355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Зимин » Слово о полку Игореве » Текст книги (страница 33)
Слово о полку Игореве
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:33

Текст книги "Слово о полку Игореве"


Автор книги: Александр Зимин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 60 страниц)

Ссылаясь на Слово о полку Игореве, М. А. Соколова выдвинула предположение, что слово «врата» в Древней Руси имело узкое значение (соответствующее позднейшему значению «ворота, двери»), а «ворота» – более широкое (путь, вход, направление).[Соколова М. А. К вопросу о церковнославянизмах//Вопросы теории и истории языка. Л., 1969. С. 215–216.] В Игоревой песни слово «ворота» связано с полем («загородити») и Дунаем («затворивъ»), а «врата» – с Киевом («отворяеши») и Новгородом («отвори»). В первом случае есть прямая параллель в Задонщине («замкни… Оке реке ворота»). Во втором – церковнославянизм, повторяющийся неоднократно в летописи («отворим врата граду»—1097 г., «отвориша им врата» – Ипатьевская летопись под 1204 г.). К тому же «врата» также имели широкое значение, как и «ворота».[Примеры см.: Словарь-справочник. Вып. 1. С. 137–138.]

«Стилистическая симметрия» (если употреблять терминологию Д. С. Лихачева)[Лихачев. Поэтика С. 168–169.] или художественный параллелизм – излюбленное средство художественного изображения в Слове. Вот, например, выражение «ничить трава жалощами, а древо с тугою къ земли преклонилось» близко по структуре к фразе о князе и дружине. Ключ к пониманию этой фразы надо, следовательно, искать в приемах художественного творчества автора Игоревой песни, ибо адекватного отображения в памятниках письменности ни Древней Руси, ни России XVIII в. мы не найдем.

Если обратиться к отдельным понятиям в Слове, то можно убедиться, что автор этого произведения употреблял их зачастую неверно, ибо не мог проникнуть в мир представлений человека Древней Руси.

Так, в Ипатьевской летописи помещено выражение «трѣсну, аки громъ, сразившима(ся) челома» (1111 г.) и сходное «копьем же изломившимся, яко от грома трѣсновение» (1249 г.). В Слове «тресну» встречается два раза: «Уже тресну нужда на волю» и «железный прапорзи… Тѣми тресну земля и многи страны». В обоих случаях «тресну» употреблено так, что не вполне отвечает истинному значению этого глагола[Д. С. Лихачев переводит: «дрогнула земля» и «ударило насилие на свободу» (Слово-1950. С. 64, 67). Мы бы слово «нужда» (тоже неточно употреблено) переводили как «бедствие», «печаль», ср. «мы же у нужи сей болен есть велми» (Ипатьевская летопись, 1146 г.).] (в летописных текстах он связан органически с «громом»). Во втором случае сочетание дано как бы в виде синонимического соответствия выражению «стукну земля» (Слово), восходящему к «земля стукну» (летопись под 1091 г.).[Выражение «стукну земля» Д. С. Лихачев переводит как «застучала земля», а H. М. Дылев-ский – «вздрогнула земля» (Дылевский H. М. «Вежи ся половецкии подвизашася» в «Слове о полку Игореве»//ТОДРЛ. М.; Л., 1958. Т. 15. С. 40). Последний перевод ближе к тому словоупотреблению, которое встречаем в летописи («стукну земля» – землетрясение). Но перевод Д. С. Лихачева близок к тому смыслу, который хотел придать (и не вполне точно) этому выражению автор Слова (земля «застучала» под копытами коней).] Или вот еще случай. В Ипатьевской летописи под 1262 г. говорится: «ать иная дѣтии не цвѣлить», т. е. чтобы иная не заставила детей плакать. В Слове же читаем: «сыновчя… рано еста начала Половецкую землю мечи цвѣлити». Сочетание «сыновчя… землю цвѣлити» подражает форме «дѣти не цвѣлить». О выражении «обаполы времени» говорилось уже в главе II.

Автор Слова неудачно употребил слова «усобица» («усобица княземъ на поганыя», т. е. борьба князей с погаными) и «жирный» («печаль жирна (т. е. богатая? – А. 3.) тече»).

