баязида – Махмед I.] Но Мамай еще не вторгся в основные земли Руси, а лишь собирался это сделать. Да и в царе Соломоне видеть предшественника Мамая по меньшей мере странно. Первоначальный смысл фразы был непонятен позднейшему компилятору. В легенде о Волоте Волотовиче, сложившейся в конце XV в., царь Давид рассказывает царю Волоту о том, что ему приснился сон, как «моему сыну Соломону у тебя на твоей дочери женитца и твоим царством ему владеть будет».[Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т. 1: Русская народная поэзия. СПб., 1861. С. 462; Марков А. Повесть о Волоте и ее отношение к повести о св. граде Иерусалиме//ИОРЯС. 1913. Т. 18, кн. 1. С. 49–86. В Голубиной книге Волот отождествляется с князем Владимиром (Киевским). См.: Летописи русской литературы и древности. М., 1859. Т. 2. Отд. 3. С. 66–68.] Дело происходит на Руси («будет на Руси град Иерусалим начялный»). В этой же легенде мы встречаем кречета с золотым колокольчиком («у кречета колоколчик золотой»), совсем как в Краткой редакции Задонщины («как еси была доселева за царем за Соломоном… Тогда же соколи и кречати, белозерские ястреби позвонять своими злачеными колоколци»).[Подробнее см.: Gorlin М. Salomon et Ptolemće; la legende de Volot Volotovic//RES. 1938. T. 18, fase. 1–2. P. 41–62. Ср.: Mazon. Le Slovo. P. 25–28. Ср.: Гудзий. По поводу ревизии. С. 87–88. Vaillant A. Za Salomonom carem//Прилози за кн>жевност, je3HK, HCTopnjy и фолклор. Београд, 1960. Кн>. 26, св. 3–4. С. 272–274.] Перед нами фольклорная обработка темы Русь – новый Иерусалим, известной литературе XIV–XV вв. Уподобление русского князя Соломону встречается еще в «Повести о смерти князя Андрея Боголюбского», помещенной в Ипатьевской летописи. Здесь, в частности, говорится, что Андрей «вторый мудрый Соломон бяшеть»[ПСРЛ. Т. 2. Стб. 584.] или «уподобися царю Соломану».[ПСРЛ. Т. 2. Стб. 581.] В летописи же под 852 г. он мог прочесть и исчисление лет от Адама до первых русских князей, где упоминалось и царство Соломона: «от Давида и до (в Хлебниковском списке «от».—А. 3.) начала царства Соломона и до пленения Иерусалимова лет 448».[ПСРЛ. Т. 2. Стб. 13. На основании этого текста (восходящего к Библии) А. Вайян выражение «за царем за Соломоном» (К-Б) переводит «во время царствования Соломона», т. е. с тех пор, как появились цари (библейские), в библейские времена..] Цикл легенд о Соломоне на Руси приобрел особенную известность в конце XV в.
Легенды о Соломоне получили широкое распространение и в других европейских странах. Так, в одном из немецких стихотворений, сохранившемся в рукописи XV в., Соломон выступает главою христианского мира, а его герои сражаются против «неверных».[Пыпин А. Н. Старинные сказки о царе Соломоне//ИОРЯС. СПб., 1855. Т. 4. С. 343.] Тема премудрого иерусалимского царя Саламана проникает и в былину о Василии Окуловиче, навеянную событиями первой четверти XVI в.
А. Вайян дает другую интерпретацию рассуждению автора Задонщины о Соломоне. Он считает, что его выражение должно иметь фигуральный смысл («с тех пор, как повелись цари»), ссылаясь при этом на традицию, ассимилировавшую Соломона с Владимиром Киевским.[La Zadonśćina. P. VIII.] Его построение отвергает Р. О. Якобсон, ссылающийся на то, что конструкция «была за царем» употреблялась «единственно для обозначения охраны, защиты».[Jakobson R. За шоломянем / За Соломоном. P. 534.] А. В. Соловьев к этому добавляет, что «период царей» по Библии начинался с Саула, а Соломон был только «четвертым царем в этом ряду». Поэтому интерпретация А. Вайяна не может быть принята[Соловьев А. В. Шоломя или соломя//International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. 1968. Vol. 11. P. 108.].
