Текст книги "Слово о полку Игореве"
Автор книги: Александр Зимин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 60 страниц)
Рассматривая термин «хинове», Т. Чижевская считает, что этот архаизм («гунны») естествен для Слова о полку Игореве и вторичен для Задонщины.[Cizevska Т. A comparative Lexicon. P. 325–327.] Однако «хинове» в Слове упоминаются в очень неясном значении. В одном месте они сопоставляются с половцами («прострошася половци… великое буйство подасть хинови»), но в другом совершенно определенно различаются («многи страны– хинова, литва… и половци»). Совершенно неожиданно «хинова» помещена рядом с «литвою» и «ятвягами», не говоря уже о том, что гуннов в XII в. давно уже не существовало. Это несоответствие даже дало В. Миллеру видимое основание отождествить «хинову» Слова с финнами. Зато контекст Задонщины предельно ясен: «хинела» К-Б и «хинове» И1 и сходных отождествляются с татаро-монголами. Если «хинове» – татары, то, возможно, реплика о половцах, которые как бы подают пример «хиновам», имеет в виду татар (ср. «пророчество о татарах»).
Л. Мюллер считает, что первоначально слова «а любо испити шоломом Дону» отсутствовали в Игоревой песни и были включены в нее под влиянием более раннего текста (см. фрагмент № 4): «испить» Дон не является альтернативой «поискам» Тьмутаракани, ибо последние не могли быть без первого.[Müller L. Einige Bemerkungen… S. 256–257.] Соображения Л. Мюллера недостаточны для признания фразы о Доне вставкой. Шероховатости стиля могли быть присущи архетипу Песни.
Фрагмент № 19. Обращение к Ярославу Черниговскому.
Слово:
А уже не виждувласти сильнаго, и богатаго, и многовоя (« в изд.:многовои) брата моего Ярослава съ черниговьскими былями… Тии бо бес щитовь съ заса– пожникы кликомьплъкы побѣждаютъ, звонячи въ прадѣднюю славу. Нъ рекосте: «Мужаимыся (в изд.:Мужаимѣся) сами преднюю славу сами похитимъ, а заднюю ся сами подѣлимъ!». А чи дивося , братие,стару помолодити?Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ, – не дасть гнѣзда своего въ обиду. Нъ се зло – княже ми непособие: наниче ся годины обратиша.
Се у Римѣ (в изд.: Уримъ)кричать подъ саблямиполовецкыми, а Володимиръ подъ ранами.
Задонщина:
…уже не вижу своего государя Тимофея Волуевичя в животе…
Добро бы, брате, в то время стару помолодится, а молодому чести добыти ( ТакС. И1, У а молодому чести добыти нет)…
…учинить имам диво(ТакС. И1, У трех слов нет), старымповесть, а молодым память…
Ауже диво кличет под саблямитатарскыми, а тем рускым богатырем под ранами (ТакИ2. И1 шести слов нет)…
«Золотое слово» Святослава, как и его сон, также принадлежит к запоминающимся страницам произведения. И здесь его летописные мотивы и реминисценции из Задонщины тонут в образах, навеянных народным творчеством. В данном случае вместо «диво кличет» получилось «кричать начали у Римѣ» в соответствии с летописным рассказом о городе Римове.
После обращения к Ярославу в Слове помещен ряд сентенций, связь между которыми очень искусственна. Так, перед афоризмом Задонщины о том, что «чи диво ся, братие, стару помолодити», помещен призыв «преднюю славу сами похитим», а после – сентенция о соколе «въ мытехъ», взятая из Повести об Акире Премудром. Логическая связь между этими кусками текста очень слабая. В самом деле, автор спрашивает: не лучше ли старому помолодеть? И отвечает: когда сокол линяет, то высоко птиц взбивает, не даст своего гнезда в обиду. Ответ не вытекает непосредственно из вопроса. После этого не менее неожиданен вывод из рассуждения о соколе: «Нъ се зло княже ми непособие: наниче ся годины обратиша».
И еще один момент, на который наше внимание обратил С. Н. Азбелев. Фраза «стару помолодитися» естественна в Задонщине, где она связана непосредственно со старцем Пересветом (в Пространной редакции именно он произносит ее), и лишена этой конкретности в Слове (если не относить ее непосредственно к самому Святославу).[Ведь стариков среди князей – участников похода Игоря не было вовсе. Кому же из них предлагал автор Слова «помолодитися»? Перед нами не вполне удачное подражание Задонщине.]
Фрагмент № 20. Обращение к князьям.