В. П. Адрианова-Перетц вслед за И. И. Срезневским считает, что в Слове дважды существительное «победа» означает «войну»: «погании… прихождаху съ победами на землю Рускую» и «погании сами (с) победами нарищуще на Рускую землю».[Срезневский. Материалы. Т. 2. Стб. 990–991; Адрианова-Перетц. Фразеология и лексика. С. 71.] Но такое значение слова «победа» не свойственно древним памятникам и известно только в переводе Синайского Патерика XI в.[И. И. Срезневский и В. П. Адрианова-Перетц ссылаются также на текст Синодального списка Новгородской 1 летописи 1068 г.: «придоша половци и побѣдиша Русьскую землю» (НПЛ. С. 17). Однако этот текст – сокращение другого: «Придоша иноплеменници на Рускую землю, половци мнози… и поб'ѣдиша их половци» (Там же. С. 186), где «победиша» означает не «повоевали», а именно «победили».] К тому же в Слове «победой» обычно обозначалась воинская победа. Если же так, то в приведенных текстах «победа» употреблена так же неточно, как и «усобица». В рассказе Ипатьевской летописи 1185 г. трижды употреблен глагол «навести», причем со значением «навлекать, насылать беду»: «наведе на ня Господь гнѣвъ свой… наведе на ны плачь», «наведе на ны поганыя».[ПСРЛ. т. 2. Стб. 642–643, 648.] Последний случай имеет почти полную аналогию в Слове. Здесь, правда, не Бог, но Всеславли внуки «начясте наводити поганыя на землю Рускую». Но вот в начале Слова говорится, что Игорь «наведе своя храбрыя пълкы на землю Половѣцькую». В известных нам текстах древнерусских памятников глагол «навести» никогда не сочетается с героическими деяниями русских князей, а только с бедами вообще или нашествием иноплеменников.[Срезневский. Материалы. Т. 2. Стб. 268–269.]

Очень своеобразно употребление слова «кожух» в Игоревой песни. Там говорится, что русские войска «орьтъмами и япончицами и кожухы начашя мосты мостити». «Кожух» упомянут в Ипатьевской летописи под 1252 г. для обозначения верхней одежды (кафтана?) из оловира (шелковой, затканной золотом ткани). Но по смыслу приведенного отрывка речь идет в Слове о «кожухах» как шубах.[Барсов. Слово. Т. 3. С. 380–381.] Это, однако, наталкивается на несоответствие другого рода: поход был в конце апреля. Тогда о каких шубах может идти речь?

В Слове употребляется очень странное сочетание «суды рядя». Летопись знает иной оборот – «рядов… рядити» (Ипатьевская летопись под 1151 и 1154 гг.). Говорилось также и «суд судить». Но выражение «суды рядить» в источниках не встречается. Понятие «рядить» (управлять) не было ясно автору Слова. По его представлениям, Всеслав «людемъ судяше, княземъ грады рядяше». Но в значении «раздавать» слово «рядить» древним источникам неизвестно.[Срезневский. Материалы. Т. 3. Стб. 22.] В Слове есть текст: Игорь «погрузи жиръ во днѣ Каялы рѣкы». Это явная несуразица, ибо погрузить можно «на» дно или «в» реке. Появилась она под влиянием летописного «Богъ… погрузи грѣхы наша въ глубинѣ».[ПСРЛ. Т. 2. Стб. 104, ср.: «Бог… ввержет в глубины морския вся грехи нашя» (Михей. 7: 18–19).] Стилистическая погрешность появилась в результате замены «глубин» «дном» (ниже правильнее: «въ морѣ погрузиста»).