В фрагменте легко обнаруживаются и другие фольклорные мотивы. Так, птицы, слетающиеся на трупы, известны и народным сказаниям, и Библии.[ «Идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли» (Мф. 24: 28).]
Наконец, с Краткой Задонщиной перекликается и Житие Дмитрия Донского, в котором говорится, что «воскипе земля Русская в лето княжениа его».[ПСРЛ. Т. 11. С. 109.]
Фрагмент № 14. Выезд воевод из Москвы.
Краткая редакция:
Тогда же соколии кречати, белозерские ястребипозвонять своими злачеными колоколци.
Уже бо стук стучить и гром гремить рано пред зорею. То ти не стук стучить, ни громь гремит, князь ВолодимерОндреевич ведетвой свои, сторожевыя полкы, к быстрому Дону, а ркучи так: «Господине князь Дмитрей, не ослабляй. Уже, господине, поганыятатарове на поляна наши наступають, а вой наши отнимають».
Тогда же князь великыйДмитрей Иванович ступи во свое златое стремя, всед на свой борзый конь, приимая копие в правую руку. Солнце ему на встоцесемтября 8 в среду на Рожество пресвятыя Богородица ясносветить, путь ему поведаеть, Борис, Глеб молитвутворять за сродникисвои {К-Б, л. 126–126 об.}.
Пространная редакция:
А уже соколы, белозерские ястребырвахуся от златых колодец ис каменнаго града Москвы, возлетеша под синии небеса, возгремеша золочеными колоколына быстром Дону.
Тогда князь великый вьступи в златое стремя, взем свой меч в правую рукусвою, помоляся Богу и пресвятий Богородицы. Солнце ему ясно на въстоцысияет, а Борис и Глеб молитвувоздает за сродникы.
Что шумит, что гримит рано пред зарями? Князь Владимер полкы[В ркп.: пакы.] уставливает и пребирает и ведет к Дону великому. И молвяше брату своему: « Князь Дмитрей, не ослабляй, князь великый, татаром. Поганыи поля наступают, отъимаютьотчину нашу» (И1) {л. 218 об.}.
То уже соколи белозерстии и ястреби хваруются от златых колодиц ис камена града Москвы, возлетеша под синее небеса, возгремеша злачеными колоколы на быстром Дону.
Тогда князь великий Дмитрей Ивановичь воступив во златое свое стремя и взем свой мечь в правую руку и помолися Богу и пречистой его матери. Солнце ему на восток сияет и путь поведает, а Борис и Глеб молитву воздают за сродники своя.
Что шумит и что гремит рано пред зорями? Князь Владимер Андреевич полки пребирает и ведет к великому Дону. И молвяше брату своему великому князю Дмитрею Ивановичю: «Не ослабливай, брате, поганым татаровям. Уже бо поганые поля руские наступают и вотчину отнимают» (У) {л. 178 об. – 179 об.}.
То ти уж бо ястреби и соколи и белозерстии кречетыотривахуся от златых колокоцы[В ркп. на поле: и кокодицы.] ис камени грады Москвы, обри-ваху шевковыя опутины, возвиваючися под синия небеса, звоне-чи золотыми колоколы над быстрым Доном, – хотят ударити на многие стады гусиныя и на лебединыя, а богатыри, руския удалцы, хотат ударити на великия силы поганого царя Мамая.