Слово:
Ты бо можешиВолгу веслыраскропити, а Донь шеломывыльяти…
…не ваю ли злачеными шеломыпо крови плаваша? Неваю ли храбрая дружина рыкають, акы тури, ранены саблями калеными на полѣнезнаемѣ? Вступита, господина, въ злата стремень за обидусего времени, за землю Русскую, за раны Игоревы…
…затворивъ Дунаю ворота, мечавремены чрезъ облаки, суды рядя до Дуная. Грозытвоя по землямъ текуть, отворяеши (в изд.:оттворяеши) Киеву врата, стрелявшисъ отня злата стола салтаня (в изд.:салтани) за землями. Стреляй, господине, Кончака, поганогокощея, за землю Рускую, зараны Игоревы…
Половци сулици своя повръгоша, а главы своя подклониша (в изд.:поклониша) подътыи мечихаралужныи…
Задонщина:
Можеши ли, господине князь великый, веслыНепра запрудити (С зоградити), а Дон шеломы (ТакС. И1 шлемом. И2 шоломы) вычерпати, а Мечютрупы татарскыми запрудити (С зоградити). Замъкни, государь, князь великый, Оке реке (ТакУ. И1 от сих) ворота…
То ти съступалисярускии сынове с погаными татары засвою обиду, а в них сияють доспехы золочеными…
Не турове возрыкають (Испр.И1 возгремели. С возрули) на полеКуликове, побежени у Дону великого, взопиша (Испр. И1 то ти не туры) посечены князи рускыя…
Уже грозывеликого князя повсей земли текуть. Стреляй, князь великий, повсем землям. Стреляй, князь великый, с своею храброю дружиною поганого Мамая хиновина за землю Рускую, за веру христьяньскую. Уже поганые (ТакУ. И1 поганых) оружие свое поверъгоша, а (ТакУ. И1 нет) главы своя (ТакУ. И1 своя и) подклониша под мечируския.
Первый и четвертый отрывки Пространной Задонщины принадлежат составителю этой редакции и отсутствуют в Краткой (см. Задонщина, фрагменты № 21, 26).
Обращение к князьям написано так же, как сон и «Золотое слово» Святослава, широкой поэтической кистью, причем текст Задонщины больше связывал автора, чем помогал ему. И тем не менее автор стремился свободно использовать устно-поэтические образы и словарный материал Задонщины. Так, созвучие названия реки Меча с деепричастием «меча» могло дать ему толчок для образа Осмомысла, правящего, «меча времены чрезъ облаки». Нет нужды говорить, что из деепричастия «меча» вывести Мечу, у которой происходила Куликовская битва, невозможно.[О том, что фрагмент Слова с текстом «меча времены» (некоторые дают конъектуру «бремены») соответствует отрывку Задонщины с рекой Мечей, не является случайным созвучием, свидетельствует сходство всего контекста (ср. «Затворив Дунаю ворота» Слова с «замъкни… Оке реке ворота» Задонщины). Вольное использование автором словесного материала Задонщины нами уже отмечалось (Железные ворота превращены у него в железные полки, Соломон в шеломя, а в одном месте Див в диво и т. п.).] Кроме всего прочего, Меча входит в стройную формулу Задонщины о реках, одна из которых запружена трупами, а другую следует замкнуть. Аналогичную формулу («Непра запрудити», «Дон выльяти») автор Слова дополняет противопоставлением действий князя Всеволода на воде (Волге) – сухопутным подвигам («посуху… стрѣляти»). Отдельные стилистические неудачи (замена ясного «вычерпати» бледным «выльяти»)[Эта формула употреблена в Задонщине и далее: «Мечю… запрудити», «замкни… Оке реке ворота».] не меняют общего впечатления о яркости языка и внутренней творческой силе автора Слова о полку Игореве.
В плаче коломенских жен В. П. Адриановой-Перетц кажется вторичным выражение «веслы Непра запрудити», ибо «веслом можно разбрызгивать воду, но не преграждать».[Адрианова-Перетц. «Слово» и «Задонщина». С. 160. В формуле Задонщины О. В. Творогову кажется необычным глагол «замкни» в отличие от Слова, где «затворив» (Творогов. «Слово» и «Задонщина». С. 333). Но именно глагол «замкнути» употреблен в Повести временных лет, когда говорится о Суде, константинопольской гавани.] Но на ладье весло, поставленное против течения, как раз ему и противостоит. Таким образом, здесь гиперболический образ, вполне естественный для героической повести. Выражение «загородите полю ворота своими острыми стрелами» (Слово) близко к «замкни… Оке реке ворота, чтобы потом поганые к нам не ездили» (Задонщина). Следы происхождения Слова из Задонщины сохранились и в данном случае: вслед за «воротами» читаем «уже бо Сула не течетъ… къ граду Переяславлю… подъ кликомъ поганыхъ». Заменив р. Оку «полем», составитель Слова ввел вместо нее реки Сулу и Двину. Чтение «по-клониша» Слова вторично по сравнению с «подклониша» Задонщины.[Лихачев. Текстология. С. 260. Ошибка получилась, очевидно, потому, что в полууставный Мусин-Пушкинский список не была внесена надстрочная «д».]