Много хлопот исследователям доставил текст Слова с упоминанием «тлъко-вин»: «сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ (Ек. «тлъковин».—А. 3.) великый женчюгь на лоно».[А. И. Мусин-Пушкин переводил «тльковин» как «раковина». По мнению Карамзина, также «тлековина значит раковина, от слова: тлекот, которое значит „устрица“» (Полевой. Любопытные замечания. С. 20). По мнению Л. А. Булаховского, может быть, лучше читать «тълковина», от «торки» (Булаховский Л. А. Заметки к спорным местам Слова о полку Игореве // Радянське литературознавст-во. 1955. № 18. С. 49–50).] Единственный случай упоминания этого термина в источниках мы находим в Повести временных лет под 907 г.: «хорваты, и дулѣбы, и тиверци, яже суть толковины, си вси звахуться Великая Скуфь».[ПСРЛ. Т. 2. Стб. 21.] Исходя из летописного текста и этимологии «тълк» («тълкарь» – переводчик), А. И. Соболевский и В. М. Истрин считают, что «тлъковины» – это переводчики.[Соболевский А. Κουλπιγγοι и ταλμάτζιοι. По поводу статьи Неймана в Byzantinische Zeitschrift, HI (1894)//ВВ. СПб., 1894. Т. 1, вып. 2. С. 460–461; Шахматов А. А.Введение в курс истории русского языка. Пг., 1916. С. 98; И с трип В. М. Хроника Георгия Амартола. Пг., 1922. Т. 2. С. 246. См. также: Филип Ф. П.Образование языка восточных славян. М.; Л., 1962.С.157; Фасмер.Этимологический словарь. Т. 4. С. 71–72.] Но такое объяснение термина «тлъковины» делает непонятным текст Слова о полку Игореве.[По А. А. Шахматову, князь Святослав под толковинами разумел «если не половцев, то торков или берендеев» (Шахматов А. А. Введение в курс… С. 98–99). В. Ф. Ржига под «тлъковинами» понимал «нерусские племена, нуждающиеся в толковании речи» (Слово-1961. С. 325). Но язык тиверцев в X в. не нуждался в особом истолковании. Поэтому гипотеза В. Ф. Ржиги также противоречит летописному тексту. По А. И. Соболевскому, в Слове упомянуты ковуи – переводчики. Он ссылается на то, что Скорина упоминает «толковин» как переводчиков.] Поэтому уже со времени Дубенского некоторые исследователи (П. П. Вяземский, В. И. Григорович, М. С. Грушевский, В. В. Мавродин, Б. А. Рыбаков и др.) производят слово от славянского «толока» – помощь.[Дубенский Д. Слово о плъку Игореве. С. 120; Перетц. Слово. С. 248–249; Расовский Д. А. «Тлъковины»//Seminarium Kondakovianum. Praha, 1936. Т. 8. C. 307–313.] Отсюда делается вывод, что «поганые тлъковины» – нерусские племена: половцы (В. Перетц), черные клобуки на службе кн. Святослава (Д. Расовский), ковуи кн. Ярослава с переводом «иноземцы» (Д. С. Лихачев).[Слово-1950. C. 63.] Перевод выражения «тлъковины» как «иноземцы» (пусть даже «помощники») очень искусствен. К тому же подобное объяснение лишь затемняет смысл летописного рассказа, где слово «толковины» относится к одному из славянских племен. В древнерусских памятниках есть множество слов с корнем «тъльк» в смысле «толкование», «перевод», и нет слов с корнем «толока» или сходным в значении «помощь».[Срезневский. Материалы. Т. 3. Стб. 1045–1046.] Возражая против перевода «толковины» как «переводчики», Б. А. Рыбаков замечает: «Странно было бы вещему Олегу в 907 году брать с собой в поход целое племя переводчиков».[Рыбаков, Кузьмина, Филин. Старые мысли. С. 160.] Мне лично кажется странным такое понимание ясного летописного текста: в поход вместе с Олегом шли дулебы, которые, замечает вскользь летописец, были в те времена переводчиками (ибо они жили на путях из Византии и Болгарии на Русь). А. С. Стрижак считает, что этимологически «толковины» не могут происходить от слова «толока» (в противном случае был бы «то-локовин» или «толочанин»).[Стрижак О. С. Тиверш // Мовознавство. КиУв, 1969. С. 48; ср.: Хынку И. Г. К вопросу о расселении тиверцев и уличей в Поднестровье // Юго-Восточная Европа в Средние века. Кишинев, 1972. Т. 1. С. 167.]

Все эти трудности заставили некоторых ученых пойти по иному пути. Они отмечали инородный характер слова «тлъковины» в Слове. Так, А. С. Орлов писал, что это слово «представляет собой искаженное слово „тлъкование“, которое с полей рукописи ошибочно переписано в текст. Эта маргинальная заметка писца первоначально относилась к толкованию Святославова сна боярами».[Орлов. Слово. С. 116.] В этом объяснении неясно только, как это слово «тлъкование» удивительным образом превратилось в «тлъковины», совпадающее с летописным термином. Ближе к истине, на наш взгляд, А. Потебня. Он считал, что слово «тлъковины» в Игореву песнь «внесено книжником, который взял это слово из летописи, принявши его за название народа».[Потебня. Слово. С. 90.] Книжником, на наш взгляд, был сам автор Песни, писавший в то время, когда смысл слова «тлъковины» уже забылся.