Тогда князь великий Дмитрий заплакал гарко и рече: «Господи Боже мой, на тя уповах, да не постыжуся во веки, на да посмеются врази мои». Втер слезы свои и воступает во позло-щное свое стремя и взял меч свой во правую руку и помолися Богу и пречистой его матери. Солнцо ему ясная сияет на востак, путь поведает, святыи Борис и Глеб[В ркп.: леб.] молитву творит зо сродники своя.
Што пишут, што гримит, что гримит[В ркп.: грит.] рана пред зорами? Князь Володимер полки перебираеть и ведет к быстрому Дону ко брату своему князю Дмитрию Ивановичу. «Княже великий Дмитрий Иванович, не уставиумо великим полком. Не слухай изменников, не услобляй поганым татаром. Уже бо поганый та-тарове поля наступают, а хоробруя нашу дружину побивают» (С) [л. 38 об. – 39].
Эпизод с выездом из Москвы Дмитрия Ивановича изложен в К-Б ближе к первоначальной версии. В Пространной редакции он подвергся влиянию Сказания («урвашася от златых колодиць ис камена града Москвы», а также в С: «хотят ударити на многие стады гусиныя и на лебединыя»).[Ср.: Повести. С. 54, 129. По Р. П. Дмитриевой, в К-Б текст сокращен. По ее мнению, в фразе о соколах должно быть упоминание о Москве, ибо ниже говорится о выезде оттуда русских войск (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 254). Но в поэтических образах Задонщины географическая номенклатура встречается не всегда (ср.: «тогда гуси возгоготали» У, то же в С, только в И1 добавлено «на речкы на Мечи»). К тому же в К-Б соколы не вылетают из Москвы или откуда-либо, а звонят колокольцами, как бы призывая русские войска выступить в поход. Упоминание о Москве здесь излишне.]
Д. А. Авдусин обратил мое внимание на то, что в Краткой редакции Задонщины речь идет о «славном» городе Москве, а в Пространной – о «каменном». Последнее появилось, несомненно, под влиянием Сказания о Мамаевом побоище (см. третий общий эпизод трех памятников, приведенный выше). Впервые каменный Кремль в Москве сооружен был еще в 1367 г. Но как раз в конце XV в., когда составлялось Сказание о Мамаевом побоище, происходило не только строительство нового Кремля (с 1485 г.), но и соборов (Успенского, Благовещенского) и дворца (с 1487 г.). Именно это грандиозное каменное строительство и дало основание автору Сказания, а вслед за ним и составителю Пространной редакции Задонщины говорить о «каменном граде» Москве.
Добавление «на быстром Дону» в И1 и сходных соответствует аналогичному дополнению в речи Андрея Ольгердовича. В обеих редакциях разная последовательность событий. По Краткой сначала Владимир Серпуховской повел свои сторожевые полки к Дону, а затем вышел из Москвы Дмитрий Донской. По Пространной в соответствии со Сказанием сначала в поход отправился великий князь, а уже вслед за ним двинулся князь Владимир.[По Р. П. Дмитриевой, в пользу вторичности последовательности эпизодов в К-Б свидетельствует «упоминание даты – 8 сентября» (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 255). Это соображение отпадает, если считать дату в К-Б вставкой в список памятника, отсутствовавшей в архетипе Краткой редакции. Ведь в сборнике Ефросина есть заметка, что в «лето 6888 сеп. 8 в сред был бои за Доном», которая соответствует дате в К-Б (Krälik. S. 68).]
В К-Б выезд Владимира Андреевича связан с фразой о звоне «колокольцев». Эта связь в Пространной редакции нарушена. Риторический вопрос Пространной редакции «что шумит, что гремит» близок к Слову о полку Игореве. Поэтому В. Ф. Ржига считает его первичным, полагая, что в К-Б он заменен формулой отрицательного параллелизма «стук стучит… не стук стучит» под влиянием народных образцов.[Ржига В. Ф. Слово Софония-рязанца… 1947. С. 28.] Но та же формула встречалась в Задонщине выше (см. фрагмент № 11), причем не только в К-Б, но на этот раз и в Пространной редакции. Следовательно, можно полагать, что и на этот раз народная формула К-Б была первичной, в Пространной редакции она была переделана.