Фрагмент № 21. Конец обращения к князьям. Воспоминания о половецких князьях.
Слово:
Донъ ти, княже, кличетьи зоветь князи на побѣду…
…не худа гнездашестокрилци…
…загородитеполю воротасвоими острыми стрелами…
…онымъ грознымъ полочаномъ подъ кликомъпоганыхъ. Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ, позвони своими острыми мечи о шеломылитовския, притрепа славу дѣду своему…
…унылы голоси. Пониче веселие. Трубы трубять городеньскии. Ярославли (в изд.:Ярославе) и вси внуце Всеславли уже понизять (в изд.:понизить) стязи свои, вонзятъ (в изд.:вонзить) свои мечи вережени…
На седьмомъ вѣцѣ Трояни връже Всеславъ жребий о дѣвицю себѣ любу. Тьй клюками подпръся, оконися ( в изд.:о кони) и скочикъ граду Кыеву…
…скочи отънихъ лютымъ звѣремъ въ плъночи… скочи влъкомъдо Немиги… Немизѣ кровави брезѣ не бологомъ бяхуть посѣяни, поскяни костьмирускихъ сыновъ… влъкомърыскаше… влъкомъпуть прерыскаше…
Задонщина:
…диво кличет подсаблями татарскыми…
…гнездоесмя князя Володимера…
…Мечю трупы татарскыми запрудити (С зоградити). Замъкни, государь, князь великый, Оке реке ( ТакУ. И1 от сих) ворота,чтобы потом поганые к нам не ездили.
…князь Владимер Андреевич гораздо скакаше по рати поганых ( ТакУ. И1 поганым) татар, златым шеломом посвечиваше. Гремят мечибулатныа о шеломыхыновскые.
Уныша бо царем нашим хотение и похвала на Рускую землю ходити. Уже веселие пониче.
Уже веръженодиво на землю.
Уже поганые (ТакУ. И1 у поганых) оружиесвое поверъгоша, а главы своя (ТакУ. И1 своя и) подклониша под мечируския. Трубыих не трубять. Уныша гласиих (ТакУ. И1 вместо двух словбо царем их хотение). И отскочипоганый (ТакУ. С, И1 нет)Мамай серым волком отсвоея дружины…
Черна земля под копыты, костьмитатарскими поля насеяша…
Первые шесть (из семи) отрывков Пространной Задонщины (отсутствующие в К-Б) появились только в результате переработки Краткой редакции (Задонщина, фрагменты № 20, 21, 23, 26).
Конец обращения к князьям и размышление о Всеславе Полоцком и его «внуках» написаны энергично и вполне самостоятельно. Из палитры Задонщины автор берет те краски, которые соответствуют его эпическим представлениям. Так, мотив о скачущем сером волке, взятый из характеристики Мамая, в данном тексте Слова четырежды варьируется, главным образом применительно к Всеславу (ведь автор знал былину о «Волхе-Всеславиче», где он нашел образ оборотня-волка).[Об этом см. главу IV.] Он свободно использует тему «клича». Див у него заменяется Доном, а «кличет под саблями» превращается в поэтически оправданное «под кликом».
Если русские князья в Задонщине – «гнездо» князя Владимира, то и у автора Слова Мстиславичи «не худа гнѣзда».
Контекст о трубах логичнее в Задонщине, где трубы не трубят, потому что «пониче веселие» (ведь трубы радостно трубили при выезде русских князей в поход). Противопоставление трубящих и безмолвствующих труб в Слове потеряно. Вместе с тем создан необычный образ городенских труб, возвещающих о случившемся несчастии. Нарушен привычный штамп воинских повестей, но достигнута большая эмоциональность. Автор Слова возвращается к теме о необходимости загородить выход на Русь (ср. выше «Затвори Дунаю ворота»), к формуле «за землю Рускую за раны Игоревы», к земле, засеянной костьми (ср. выше «костьми была посѣяна»). Сказывалось отсутствие в Задонщине другого поэтического материала, который теперь восполнялся даже не столько книжными, сколько фольклорными образами. Глагол «притрепать» (приласкать), которым широко и свободно пользуется автор Слова, встречается и в русском фольклоре.[ «Притреплю я дубиной вязовою… притреплю я своей правой рученькой» (Шейн. Великорус. Т. 1, вып. 1. С. 352). См. также: Наумов Д. К лексике «Слова о полку Игореве»//РЛ. 1959. № 3. С. 181–183.]