Или вот еще один пример. Ярославна в обращении к ветру называет его «ветрилом». Но в Древней Руси это слово означало «парус» и ни разу прямо не отождествлялось с «ветром».[Срезневский. Материалы. Т. 1. Стб. 497–498; Словарь-справочник. Вып. 1. С. 112–113. «Переносное» значение термина «ветрило» в конечном счете возводится к «парусу».] Этого автор Игоревой песни не знал, а поэтому допустил ошибку.

Слово «обаполы» («обаполъ») в древнерусском языке означало «с обеих сторон, по обе стороны».[Срезневский. Материалы. Т. 2. Стб. 499, 1145; Перетц. Слово. С. 147.] Встречается оно в Ипатьевской летописи (1148, 1151, 1256 гг.) и в других памятниках. Но оно всегда употреблялось в связи с конкретным предметом (например, «обаполы земля», «обаполы Волгы», «обаполы дороги»). В живом русском языке это слово употреблялось в значении «около», «кругом» («обаполы яруги», «обаполы маяво двора»).[Даль. Толковый словарь. Т. 2. С. 566.] «Обаполи» по-украински означает «по обеим сторонам» («аж обаполи луна розлягаеться»[Гринченко. Словарь. Т. 3. С. 1.]). Выражение «обаполы сего времени» можно толковать как будущее и прошлое.[Слово-1950. С. 55, 384.] Но все равно слово «обаполы» употреблено в совершенно необычном контексте, который неизвестен русскому языку. Это наводит на мысль, что перед нами искусственное «удревнение» текста за счет «старых словес» (в данном случае взято, скорее всего, из Ипатьевской летописи»).[О связи Слова о полку Игореве с Ипатьевской летописью см. главу III.]

Итак, используя летописный текст для извлечения оттуда «старых словес», автор Слова о полку Игореве не всегда разбирался в их истинном значении, отчего они иногда встречаются в его произведении в неправильных сочетаниях.

Обратных случаев найти не удается. Неубедительны и поиски Д. С. Лихачева. Так, он пишет: «Автор XVIII века, оказывается, хорошо знал и изменение отдельных значений слов. Так, например, слово „хоругвь“ из военного знамени уже в XVI веке, а может быть и раньше, стало означать „церковное знамя“, но в „Слове“ оно правильно употреблено как знамя военное. Утратилось в XVIII веке и значение слова „полк“ как похода, слова „стяг“ как войсковой части».[Лихачев. Когда было написано «Слово»? С. 149.] Но даже в «Поединке» Куприна юнкера знали, что «знамя есть священная воинская хоругвь».[Куприн А. И. Собр. соч.: В 9 т. М., 1964. Т. 4. С. 113. Ср.: Даль. Толковый словарь. Т. 4. С. 562.] В XVIII в. действительно «утратилось… значение слова „полк“ как похода».[Лихачев. Когда было написано «Слово»? С. 149.] Но оно есть в Задонщине в сходном контексте («Поведати… о полку князя Дмитрея». И1 и др.).