Слова «семтября 8 в среду на Рожество пресвятыя Богородица» (К-Б) считаем вставкой. Дата в записи говорит о времени Куликовской битвы, а не о выезде Дмитрия. К тому же она разрывает текст («солнце ему на встоце… ясно светить»), ее нет и в данном фрагменте Пространной редакции. В фрагменте № 16 Пространной редакции говорится о битве в «субботу», а не в «среду», как в К-Б.
Судя по тому, что Ефросин любил хронологические выкладки, подобную запись о «среде» мог сделать он.[Ср. на л. 263 об. сборника К-Б 9/1086: «В лето 6888 сеп. 8 в сред был бои за Доном». Здесь та же ошибка в дате, что и в Задонщине. См. также предложенное А. А. Шахматовым объяснение ошибки: «среда» – 28 августа (Шахматов. Отзыв. С. 185).]
Формула «полки пребирает» И1 и сходных (см. аналогичную вставку «уставиша себе храбрыа польки»)[В Сказании говорится о Дмитрии: «яко да переберу плъкы» (Повести. С. 51).] более позднего характера сравнительно с «ведет вой свои, сторожевыя полкы» (К-Б). Она близка к разрядной фразеологии конца XV–XVI в. О сторожевых полках в списке К-Б уже говорилось (см. фрагмент № 9).
Текст «поганыя татарове на поля на наши наступають» (К-Б), конечно, первоначальнее «поганые поля наступают». Этот мотив – эпическое повторение (см. фрагмент № 8), напоминание о бедах, которые несут с собою «поганые». Сначала съехавшиеся русские князья говорят о захвате татарами их вотчин, затем позднее прибывший князь Владимир добавляет и то, что «поганыя… вой наши отнимають».[О «воях» в связи с князем Владимиром говорится и выше в К-Б («Ведет вой свои»).] Автор Пространной редакции оставил только один мотив, вложенный в уста князя Владимира.
Фрагмент № 15. Перечень воевод.
Пространная редакция:
Рече ему князь Дмитрей Иванович: «Брате князь Владимере Ондреевич, сами себе есмя два брата, воеводы у нас уставлены 70 бояринов, князи крепъцы белозерскыи: Федор Семенович, Семен Михайлович, Микула Василевич, два брата Олгердова, Дмитрей Волынский, Тимофей Волуевич, Михайло Иванович. А воюют с нами 300 000 кованой рати. Воеводы у нас уставлены, дружина нам сведома, имеем под собою боръзыя комони, а на себе золоченыя доспехы, а шеломы черкасьские, а щиты московъскые, а сулицы ординские, а чары франьския, мечи булатныя».
И молвяше: «Поганый путь им знаем вельми, а перевозы им изготовлены, но еще хотят силно главы своя положити за веру крестьянскую. Пашут бо ся хорюгове, ищут себе чести и славнаго имени» (И1) {л. 218 об. – 219}.
И говорит ему князь великий Дмитрей Ивановичь: «Брате Владимер Андреевичь, сами есми, а внуки великаго князя Владимира Киевскаго. А воеводы у нас уставлены 70 бояринов, и крепцы бысть князи белозерстии: Федор Семеновичь, да Семен Михайловичь, да Микула Васильевичь, да два брата Олгордовичи, да Дмитрей Волыньской, да Тимофей Волуевичь, да Андрей Серкизовичь, да Михайло Ивановичь, а вою с нами триста тысящь окованые рати. А воеводы у нас уставлены, а дружина сведана, а под собою имеем добрые кони, а на собе злаченые доспехи, а шеломы черкаские, а щиты московские, а сулицы немецкие, а кинжалы фряские, а мечи булатные, но еще хотят сильно головы своя положить за землю за Рускую и за веру крещеную.