Мотив «позвониша заутреннюю рано у святыя Софеи» (Слово), возможно, восходит к «звонят колоколы… стоят мужи новгородцы у святой Софеи» (Задонщина). Форму «у святыя Софеи» Л. А. Творогов считает псковизмом.[Творогов Л. Новое доказательство псковского происхождения непосредственного оригинала Мусин-Пушкинского списка текста «Слова о полку Игореве». Псков, 1949. С. 15–16. Недавно Л. А. Творогов предложил еще два аргумента в пользу псковского происхождения рукописи Слова. Он считает, что надо читать «друга его» вместо «другаго» (Всеволода). Эту «описку» он сопоставляет с опиской «дружнаго» вместо «дружина его» из Жития Ефросина по псковскому сборнику начала XVI в. (ГБЛ, собр. Ундольского, № 306). Но скорее в Слове другая описка – Всеволода вместо Все-слава Васильковича. Тогда речь действительно должна идти о «другом» Всеславе, ибо об одном из них говорилось выше [См. ниже]. Второй аргумент Л. А. Творогова не менее шаток. Он указывает на описку «селику» вместо «велику» в том же Житии и принимает чтение Карамзина – «сечи» (Трояна) вместо правильного «вечи» как ошибку в рукописи со Словом. Но доказать то, что в рукописи Слова читалось именно «сечи», невозможно (Творогов Л. К изучению рукописи Слова о полку Игореве//Псковская правда. 1963. 28 дек.).] Но ту же форму находим в списках И1 и С Задонщины.
Фрагмент № 22. Плач Ярославны.
Слово:
Ярославнынъ гласъ слышится ( в изд.:слышитъ), зегзицею незнаемѣ ( в изд.:незнаемъ) рано кычеть…Ярославна рано плачешьвъ Путивлѣ на забралѣ,а ркучи…«Чему, господине, мое веселиепо ковылию развъя?». Ярославна рано плачетв (в изд. нет)Путивлѣ городѣ (в изд.:Путивлю городу) на заборолѣ, а ркучи:«О, Днепре Словутицю! Ты пробиль ecu каменныя горысквозѣ землю Половецкую.Ты лелѣяльеси на себѣ Святославли носады до плъку Кобякова. Вьзлелѣй,господине, мою ладу къ мнѣ…».
Ярославна рано плачешьвъ Путивлѣ на забралѣ, а ркучи…
Задонщина
…Марья ( ТакС. И1 Микулина жена Васильевича да Марья Дмитриева) рано плакашасяу Москвы у града (Так И2, У, С. И1 брега) на забралах, а ркучитако (Так У, С. И1 нет): «Доне, Доне, быстрая река, прорыла(Так И2, У, С. И1 прирыла) ecu горы каменныя, течеши в землю Половецкую(Так И2, У, С. И1 Повецкую), прилелеймоего государя к мне, Микулу Васильевичя».
Тимофеева жена Волуевичя Федосья тако же (Так У, С. И1 нет) плакася, а ркучи: «Се (Так И2, У. И1 нет) уже веселье мое(Так У. И1 нет) пониче… Да Ондреева жена… рано плакашася…»
… рановъспели жалостные песни… все вьсплакалисьжены коломенскыя, а ркучи(Так И2. И1 ркучи нет)…
Последний из отрывков есть только в Пространной Задонщине, а все остальные даны в поздней редакции (ср. «горы каменные» с «берези харалужныя» Краткой– Задонщина, фрагменты № 20, 21).
Жемчужина Слова о полку Игореве – плач Ярославны глубоко народен по своей основе. В памятниках древнерусской литературы XI–XVI вв. плачи как явление поэтического восприятия мира – явление частое, но они связываются с причитанием жен по погибшим мужьям, а не по живым (хотя бы и полоненным). Мотив Слова – фольклорного, а не книжного происхождения. Задонщина дала ему только художественную рамку и отправные мотивы для широкого лирического полотна. Впрочем, следы происхождения этого плача из Задонщины сохранились. Разбивка единого плача на четыре в Слове может быть объяснена наличием четырех плачей в Задонщине. При этом зачин каждой из трех последних частей плача Ярославны дает в Слове повторяющийся мотив в полном соответствии с эпической традицией.[Ср.: Якобсон Р. О. Композиция и космология плача Ярославны//ТОДРЛ. М.; Л., 1969. Т. 24. С– 32–34; Боброва Е. И. К новому истолкованию плача Ярославны//Там же. С. 35–37. (См. также: Соколова Л. В. Плач Ярославны//Энциклопедия. Т. 4. С. 109–116.)] Неудачно вставлено «сквозѣ» (землю Половецкую): лучше было бы сказать «въ землѣ Половецкой». Река может течь «сквозь» землю, «в» земле, но «пробить горы каменные» сквозь Половецкую землю уже куда как сложно.[Видя эту несообразность, О. В. Творогов полагает, что после «горы» в дошедшем до нас списке пропущен глагол «течеши» (Творогов. «Слово» и «Задонщина». С. 306).] Текст Задонщины гораздо яснее и грамматически правильнее, чем в Слове.