В церковнославянском языке бытовали слова «шестокрылци»,[Ср. «шестикрылый серафим» в пушкинском «Пророке». Термин «шестокрылец» – переводной с греческого. В древнерусской литературе «шестокрил», «шестокрылатый» и другие применяются исключительно к серафимам ( Срезневский. Материалы. Т. 3. Стб. 1589) и только в новогреческом ξεφτέρι означал в переносном смысле энергичного человека ( Соловьев. Восемь заметок. С. 371). Интересно, что единственный случай употребления «шестокрильць» находим в Изборнике 1076 г., который в 1790 г. поступил к Екатерине II. В летописной повести о Мамаевом побоище упоминается «серафимь– ское шестокрилное служение» (Повести. С. 34).] «паполома» (к тому же ее не «одевают» (как в Слове), а кладут под человека или на него),[Адрианова-Перетц. «Слово» и памятники. С. 127.] по С. Гординскому, это слово бытовало у карпатских лемков,[Гординський Св. Слово о полку Ігореві і українська народна поезия. Вініпег, 1963. C. 39–40.] «Осмомысл» (грешник),[Как показал П. В. Булычев, прозвище «Осмомысл» навеяно Словом Евагрия «О осьми мыс– лех» (греховных), но это Слово встречается только в списках второй половины XIII в. (Булычев П. В.Что значит эпитет «осмомыслъ» в «Слове о полку Игореве»?//Русский исторический журнал. Пг., 1922. Кн. 8. С. 3–7). Менее удачно толкование Ф. Покровского. Он считает, что «Осмомысл» имеет в виду перечисленные в Слове 8 забот князя Ярослава (Покровский Ф.Ярослав «Осмомысл» // Сб. статей в честь академика Алексея Ивановича Соболевского. Л., 1928. С. 199–202). Так, первую «мысль» Покровский видит в словах «подперъ горы Угорскыи своими железными плъки», вторую – в словах «заступивъ королеви путь». Но обе фразы Слова составляют единое целое и расчленить их нельзя: Ярослав «подперъ» горы, чем и преградил путь королю. Чисто внешне напоминает эпитет «Осмомысл» имя Августа «Октавиан» (Ржига В.Ярослав Осмомисл в «Слові о полку Ігоревім» // Науковий збірник за рік 1926. Київ, 1926. Т. 21. C. 34–37 (Зап. Укр. наук, т-ва в Київі); Словарь– справочник. Вып. 4. С. 35–39).] «тресветлы» (ср. «треблаженный»),[Эпитет «тресветлый» связан с догматом троичности христианского божества. См.: Болдур А. Ярославна и русское двоеверие в «Слове о полку Игореве»//РЛ. 1964. № 1. С. 84–86; Адрианова-Перетц В. Об эпитете «тресветлый» в «Слове о полку Игореве»//Там же. С. 86–87. Выражение «три-светлаго слънца» встречается в одном церковном памятнике XV в. (Лихачев Д. С. «Тресвѣтлое солнце» Плача Ярославны//ТОДРЛ. Л., 1969. Т. 24. С. 409).] часто в церковной литературе встречаются: «чадо» (сын), «похоть» (в Задонщине «желание»), «жизнь», «напасть» (вместо «беда») и «истягну» (испытаю). Термин «песнотворец» как слагатель песен (ср. также «пѣснь творити» в Слове) встречается в текстах XVII–XVIII вв. «Песнотворец» у Кирилла Туровского,[ «Яко же историци и ветия, рекше летописьци и песнотворци, прикланяють своя слухи в бывшая межю цесари рати и въпълчения, да украсять словесы и възвеличать мужьствовавъшая крепко по своемь цесари и не давъших в брани плещю врагом, и тех славяще похвалами венчають» (Еремин И. П. Литературное наследие Кирилла Туровского//ТОДРЛ. М.; Л., 1958. Т. 15. С. 344).] по мнению И. П. Еремина, означал «оратора».[Еремин И. П. «Слово о полку Игореве» как памятник политического красноречия Киевской Руси//Слово. Сб.-1950. С. 94.] «Притрепетный» отмечено в Академическом словаре 1847 г. с указанием – «церк.».[Словарь-справочник. Вып. 4. С. 209–210.] Значительный пласт слов встречается только в памятниках начиная с XV в., а иногда только известен фольклору или вовсе встречается лишь в Игоревой песни.[Среди других слов это: «буйство» (в значении «смелость»), «всрожать», «грязивым», «давеча», «дотечаше», «зарание», «засапожниками» (ср.: Опыт. С. 66), «иноходец», «карна», «кикахуть», «припѣвка» (ср.: Дополнение к «Опыту областного великорусского словаря». С. 214), «притрепать», «путины» (в Задонщине – «опутины»), «ущекотать», «чаицы», «чернядь» и др. Г. Н. Белозерцев обратил внимание, что в памятниках XI–XIV вв. встречается глагол «излити», «излияти». «Единственный пример с приставкой „вы“, – пишет он, – …относится к Слову о полку Игореве» (Белозерцев Г. Н. Соотношение глагольных образований с приставками «вы-» и «из-» выделительного значения в древнерусских памятниках XI–XIV вв. // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. М., 1964. С. 188). Глагол «въвръжеся» употребляется в памятниках с предлогом «в», а не «на», «побарая» – с предлогом «за», а не «по». В Слове есть форма «прегородиша» (наряду с «преградиша»), в сходном месте Задонщины – «огородиша». По этому поводу И. С. Улуханов пишет, что «других фиксаций этого, по-видимому, позднего глагола, в котором сочетаются русские