Пашут бо ся аки живи хоругови, ищут собе чести и славного имени» (У) {л. 179 об. – 180 об.}.
И рече князь Дмитрей великий Иванович брату своему князю Володимеру Ондреевичу: «Брате милый, сами есмо собе два браты, сынове есмо великого[В ркп.: велико.] князя Ивана Данилевалча Калиты,[В ркп.: каметы.] а внучата есмо великого князя Данилья Александровича. А воеводы в нас воставлены крепкия 70 бояринов, а князи белоузерстии Федор Семенович, два брата Олгиродовичи, князь Андрей Бранский, а князь Дмитрей Волынский, а Тимофей Волоевич, Андрей Серкизович, а Михайла Иванович. У боя нас людей 300 тисещ кованыя раты, а воеводы в нас крепкия, ведомоя дружина, а под собою маем кони борздыя, но собе маем доспехи позлащенныя, а шоломы чиркаския, а щити московския, а сулицы немецкия, а кофыи фразския, а кинжалы мисурскими, а мечи булатныя, а дороги нам сведомо, а перевозы в нас[В ркп. далее повторено: в нас.] вставлены,[В ркп.: втавлены.] но еще хощем силно главы свои положити за святыя Божия церкви, за православную веру християнскую и за землю Рускую. Пашут бо кафир, ищут бо собе чести и славы[В ркп.: лавы.] и великого имени» (С) {л. 39–39 об.}.
Весь отрывок с перечнем русских воевод («Рече ему князь великий… славного имени»), помещенный в списках И1 и сходных, отсутствует в К-Б. Он явно позднего происхождения и восходит в основной своей части к Никоновской летописи: его список воевод соответствует перечню погибших военачальников, составленному по материалам летописи (см. фрагмент № 19).[Ср.: Frćek. S. 109. (См. также: Петров A. Е. «Сказание о Мамаевом побоище» как исторический источник: Автореф. дис… канд. ист. наук. М., 1998.)] В него добавлены только Ольгердовичи и Дмитрий Волынский, о которых говорилось в самой Задонщине выше. Некоторые выражения есть в других местах Задонщины.[Так, перечень оружия («мечи булатныя», «щиты московъскые») является парафразой текста К-Б о столкновении с татарами, помещенной вслед за рассматриваемым эпизодом. Слова «дружина нам сведома» навеяны словами «ведоми полководцы», а «седлай… свои борзый комони» – «сядем на борзыя своя комони».] К-Б этих повторов лишен.
Пространная редакция:…сами себе есмя два брата, воеводы у нас уставлены… Источники:…сами есми себе два брата… (Задонщина, фрагмент № 10)…урядиша коемуждо плъку въеводу… (Повести. С. 56, 90 135, 180).[См. также: Królik. S. 126.]
Пространная редакция:…хотят силно главы своя положити за веру крестьянскую. Источники:…уставиша себе храбрыа (испр. И1 храмныа) полъкы (Задонщина, фрагмент № 5)…готови…главы своя положыти за святую веру христианскую (Повести. С. 50).
Пространная редакция:Пашут бо ся хорюгове, ищут себе чести чести и славного имени. Источники:…пашутся хоригви берчати… (К-Б, фрагмент № 7)…хотять себе чьсти добыта и славнаго имени (Повести. С. 56).
В. П. Адрианова-Перетц и В. Ф. Ржига считают вставкой только перечень воевод («70 бояринов… воеводы у нас уставлены»). Но весь фрагмент не имеет новой смысловой нагрузки: он является компиляцией из Сказания и других частей Задонщины.
В перечне русского вооружения Пространная Задонщина называет «шеломы черкасьские» (И1, У, С). Скорее всего, речь идет о северокавказских (кабардинских) доспехах.[ «Черкасами» в XVI в. назывались кабардинские и западноадыгейские племена. О «черкасах» упоминается уже под 1532 г. в Никоновской летописи («Черкасы… Астрахань взяли». ПСРЛ. Т. 13, 1-я половина. С. 62). E. Н. Кушева полагает, что речь шла о кабардинцах (Кушева E. Н. Народы Северного Кавказа и их связи с Россией. Вторая половина XVI—30-е годы XVII века. М., 1963. С. 93, 186–187). «Войлок черкаской» упоминается в духовной 1482 г. (АСЭИ. М., 1952. Т. I. № 499. С. 377).] Кабардинское оружие (в том числе числе и шлемы), славившееся далеко за пределами Северного Кавказа, в XVI–XVII вв. проникло и на Русь.[Кушева E. Н. Народы Северного Кавказа… С. 103.]
Фрагмент № 16. Куликовская битва.
Краткая редакция:
Тогда соколи и кречати, белозерскыя ястребиборзо за Дон перелетеша, ударишасяна гуси и на лебеди. Грянуша копия хара-лужныя, мечи булатныя, топори легкие, щиты московьскыя, шеломы немецкие, боданы бесерменьскыя. Тогда поля костьми насеяны, кровьми полиано.Воды возпиша, весть подаваша по рожнымь землямъ, за Волгу, к Железнымь вратомь, к Риму, до черемисы, до чяхов, до ляхов, до Устюга поганых татар, за дышущеем моремь. Того даже было лепо[В ркп.: нелепо.] стару по-молодитися{К-Б, л. 127–127 об}.
Пространная редакция:
Уже бо те соколе[В ркп.: соволе.] и кречеты за Донперевезлися и наехали рустии сынове на силную рать татарьскою, ударишася копии хараужничьнымио доспехы татарскыа, възгремели мечи булатныяо шеломы хиновския на поле Куликове на речки Направде.
Черна земля под копыты, костьмитатарскими полянасеяша, кровью земля пролита. Сильнии полкы съступалися вместо, про-топташа холми и лугы. Возмутися реки и езера. Кликнуло диво в Руской земли, велит послушати грозъным землям. Шибла слава к Железным вратом, к Риму и к Кафы, по морю, и к Торнаву, и оттоле к Царюграду, на похвалу: Русь великая одолеша Мамая на поле Куликове (И1) [л. 219–219 об.].
Уже бо те соколы и кречаты за Дон борзо перелетелии ударилися о многие стада лебединые. То ти наехали руские князи на силу татарскую и удариша копье фараужными о доспехи татарские, возгремели о доспехи татарские, возгремели мечи булатные о шеломы хиновские на поле Куликове на речке Напряде.
Черна земля под копыты, а костми татарскими поля насея-ша, а кровью их земля пролита бысть. А силныи полки ступишася в место и протопташа холми и луги. И возмутишася реки и потоки и озера. И кликнули быша дивы в Руской земли. А слава[В ркп.: глава.] шибла к Железным вратам, ли к Караначи, к Риму и х Сафе по морю и к Которнову, и оттоле ко Царюграду на похвалу руским князем. И одолеша рать татарскую на поле Куликове на речьке Напряде (У) {л. 180 об. – 181 об.}.
Уже бо ястребы[В ркп.: ятреби.] и соколи и белоозерстии и кречеты прилетеша и удариша на многия стада гусиныя[В ркп.: сосилныя.] и на лебединыя. То ти быша ни соколи, ни крчеть, то то уже изъехалися удалныя люди князи руския, богатыры литовския но великия силы татар-ския и удариша[В ркп.: удадариша.] кафыи фразскими, а даспехи татарскими, возгримели мечи булатныя[В ркп.: бутныя.] абы шеломы бесурменския на поли Куликове на реце Непродене.