Еще E. Е. Голубинский обратил внимание на странность в плаче Ярославны. Дело в том, что княгиня «лишилась не только мужа, но и сына, юноши в первой юности, и, однако, плач ее ограничивается только мужем, ни словом не касаясь сына».[Голубинский E. Е. История русской церкви. 2-е изд. М., 1901. Т. 1, первая половина. С. 865.] Н. К. Гудзий склонен объяснить это обстоятельство тем, что «сын Игоря Владимир был не родным сыном Ярославны, а ее пасынком».[Гудзий Н. К. Литература Киевской Руси и древнейшие инославянские литературы. М., 1958. С. 63.] Но сведение о браке Игоря и Ярославны в 1184 г. восходит к генеалогической литературе XVIII в., и гипотеза о двукратной женитьбе Игоря не может быть подкреплена достоверными источниками.[Об этом см. главу III.] Следовательно, соображение Н. К. Гудзия в данном случае не имеет силы. Зато все станет на свое место, если вспомним, что в Задонщине плачут жены по погибшим мужьям и никаких сыновей там нет. Следуя в данном случае Задонщине, автор Слова и не упомянул о сыне.[По А. В. Соловьеву, княгиня «особенно беспокоится о муже, услышав, что у него несколько ран… О Владимире же она знает, что он не ранен, что он находится у невесты, ему хорошо, о нем волноваться нечего» (Соловьев. Восемь заметок. С. 381). Здесь что ни слово, то бездоказательное допущение.]
В. Д. Кузьмина объясняет отсутствие упоминания в плаче Ярославны Владимира тем, что он в Слове «не играет сколько-нибудь заметной роли. Игорь же – инициатор неудачного похода».[Рыбаков, Кузьмина, Филин. Старые мысли. С. 163.] Но Ярославна вспоминает Игоря не потому, что он «инициатор неудачного похода», а потому, что он любимый ею муж. Поэтому мы вправе были бы ожидать и того, что княгиня станет оплакивать своих сыновей. Этого, однако, в Слове нет.
Еще Р. О. Якобсон, доказывая первичность Слова по сравнению с Задонщиной, обратил внимание на то, что Днепр мог «пробить горы каменные», так как на нем были пороги. Однако на Дону порогов не было, поэтому он никак не мог «прорыть» каменных гор.[La Geste. P. 323–324.] Этот аргумент повторили В. П. Адрианова-Перетц и Д. С. Лихачев.[Адрианова-Перетц. «Слово» и «Задонщина». С. 157; Лихачев. Текстология. С. 176.] Но он не имеет никакой силы, если мы вспомним, что первичным был текст К-Б «берези харалужные» (о нем Р. О. Якобсон умалчивает), а горы каменные появились только в результате его осмысления в Пространной редакции. Это игнорирование соотношения Краткой и Пространной редакций ввело в заблуждение Р. О. Якобсона.[Его ученик Ж. Бланков повторяет фактически ту же ошибку, когда говорит, что мрачный колорит в Задонщине по сравнению со Словом мало оправдан, ибо в Задонщине речь идет о победе русских войск. Но это замечание, верное по отношению к Пространной редакции, лишено всякого смысла по отношению к Краткой: там изложение завершается не апофеозом, а плачем по погибшим и мрачный колорит вполне оправдан (Blankoff J. Les presages dans le Dit d’Igor’ et la Zadonśćina// Annuaire de l’Institut de philologie et d'histoire orientales et slaves. Bruxelles, 1960. T. 15. P. 192).] Но эта ошибка сопряжена и с другой: горы произвольно отождествляются с порогами. Однако на севере Руси они означали просто «высокие берега».[ «Приидоша варязи горою на мир» (НПЛ. С. 240, 1201 г.). См.: Соловьев Р. //. Замечания по поводу опыта областного великорусского словаря. СПб., 1852. Стб. 108; Даль. Толковый словарь. Т. 1. С. 375; Vasmer М. Russisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1953. Bd 1. S. 293. На значение этого слова мое внимание обратил Н. И. Толстой, которого я сердечно благодарю.] Это, кстати говоря, объясняет, почему харалужные «берега» Краткой редакции превратились в каменные «горы» Пространной, и является новым подтверждением севернорусского происхождения Пространной редакции Задонщины. Текст Пространной редакции Задонщины соответствует действительному положению вещей: Дон «пробивает» («прорывает») в своем течении меловые горы. Именно в этом смысле и употребляется глагол «прорыл» в народной поэзии.[ «Терек „прорыл“ – прокопал горы крутые, леса темные» (Терские ведомости. 1868. № 44).] Глагол «пробил» («прорыл») горы каменные (берега) гораздо более соответствует течению реки, прошедшей между крутых берегов, меловых гор, чем «прорытию» порогов. Ни о каких порогах, следовательно, говорить не приходится. Но и этого мало. В 1389 г. Пимен во время плавания по Дону проезжал «горы каменыа красныа» (около позднейшей станицы Кременской).[ПСРЛ. Т. И. С. 96; Кудряшов. Половецкая степь. С. 24.]