и старославянские морфемы, не известно» (Улуханов И. С. Славянизмы и народно-разговорные слова в памятниках древнерусского языка XI–XIV вв. // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М., 1969. С. 177). Ср.: только «прегради» в списке XIII–XIV вв. Хроники Георгия Амартола (Словарь-справочник. Вып. 4. С. 183). Автор склонен считать, что в предшествующих списках могло стоять «перегородити» или «преградити». Но можно полагать, что никаких «предшествующих» (древних) списков не было и перед нами свидетельство позднего происхождения самого памятника. О глаголах с приставками «вз-», «воз-», «по-», «при-» см.: Евгенъева А. П. «Слово о полку Игореве» и русский литературный язык старшего периода // Пути изучения древнерусской литературы и письменности. Л., 1970. С. 31–42.] К числу гапаксов Игоревой песни принадлежит «кнъсъ» («дьскы безъ кнъса»). Большинство исследователей видит в этом слове название верхнего бревна крыши, связывая его с фольклорным «князек».[Подробнее см.: Алексеев М. П.К «Сну Святослава» в «Слове о полку Игореве»//Слово. Сб.– 1950. С. 226–248; Адрианова-Перетц. «Слово» и памятники. С. 128–129; Словарь-справочник. Вып. 2. С. 191. П. Я. Черных, а вслед за ним О. Трубачев видят в «кнѣсе» слово с неясным значением, которое, судя по употреблению, «можно толковать и как названия кушания» ( Фасмер. Этимологический словарь. Т. 2. С. 262). П. Я. Черных производит его от греческого κνίσα, а также от украинского и вологодского «книш», понимая «дьскы» как «блюдо» (Гринчепко.Словарь. Т. 2. С. 257; Даль.Толковый словарь. Т. 2. С. 125; Черных П. Я. Очерк русской исторической лексикологии. М., 1956. С. 173).] В сходном со Словом контексте упоминается понятие «князи» в библейских текстах: «отверзите князи» (Ис. 13: 2) и «возьмите врата князи вашя» (Пс. 23: 7 и 9).[Есть уже в Симоновской псалтыри (до 1280 г. См.: Алексеев М. П. К «Сну Святослава»… С. 232). В. Кипарский считает форму «кнѣс» или испорченной, или производной от немецкого Fürst или First (Kiparsky V. Russ, князь 'Fürst’ und 'First’//Scando-Slavica. Copenhagen, 1964. Т. 10. P. 102, ЮЗ). Не подтверждается русскими источниками этимология Р. Якобсона от праславянского корня «кън» (бревно). См.: La Geste. P. 261.] В светских же памятниках слово «князь» в сходном значении упоминается впервые в 1626 г. («на поясное ж бревно и на князь»).[Забелин И. Е. Домашний быт русских царей. М., 1895. С. 585.] В Слове о полку Игореве есть очень редкий термин «стружие» (древко копья). Во всяком случае в сохранившихся памятниках XII в. древко копья называлось не стружием, а «оскепищем».[ «Сулицы его кроваве сущи и оскепищю исечену от даренья мечеваго» (ПСРЛ. Т. 2. Стб. 768, 1231 г., ср. под 1229 г.). См. также: Арциховский А. В. Русское оружие X–XIII вв.//Доклады и сообщения исторического факультета MlV. М., 1946. Вып. 4. С. 9—11.] Нет в памятниках и термина «засапожники» Слова.[Встречается только в диалектах (Виноградова В. Л. Сравнительный анализ лексики «Слова о полку Игореве» и «Задонщины». М., 1953. Рукопись канд. дис. С. 205).] То же относится к терминам «многовои»,[Словарь-справочник. Вып. 3. С. 99.] «бусый» (серый), «нарискать» (до XVII–XVIII вв.),[Словарь-справочник. Вып. 3. С. 145.] «лада» (до XVII в.).[Зато И. Н. Болтин отмечал, что «слово ладо употребляется в переносном смысле вместо мужа» (Болтин И. Н. Примечания на Историю древния и нынешния России г. Леклерка. СПб., 1788. Т. 1. С. 111).] Сочетание «думу думати» и термин «терем златоверхий» встречаются лишь в XVI–XVII вв. и в фольклоре,[Виноградова В. Л. Сравнительный анализ… С. 254; Словарь-справочник. Вып. 2. С. 55.] а «сабель каленых» вовсе нет. «Копье преломити» находим только у Ивана Пересветова. «Мыто» до XV–XVI вв. в источниках нет.[Словарь-справочник. Вып. 3. С. 127–128.] Выражения «не смыслят мысльми своими» и «наниче» упоминаются лишь в рукописях XIV в.,[Виноградова В. Л. Сравнительный анализ… С. 274; Словарь-справочник. Вып. 3. С. 139–140.] а «каленые стрелы», кроме Задонщины, – только в памятниках XVII в. и в фольклоре. «Тропа», по данным И. И. Срезневского, встречается лишь в документе 1530 г.[Срезневский. Материалы. Т. 3. Стб. 1002.] Глаголы «лелеять» (без приставки) и «дотктися» первый раз встречаются в рукописях XVII в.[Адрианова-Перетц. Фразеология и лексика. С. 38.] С конца XIV в. упоминается «бела» (если не считать, что она была в более ранних летописях). «Припѣшена птица» – только в Пчеле по списку XV в.[Словарь-справочник. Вып. 4. С. 206.] Все это не означает, что гапаксы Слова появились только в XIV в. и более позднее время. Некоторые из них не могли существовать ранее. Важнее, что гапаксы Слова не могут быть использованы для ранней датировки Игоревой песни.