Черная земля под копытами под костми татарскими носити кровью земля. Силныя волцы изступишася в место, протекоша лугы и холмы кровию. Возмутишася реки и потоки, езора. Кликнула диво по всим землям руским, велит грозна послушати. Шибла слава к мору, и к[В ркп.: и.] Ворнавичом, и к Железным вратом, ко Кафе и к турком и ко Царуграду, и што Русь[В ркп " ру.] поганых одалеша (С) {л. 39 об.}.
В рассказе о самой Куликовской битве в Пространной редакции встречаем слова «ударилися о многие стада гусиные и лебединые» вместо «ударишася на гуси и на лебеди» (К-Б).[Выражение «белозерскыя ястреби» (К-Б) первоначальнее «белозерских кречетов», ибо выше в фрагменте № 14 Пространной редакции белозерскими были именно ястребы.]
Источником этой правки было Сказание о Мамаевом побоище.[ «Ударилися на великиа стада жеровины (в Летописной редакции: «стада гусиныя».—А. 3.), на ту великую силу татарскую» (Повести. С. 71, 103).] Р. П. Дмитриева пишет, что в К-Б «нет ни одной фразы, где бы сообщалось, чем кончилось сражение».[Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 251.] Битва кончилась, по К-Б, посылкой радостной вести «по рожнымь землям» о победе и плачем вдов по погибшим воинам. Все совершенно логично. Правда, это известие дано в К-Б очень скупо, текстом Слова о погибели Русской земли.[«…до Угор и до ляхов, до чахов, от чахов… до Устьюга, где тамо бяху тоймици погании и за дышючим морем… до черемис» (Бегунов Ю. К. Памятник русской литературы XIII века «Слово о погибели Русской земли». М.; Л., 1965. С. 157). Р. П. Дмитриева считает, что первоначален текст списков Пространной Задонщины, где был употреблен предлог «к», а в К-Б при использовании текста Слова о погибели с предлогом «до» стройность нарушилась (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 259). Действительно, с предлогом «до» в К-Б взяты земли из Слова о погибели. Но это не значит, что они заменили текст архетипа У, И1, С. Кстати, никакого единства в них нет: там говорится «к Кафы… к Торнаву… к Царюграду», но «по морю». Критические замечания по адресу Дмитриевой см.: Krälik. S. 148–153.] Распространялась радостная весть, по К-Б, с востока на запад, т. е. так же, как в Житии князя Дмитрия («от востока и до запада хвално бысть имя его»).[ПСРЛ. Т. 11. С. 109.] Тогда («Того», ср. «В то время») старым было «лепо» (в К-Б явная описка: «нелепо») помолодиться.[В сходном (№ 17) фрагменте Пространной редакции «добро» (И 1), «надобно» (У), «добре» (С), «лепо» в Печатной группе Сказания. См. также: Krälik. S. 109–110.]
По А. Вайяну, говоря «было лепо старому помолодитися», Краткая Задонщина имеет в виду Пересвета, старого боярина, который как бы снова вспомнил битвы своей молодости, обрел бодрость юности.[La Zadonśćina. P. XII, XVI. А. В. Соловьев предполагает, что ошибочная форма «нелепо» К-Б произошла под влиянием начала Слова о полку Игореве («Не лѣпо ли ны бяшеть»): в первоначальной Задонщине, по его мнению, читалось так: «Нелепо бо нам, брате, начати поведать иными словесы» (Soloviev A. Le rhapsode Bojan et le prince Igor’ dans le Dit d’Igor’ et la Zadonśćina//International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. 1964. Vol. 8. P. 59–60. А. Вайян ввел в свою реконструкцию Краткой редакции чтение «лепо» (La Zadonśćina. P. 5).]
Но, может быть, выражение имеет и более широкий смысл.