Р. О. Якобсон текст Задонщины считает вторичным еще и потому, что Дон не мог доставить в Москву мертвого супруга Марьи.[La Geste. P. 323–324.] И это замечание по меньшей мере неточно: действительно, «к мне» Пространной редакции Задонщины бессмысленно, но ведь в Краткой редакции этого нет.[Об этом см. главу I.]
В. Н. Перетц и Д. С. Лихачев дают конъектуру «ся слышить». Предлагаемое чтение «слышится» опирается на ряд сходных («растѣкашется», «вьются»). Оно лучше объясняет описку «слышить» (в полууставном экземпляре не поставлена надстрочная буква «с»).
На плаче Ярославны, собственно говоря, и кончается сколько-нибудь значительное сходство Задонщины со Словом (ср. также мотив «по ковылию»).[Это, в частности, и дало основание А. И. Никифорову считать, что в XIV в. существовал вариант Слова без радостного конца (без похвалы Игорю и князьям), который и был использован автором Задонщины (Никифоров. Слово. С. 209).] В дальнейшем встречаются лишь дублирующие предшествующий текст мотивы («поскочи горнастаемъ… скочи съ него босымъ влъкомъ… влъкомъ потече… лелѣявшу князя на влънахъ, стлавшу ему зелѣну траву»). Так, плач матери Ростислава повторяет плач Ярославны («Затвори, Днѣпрь, темнѣ березѣ»). Знакомые мотивы слышны в выражении «древо с тугою къ земли приклонило». «Врани не граахуть, галици помлъкоша» как бы антитеза более раннему «часто врани граахуть… а галици свою речь говоряхуть». Если во втором случае говорится о мрачных предзнаменованиях, то в первом об их отсутствии: недаром «соловии веселыми пѣсньми свѣтъ повѣдаютъ».
Фрагмент № 23. Концовка.
Слово:
…пѣвше пѣснь старымъкняземъ, апотомъ молодымъ. Пѣти славаИгорю…
Задонщина:
…животу славу, учинить имам диво (Так С. И1, У трех слов нет), старымповесть, а молодымпамять…
«Повесть» Задонщины превратилась в Слове в «пѣснь», и весь фрагмент был решительно переработан.
Таким образом, и факт непосредственной связи Слова о полку Игореве с позднейшей редакцией Задонщины, и характер взаимоотношения между этими памятниками показывают позднейшее происхождение Песни о походе князя Игоря.
Можно обратить внимание еще на одно обстоятельство. Иногда одному фрагменту Задонщины соответствуют четыре-пять микросочетаний Слова.
Слово:I….два солнца помѣркоста, оба багряная стльпа погасоста, и съ ними (в изд.: нимъ) молодая месяца, Олегъ и Святъславъ… ту Игорь князь высѣдѣизь сѣдла злата, а въ сѣдло кощиево. Уныша бо градомъ забралы…дивъ кличетъ връху древа, велить послушати земли незнаемѣ…се у Римѣ (в изд.: Уримъ) кричатьподъ саблямиполовецкыми, а Володимиръ подъ ранами. Задонщина:Се уже нам обема солнце померьклов (Так И2, У, С. И1 померкне на) славне гради Москве. Припахнули нам от быстрого Дону поломянные (Так И2, У, С. И1 полоняныа) вести, носяще великую беду. Выседошаудалцы з боръзых коней на суженое место на поле Куликове. А уже диво кличет под саблямитатарскыми, а тем рускым богатырем под ранами(Так И2. И1 шести слов нет).
Слово:II….стязи глаголютъ: половци идуть отъ Дона, и отъ моря, и отъ всѣхъ странъ. Рускыяплъкы отступиша. Дѣти бѣсови кликомъ поля прегородиша, а храбрии русици преградишачрълеными щиты. Яръ туреВсеволодѣ! Стоиши на борони, прыщеши на вой стрелами… чръна земля подъ копыты, костьми была посѣяна, а кровиюпольяна, тугою взыдоша по Руской земли. Задонщина:Тогда погании борьзо вспять отступиша. Стязиревуть (Так И2. И1 ктязю ревуть отступишася) от великого князя… погании бежать. Рускиисынове поляширокыи кликом огородиша, золочеными доспехи осветиша. Уже сталбо тур на боронь(Так И2. И1 Въстал уже тур оборен). Тогда князь великый… поганых вьспять поворотили… тоску им подаваше. Князи их с коней спадоша, трупы татарскими поля насеяша, а кровиюпротекли рекы.
Слово:…падоша стязи Игоревы. Ту сябрата разлучиста на брезѣ быстрой Каялы. Ту кроваваго вина не доста. Ту пиръ докончаша храбрии русичи… Задонщина: Tyто сяпогании разлучишася боръзо.
Слово:…а половци неготовами дорогами побѣгошакъ Дону великому. Крычать тѣлѣгы полунощи… Задонщина:…розно побегши неуготованными дорогами…
Практически невозможно, чтобы автор конца XIV в. (если считать Пространную редакцию Задонщины, лучше Краткой передающей протограф памятника) мог создать целостные картины битвы (лишенные текстологических швов) из обрывков разнохарактерных фраз памятника, относящегося к другой теме. Им в полном согласии с литературной манерой того времени могли быть использованы только целостные фрагменты. Зато если допустить, что Слово писалось в более позднее время, то его автор мог перенести в свое творение литературные образы и словарный материал Задонщины, произвольно комбинируя ее образы и словарный материал.
Для того чтобы проследить взаимосвязь Слова с конкретными списками Задонщины, нужно представить себе генеалогию списков ее Пространной редакции. Они распадаются на два извода – Ундольского (списки И1, И2, У) и Синодальный (С), имеющий отдельные черты, сближающие его со списком К-Б. Это показывает, что протограф С в ряде случаев лучше передавал чтения архетипа Пространной редакции (а через него и Краткой), чем протограф извода Ундольского. Вот несколько примеров:
К-Б:князю Рюрику С.: князю… Рурику… И1:– У.: -
К-Б.:чюдно стязи стоять… С.: чу<д>но стези стояти… И1:стоят стязи… У.: стоят стязи…
К-Б.:укупимь землямь диво… С.: искупим животом славы, учинит <и>мам диво… И1:укупим животу славу… У.: укупим животу своему славы…
К-Б.:Досюды есмя были, брате, никуды не изобижены… С.: Доселя есмо были не обижены ни от кого… И1:Не в обиде есмя были… У.: не в обиде есми были…
К-Б.:позвонять своими злачеными колоколци. С.: звонечи золотыми колоколы… И1:возгремеша золочеными колоколы… У.: возгремеша злачеными колоколы…
К-Б.: молитву творять… С.: молитву творит… И1:молитву воздает… У.: молитву воздают…
К-Б.:на белую ковылу… С.: но зелену ковылу… И1: на ковыли земли… У.: не на зелене ковыле…
К-Б.:толко часто ворони грають… С.: толко часто ворони играють… И1:одне вороне грають… У.: едины вороны грают…
Итак, список С имеет несомненные черты сходства с К-Б, в отличие от И1 и У (это недавно отметили Р. Якобсон и Л. Матейка, Р. П. Дмитриева и О. В. Творогов).[Jakobson. Sofonija’s Tale. P. 11–13; Mateika L. Comparative Analysis of Syntactic Constructions in the Zadonśćina//American Contributions to the Fifth International Congress of Slavists. Sofia, 1963. The Hague, 1963. P. 400–401; Дмитриева. Взаимоотношение списков. C. 199–263; Творогов. «Слово» и «Задонщина». С. 292–343.] В списке С есть целый ряд наслоений, являющихся результатом творчества его составителя (или одного из предшественников).[Подробнее см.: Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 234–246.]
В изводе Ундольского (И1, У) также добавлено по сравнению с К-Б, С «а храбрых плечев (У далее: своих) испытаем, а рѣку Дон кровью прольем» (И 1, л. 217).
О соотношении списков Ундольского извода, близких друг к другу, говорить трудно, ибо список И2 дошел до нас только в небольшом фрагменте, причем в большей части за пределами общей части Пространной Задонщины с К-Б. И несмотря на это, несколько соображений о его генеалогии высказать можно. Прежде всего он, скорее всего, происходит не непосредственно от протографа Пространной редакции, а от текста, имевшего уже вторичные отличия от К-Б – С, но близкие с У и И1. Вот два примера:
К-Б:восплакашася горко жены боярыни… С.: восплакали княгини и боярыни… И1:въсплакалися к<няги>не и болярыни избьенных, воеводины жены… И2:въсплакалися княгини и боярыни и воеводины жены… У.: всплакашася вси княгини и боярини и вси воеводские жены.
В К-Б и С нет слов «воеводины жены». Они явно вторичны, нарушают стройную гармонию Краткой редакции Задонщины. Впрочем, слова «воеводины жены» могли быть простым пропуском в С. Следовательно, в данном случае отличие И1, И2 от С не имеет решающей убедительности.
К-Б: Восплачется жена Микулина Мария… С.: Микулина жена Мария… И1: Микулина жена Васильевича да Марья Дмитриева… И2.: Феодосьа Микулина жена Васильевича да Марья Дмитриева жена Волынского… У.:Микулина жена Васильевича Федосья, да Дмитреева жена Марья.
Здесь совпадение К-Б и С уже разительно. Все остальные тексты дают дефектный вариант (обращение двух вдов к одному Микуле), но с повторяющимися элементами. Допустить тут механический пропуск в С крайне трудно.
Первое чтение И2 отличается от первоначального «Микулина жена Мария» (С), совпадающего с К-Б («жена Микулина Мария»). Близкое чтение к К-Б дает У: «Микулина жена Васильевича Федосья, да Дмитреева жена Марья» (с пропуском «Волынского») и И1 «Микулина жена Васильевича да Марья Дмитриева» (пропущено еще «Федосья»).
Второе чтение: князь Владимир по списку С скачет «по рати поганых татар».[Выражение «погаными татарами» есть в одном из мест И1, У, С (ср. «приидоша погании татарове» И1, У, С), т. е. оно архетипного характера (ср. «от поганых татар» в И1, С).] Это чтение было, очевидно, первоначальным. В изводе Ундольского, очевидно, читалось близко к И2 «по рати в поганых половцех татарьских». Отсюда дефектное чтение У – «во полцех поганых в татарских» (в связи с заменой «половцех» на «полцех» – «рати» как дублирующее было опущено) и сокращенное в И1 «по рати поганом» («половцех татарьских» как архаичное было опущено).
В списке И2 есть фрагмент «а катун своих не трепати, а трепати нам сырая земля, а целовати нам зелена мурова», который отсутствует во всех остальных списках Пространной редакции. Однако он несомненно был в ее протографе, ибо есть в фрагменте Задонщины в Сказании о Мамаевом побоище по спискам Оболенского № 70/93 и Тихонравова, № 238. Это могло бы означать, что у составителя И2 был текст Задонщины, не имевший пропуска, характерного для трех отдельных списков (И1, У, С). Однако этот вывод не единственно возможный, ибо в С вместо обычного «детей своих не видати» (И2, И1, У) читаем «жон и детей не видати». Упоминание «жон» говорит за то, что в протографе С текст о «катунах» мог читаться.[Р. П. Дмитриева фрагмент о «катунах» возводит к первоначальному тексту Задонщины (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 206).] Список И2 в ряде случаев сохранил лучшие чтения архетипа извода Ундольского, причем иногда совпадающие со списком С. Так, в И2 и С читается «припахнули нам» (в отличие от И1 «припахнули к нам», У «примахнули к ним»). Чтению «А тым богатырем» (С) соответствует «А тем рускым богатырем» (И2). Оно отсутствует в И1 и У. Чтения «не щурове» (С) и «ни щурове» (И2) противостоят «щурове» (И1); в И2 и С нет вторичного «жалостныя песни» (И1).[В У отрывка «А уже диво… жалостныя песни» (И1) нет.] Выражение «погании потом» (И2) или «поганые татарове и потомъ» (С) отличается от «потом поганые» (И1, У). «Златошна» (И2) и «злотошного» (С) отличны от «зла» (И1) и дефектного «шна» (У). Общие чтения И2 и С архетипного происхождения. Несколько чтений противоречат, казалось бы, предлагаемому соотношению списков. Наиболее яркие из них: «соколи» И2 и «соколы» У при «рлы» И1 и «орли» С.[Ср. также: «суженое» место И2, У, что отлично от «судное» место И1, С, и «злачеными доспехи» И 2, У в отличие от «золочеными шлемы» (И1). Перед нами, скорее всего, случайные совпадения. Ведь в фрагменте № 27 и в списке И1 и в У читается «суженое место» (так, очевидно, было и в протографе). «Судное» (место) – особенность списка С (см. фрагмент № 20 о Пересвете), где, к сожалению, список И1 не дает никакого чтения.] Но, возможно, первоначальное «орлы» (в Пространной редакции)[О том, что первоначально читалось «орлы», говорит фрагмент № 8 («яко орлы слетешася») как Краткой, так и Пространной редакции.] было заменено независимо друг от друга двумя составителями списков на «соколы» в связи с обычностью сравнения с соколами в Задонщине.