Таким образом, лексический разбор памятника не дает оснований относить его к концу XII в. и говорит скорее в пользу более поздней датировки. Отсутствие явных следов лексики XVIII в. не случайно: ведь автор сознательно ставил перед собой цель написать Песнь «старыми словесы». Источником этих «словес» были Ипатьевская летопись, Задонщина и церковно-богослужебные книги. Так как в словарном составе памятника обнаруживается известный слой терминов церковного происхождения, то отсутствие следов особенностей светского языка XVIII в. может быть объяснено также тем, что автор принадлежал к духовной среде. Наличие украинизмов, белорусизмов и полонизмов выдает нам выходца из Украины или Белоруссии.

Дело, конечно, не в отдельных украинизмах или словах позднего происхождения, а во всем лексическом строе Слова о полку Игореве. Важно прежде всего то решающее обстоятельство, что в Игоревой песни нет слов, которые бы не бытовали в позднее время вплоть до XVIII в. или не встречались бы в известных автору Слова памятниках. Архаизмов, которые можно было бы обнаружить в какой-либо другой древней рукописи при отсутствии их в более поздних памятниках, в Слове о полку Игореве не найдено. Словообразовательные качества славянизмов Слова не дают надежной опоры для утверждения, что оно должно было возникнуть в XII или XIII вв.

Эти наблюдения могут быть подкреплены анализом грамматической структуры памятника. В морфологии, как и в лексике, мы обнаруживаем явления церковнославянского языка, который был известен как в XII, так и в XVIII вв. По мнению Л. П. Якубинского, ряд церковнославянских элементов «был присущ и первооригиналу» памятника. В их числе три группы: 1) церковнославянизмы, бытовавшие в разговорном языке (время, пред, чрез); 2) церковнославянские слова, стилистически или семантически отличные от соответствующих древнерусских (брань, глава); 3) церковнославянизмы, сосуществующие с русскими в языке, для придания повествованию торжественности (злато, храбрый, млад).[Якубинский Л. П. История древнерусского языка. М., 1953. С. 325.] Но ведь наличие церковнославянизмов в языке Слова можно с той же степенью убедительности объяснить и иначе: автор, живший в конце XVIII в., хорошо знал норму церковнославянского языка и намеренно стилизовал под него свое произведение.[Л. П. Якубинский подметил также, что церковнославянизмы Слова в ряде случаев выступают как средство звуковой выразительности поэмы (Якубинский Л. П. История древнерусского языка. C. 326).]