В И1 и сходных списках можно обнаружить целый ряд неувязок, объясняющихся неумелым редактированием текста. Так, в К-Б «поля костьми насеяны, кровьми полиано». В И1 и сходных совершенно неудачно «черна земля под ко-пыты костьми татарскими поля насеяша, а кровию земля полита». Добавление «черна земля под копыты» изменило фразу, внесло в нее лишнее второе подлежащее. «Кости» стали только татарскими. В К-Б весть подают «возопившие воды». Русская слава (а не просто «весть»), по Пространной редакции, уже достигает Царьграда, Тырнова, Кафы и Рима. На основании упоминания Тырнова М. Н. Тихомиров считал, что Задонщина написана до 1393 г., когда Тырнов взяли турки.[Тихомиров. Средневековая Москва. С. 258–259. Впервые эта точка зрения высказана А. И. Никифоровым (Никифоров. Слово. С. 210). Г. Н. Моисеева принимает датировку М. Н. Тихомирова. Она ссылается при этом на упоминание «Орнача» (Ургенча) в одном из списков Печатного извода Сказания. Ургенч был взят после походов Тимура 1372–1392 гг., и «было бы странным и неестественным, если бы автор Задонщины упомянул Орнач… – город, который после 1392 г. не существовал» (Моисеева Г. Н. К вопросу о датировке Задонщины//ТОДРЛ. Л., 1979. Т. 34. С. 225). Но нет никаких текстологических оснований возводить упоминание «Орнача» к первоначальному тексту Задонщины (в Пространной редакции вместо него «Торнав»), да к тому же считать это упоминание отражением реального положения вещей (независимое существование Ургенча), а не включение этого города в текст произведения под влиянием книжных познаний составителя текста, в котором он помещен.] Но, судя по контексту, речь могла идти вообще о землях, захваченных турками (Царьград, Тырнов), и звучать предвестием грядущего освобождения их от ненавистного ига.[А. Вайян отвергает датирующее значение Тырнова на том основании, что этот город упоминается в поздней версии Задонщины (La Zadonśćina. P. IX).] В конце XV в. Русь вышла на мировую арену, и этому подобал более широкий международный резонанс Куликовской победы. Поэтому черемиса, Устюг и неопределенное «до чяхов, до ляхов» заменены Царь-градом, Тырновом и Кафой.[Ю. К. Бегунов считает, что первоначально в Задонщине находился текст Пространной редакции и лишь позднее составитель Краткой версии заменил перечень народов отрывком из Слова и тем самым «расширил территорию распространения Слова о битве русских с татарами» (Бегунов Ю. К. Памятник русской литературы XIII века… С. 136–137). Остается непонятным, как можно достигнуть «впечатляющего эффекта» (Ю. К. Бегунов), заменив Царьград, Кафу и Тырнов – мордвой, черемисой и карелой. Ввиду совпадения К-Б и И1 нельзя заменить «к Риму» на «к Крыму», к чему склоняется А. Вайян (La Zadonśćina. P. V).] Появление Тырнова в поздней редакции Задонщины, возможно, находится еще в связи с тем, что в Никоновской летописи (которой автор редакции несомненно пользовался) наблюдается стремление прославить митрополита Киприана, болгарина по происхождению, и это прославление, как показал А. А. Шахматов, ведет нас к XVI в.[Шахматов. Отзыв. С. 156–157. Отсутствие Дуная и Тырнова в списке С И. Б. Греков объясняет тем, что в Синодальном изводе «говорилось только об одном антиордынском фронте», ибо антитурецкий фронт после Никопольского поражения 1396 г. был уже неактуальным (Греков И. Б. Идейно-политическая направленность литературных памятников феодальной Руси конца XIV в.//Польша и Русь. М., 1974. С. 408–409). Но в списке С есть Царьград, что нарушает схему И. Б. Грекова. Отсутствие же Тырнова можно отнести за счет чисто редакторской правки составителя списка С (название города, возможно испорченное в протографе списка С, как и в других списках, показалось странным и поэтому было опущено). Дуная же нет не только в списке С, но и в И1. Его появление в списке У – результат позднейшей фольклоризации текста.]