Так, флексия «аго»[По мнению А. Н. Котляренко, употребление флексии «аго» «легко объясняется сознательным стремлением придерживаться церковнославянской формы склонения» (Котляренко А. Н. «Задонщина» как памятник русского языка конца XIV в.//Учен. зап. ЛГПИ. Л., 1956. Т. 15. Ф-т языка и литературы. Вып. 4. С. 152). Позднее, как мы увидим далее, А. Н. Котляренко охотно привлекал флексию «аго» для доказательства древности Слова.] и двойственное число[На 47 случаев правильного употребления двойственного числа мы насчитываем не 9, как А. В. Исаченко (см. его статью: Двойственное число в «Слове о полку Игореве» // Заметки к Слову о полку Игореве. Белград, 1941. Вып. 2. С. 38), а более 20 случаев неправильного, что говорит о недостаточном знании автором Слова этой морфологической особенности церковнославянского языка. Вот эти случаи: «тии бо два», «убуди» на с. 21; «два солнца», «съ нимъ», «подасть» на с. 25; «одолѣсте», «пролиясте», «храбрая сердца… скована… закалена», «створисте» на с. 26; «рекосте», «мужаймѣся», трижды «сами» на с. 27; «злачеными шеломы», «плаваша» на с. 29; «васъ» на с. 31. О двойственном числе в Слове см. также: Bida С. Linguestic Aspects of the Controversy over the Authenticity of the Tale of Igor’s Campaign//Canadian Slavonic Papers. Toronto, 1956. T. 1. P. 80.] могут быть выводимы и не из практики живого языка XII в., а из особенностей церковнославянской морфологии, которой пользовался автор Слова о полку Игореве.[А чтение «Влъзѣ», как полагает Н. И. Толстой, – след распространения гиперцерковнославянизма, характерного для норм, возникших уже после второго южнославянского влияния.] Двойственное число отлично известно «Грамматике» Мелетия Смотрицкого. А как известно, «целые поколения русских образованных людей учились по Грамматике Смотрицкого».[Исаченко А. В. Двойственное число… С. 45. Споря с тезисом о близости грамматического строя Слова и Мелетия Смотрицкого, Ф. П. Филин говорит, что позднему церковнославянскому языку свойственны «неполногласные формы, сочетания жд, шт(щ)», а в Слове «картина… совершенно иная» (Рыбаков, Кузьмина, Филин. Старые мысли. С. 171). Но он, к сожалению, не обратил внимания, что в Слове есть аналогичные явления: прихождаху, вижду.]

К тому же двойственное число часто встречается в Ипатьевской летописи. Так, под 1185 г. находим: «посласта», «идяста», «поидоста», «роспустяста». Из форм Слова там находим «ваю», «вѣ», «наю» (1170 г.), «рекоста» (1071 г.).[Ошибочное употребление множественного числа вместо двойственного в Слове иногда объясняется следованием его источнику. Например, «два солнца» (так в Задонщине), «мужаймѣся» (Ипатьевская летопись под 1068 г.).] Так что автор этого произведения имел перед собою в этом отношении образец, которому он следовал, причем часто с ошибками.

Так, обращаясь к Рюрику и Давыду, автор Слова говорит: «не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша? Не ваю ли храбрая дружина рыкаютъ акы тури».

B. Н. Перетц, а за ним Д. С. Лихачев, вставляет слово «вой» («не ваю ли вой»). Но рядовые «вой» золоченых шлемов не носили. При этом все равно местоимение двойственного числа в обоих случаях дано неверно. Автор недостаточно разбирался в склонении местоимений, использовав форму «ваю» в обоих случаях в смысле «ваши» (надо: «злаченые» вместо «злачеными»). Он к тому же употреблял личное местоимение в значении притяжательного. Это тоже странно. В общем, картина примерно та же, что мы наблюдали выше, разбирая характер ошибок, допущенных автором Слова при использовании лексики Ипатьевской летописи.

А. В. Исаченко удивляется, что в Слове почти не встречается форм двойственного числа из рассказа Лаврентьевской летописи о походе Игоря на половцев. В частности, там находим ошибочное «их» вместо правильного «ею» летописи.

Но основным источником сведений Игоревой песни было повествование не Лаврентьевской, а Ипатьевской летописи, где этой формы в рассказе 1185 г. мы не находим.

Недавно В. Ташицкий обратил внимание на появление элемента «л» перед суффиксом «ичь» в патронимических формах Слова[Taszycki W. 1) Les formes patronymiques insolites dans le Slovo d’Igor//RES. 1959. T. 36. P. 28; 2) Niezwykłe formy patronimiczne w Słowo o wyprawie Igora//Onomastyca. Wrocław; Kraków, 1960. Rocz. 6. Zesz. 10–11. S. 193–200. Ср.: Якобсон Р. О морфологическом составе древнерусских отчеств // Jakobson. Selected Writings. P. 520–527.] (Святославлич, Вячеславлич). Нагромождение этих форм, по его мнению, выдавало автора, намеренно архаизирующего свой язык (ибо в Повести временных лет по Лаврентьевскому списку 1377 г. эта форма уже почти не встречается). Возражая Ташицкому,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю