355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Зимин » Слово о полку Игореве » Текст книги (страница 10)
Слово о полку Игореве
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:33

Текст книги "Слово о полку Игореве"


Автор книги: Александр Зимин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 60 страниц)

Плачи вдов погибших воинов в Пространной Задонщине резко отличаются от К-Б.[Некоторые мотивы плачей взяты из фрагмента № 21 К-Б.] Прежде всего они искусственно оторваны рассказом о Пересвете и Ослябе от текста о гибели мужей, по которым плачут их вдовы. Число плачей увеличено, а имена вдов изменены в соответствии с новым списком погибших. Так, в списке появились Тимофей Волуевич, Андрей Серкизович и Михайло Иванович – одновременно их жены помещены среди плачущих. Причем если Федосия в К-Б была вдовою неясного Ивана, то здесь она стала вдовою Тимофея Волуевича (в отчестве Тимофея допущена неточность – у Тимофея Волуя отцом был Василий). В плачах И1 и сходных заметны стилистические повторения (дважды употреблено выражение «в славном граде Москве», восходящее к К-Б).

Обращаясь к Дону, жена Микулы Васильевича Марья говорит, что он пробил «берези харалужныя» (К-Б). По мнению Н. К. Гудзия, это – «явно бессмысленное выражение», ибо слово «харалужныя» «представляет собой противоестественный эпитет к „берези“ и без понимания попало сюда из „Слова“, где идет речь о харалужных мечах».[Гудзий. По поводу ревизии. С. 87. Д. С. Лихачеву также «что такое „берези хараужныя“ или „харалужные“ – совершенно неясно» (Лихачев. Черты подражательности «Задонщины». С. 98).] Но чтение списка К-Б отнюдь не бессмысленно. «Берези харалужные» следует переводить «берега гибельные» (от чагатайского «хараблиг», гибель).[Ржига В. Ф. Восток в «Слове о полку Игореве» // «Слово о полку Игореве». М., 1947. С. 178–182; Mazon A. La Campagne d’Outre-Don de 1380. P. 25; См. также: Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб., 1899. Т. 2. Стб. 1667–1668. Пропуск надстрочного «л» в слове «хара<л>ужные» списка К-Б – обычная описка в рукописях XV–XVII вв., ср. там же: «копия харалужныя».] Именно из этого выражения произошли «горы каменые» И1 и сходных (ведь создатель первоначальной Задонщины Софоний был по происхождению выходцем из татарской среды[Седельников. Где была написана «Задонщина»? С. 535–536; Ржига В. Ф. О Софонии Рязанце//Повести. С. 401–405.] и его знакомство с восточными языками более чем вероятно). К тому же в обеих редакциях есть выражение «копия харалужныя» (гибельные).[Наконечники копий XI–XIV вв., во всяком случае в Прибалтике, делались из дамасской стали (Аптейп А. К. Наконечники копий из сварочной узорчатой (дамасской) стали в древней Прибалтике//Советская археология. 1963. № 4. С. 167–178). Поэтому вряд ли можно считать (как это делает А. В. Арциховский), что «копья харалужные» Задонщины «подозрительны» (Обсуждение одной концепции. С. 138).] В К-Б оно координирует с харалужными берегами, а в списках Пространной редакции как бы повисает в воздухе.

Чтение «берези харалужные» можно признать по сравнению с «горами каменными» первичным и по текстологическим причинам. Д. С. Лихачев справедливо пишет: «В текстологической практике более трудному чтению (lectio difficilio) приходится обычно отдавать предпочтение, считая его более древним, так как естественнее допустить образование легкого чтения из трудного, чем трудного из легкого».[Лихачев Д. С. К вопросу о реконструкциях древнерусских текстов//Исторический архив. 1957. № 6. С. 164.]

Если считать, что «горы каменныя» в Задонщине появились под влиянием Слова о полку Игореве и лишь позднее были заменены «харалужными берегами», то нам придется столкнуться и еще с некоторыми трудностями. В самом деле, почему современник и очевидец битвы 1380 г., упоминая о «горах каменных», обнаружил полное незнание места, где происходило побоище? Зачем понадобилась позднейшему редактору замена понятного образа «каменных гор» на столь вычурный, как «харалужные берега»? Но может быть, замена была произведена для придания памятнику большей образности? Тоже сомнительно. Откуда вообще автору могло быть известно значение столь редкого слова – «харалужные»? Упоминание в Задонщине «харалужных копий» не дало бы ему прочной опоры для создания образа «харалужных (гибельных) берегов». Словом, допущение первичности чтения «горы каменные» ведет к стольким несуразицам, что от него приходится отказаться.

«Горы каменыа» на Дону автор Пространной Задонщины ассоциировал с «берегами харалужными» под влиянием Никоновской летописи, где он нашел это наименование в Хождении Пимена (1389 г.) в Царьград при рассказе о путешествии его по Дону.[ПСРЛ. Т. 11. С. 96.] Мы помним, что в фрагменте № 8 также могут быть обнаружены следы знакомства составителя Пространной Задонщины с этим Хождением («Межу Чюровым и Михайловым»).

Глагол «прорыла» (И2, У, С) выводится из «пробила» (К-Б) палеографически: в XVI–XVII вв. есть сходные начертания «б» и «р».[Черепнин Л. В. Русская палеография. М., 1956. С. 362, 365. «Перемена „р“ на „б“, – пишет по другому случаю Д. С. Лихачев, – легко оправдывается палеографически – особенно для скорописи» (Лихачев. Текстология. С. 152). Возражения, сделанные Р. П. Дмитриевой, Л. А. Дмитриевым и О. В. Твороговым, нам не представляются убедительными. Так, наши оппоненты считают маловероятным совпадение палеографических описок «в четырех независимых друг от друга списках» (Дмитриева, Дмитриев, Творогов. По поводу. С. 114). Ну почему же в «четырех» – всего в двух текстах: К-Б и Слове. Замена грамматической формы («пробилъ» – «прорыла») объясняется не опиской, конечно, а изменением подлежащего (вместо Дона – река), а совпадение – тождеством рода двух разных подлежащих (Дон в К-Б и Днепр в Слове). Буква «б» не была «в выносном положении перед гласной», а выносилась с нею (случаи вынесения согласной со следующей за ней «и» очень хорошо известны). Далее, оппоненты считают, что тексты должны быть написаны «полууставом или в крайнем случае беглым полууставом, в котором выносные „р“ и „б“ различались довольно четко» (Там же). И опять презумпция: список, имевшийся в распоряжении автора Слова, скорее всего, был поздний. Во всяком случае эту возможность отвергнуть нельзя. Наконец, соображение Р. П. Дмитриевой о том, что в данном случае К-Б передает первоначальное чтение, так как С мог подвергаться влиянию «извода Унд.» (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 114), не может приниматься во внимание, ибо сам тезис об этом влиянии не доказан исследовательницей (см. Приложение).] Выражение «прилелей моего государя ко мне» стилистически нескладно: речь идет о том, чтобы Дон приголубил погибшего Микулу Васильевича (К-Б). Дон, кроме того, никак не мог доставить в Москву тело убитого Микулы.[ «По Дону нет пути для возвращения в Москву» (Лихачев. Черты подражательности «Задонщины». С. 97).] Формула «слава пониче» (К-Б) была заменена словами «веселье мое пониче» (в другом случае «солнце померкло»). Фраза И1 и сходных списков «въспели бяше птицы жалостные песни» повторяется еще раз ниже в фрагменте № 21 («Туто щурове рано въспели жалостные песни… то ти было не щурове рано въспеша жалостныя песни»), а «суженое место» – в фрагментах № 17, 27 и Сказании.[ «вам, братьа… сужено место лежати» (Повести. С. 75).] Наконец, фраза о диве навеяна предшествующим текстом («кликнуло диво» в фрагменте № 16) и Сказанием о Мамаевом побоище. В данном случае, как и в фрагменте № 16, «диво» выступает провозвестником («кличет») новостей, но на этот раз, как «девицы» Сказания, – печальных. По О. Кралику, «диво» генетически связано с «дивными» (удальцами) из К-Б.[Krälik. S. 87.] «Под саблями татарскими» погибли многие русские воеводы. Вместе с дивом жалостные песни поют и «щурове» (маленькие пичужки).

Выражения «уже… в животе нету», «от быстрого Дону» Пространной редакции восходят к фрагменту № 21 Краткой.

А. Вайян обратил внимание на то, что наречию «горко» К-Б соответствует «рано» И1, У, С или, точнее, – «рамно». Он полагает, что в одном из списков XV в. в К-Б «горко» было заменено словом «рамно», а уже это наречие в XVI в. (в протографе Пространной Задонщины) дано как «рано».[Vaillant A. Jaroslavna rano plaćet//RES. 1949. Т. 25, fase. 1–4. P. 106–108.] Действительно, в древнерусских текстах наречие «рамьно», «рамено» (сильно, сурово) употребляется в сходных контекстах: «въскрича рамено» (Георгий Амартол, рукопись XV в.), «Кличь рамня» (Ипатьевская летопись под 1174 г.), «рамяне глагола им» (Златоструй XII в.) и др.[Срезневский. Материалы. Т. 3. Стб. 66.] Таким образом, «рано» списков И1, У, С (и сходного контекста Слова о полку Игореве) следует считать вторичным по сравнению с «горко» К-Б.[Кстати, «восплакашася горко» К-Б находит параллель и в «прослезися горко» (И 1, И 2, У) или «заплакал горко» (С), а также «въсплакася горько» Сказания (Повести. С. 67).] Вероятно, превращение «рамно» в «рано» произошло под влиянием фольклоризации текста. Плач ранним утром хорошо известен в песенной традиции[Jakobson R. За шоломянем / За Соломоном. Р. 538–539.].

Формула «вси въсплакалися кне<гини> и болярыни избьенных, воеводины жены» (И1) или «вси княгини и боярыни и вси воеводские жены о избиенных» (У) восходит к Сказанию: «княгини же великаа… с воеводскыми женами и з боярынями».[Повести. С. 55.]

Фрагмент № 21. Плач коломенских жен.

Краткая редакция:

Не одина мати чада изостала, и жены болярскыя мужей своих и осподарев остали, глаголюще к себе: « Уже, сестрици наши, мужей наших в животе нету, покладоша головы свои у быстрого Дону за Русскую землю, за святыя церкви, за православную веруз дивными удалци, с мужескыми сыны» {К-Б, л. 128 об.}.

Пространная редакция:

Туто щурове рано въспели жалостные песни у Коломны на забралах на воскресение на Акима и Аннин день.

То ти было не щурове рано въспеша жалостныя песни, все въсплакалися жены коломенскыя: «Москва, Москва, быстрая река, чему еси у нас мужи наши залелеяла в земълю Половецъкую?». А рькучи: «Можеши ли, господине князь великый, весла Непра запрудити, а Дон шлемом вычерпати, а Мечю трупы татарскыми запрудити? Замъкни, князь великый, от сих ворота, чтобы потом поганые к нам не ездили. Уже бо мужи наширати трудили» (И1) {л. 221–221 об.}.

И восплакалися жены коломеньские,[в ркп. бумага вырезана.] <а рку>т тако: «Москва <Москва, бы>страя[в ркп. бумага вырезана.] река, чему еси залелеяла мужей наших от нас в землю Половецкую?». И ркут тако: «Можешь ли, господине князь великий, веслы Непр запрудить? Замкни, государь князь великий, Оке реке ворота, чтобы потом поганые татаровя к нам не ездили. Уже мужей наших рать трудила» (У) {л. 185 об. – 186}.

Не щурове рано воспели в Коломных городах но заборолех но воскресение Христово на Акыма и Анны днесь. То ти быша не щурове рано воспели, восплакалися жены поломяныя. И рекучи так: «Москва, Москва, быстрая река, чему еси золелеела мужей наших от нас в землю Половецкую? Государю княже великий Дмитрей Иванович, можеши ли реку Дон зоградити и шеломы ичерпати, а реку Мечну трупы татарскими зоградити? Замкни, государю великий княже Дмитрей Иванович, реце отчин ворота, што ж бы тые поганые татарове и потом к нам не бывали. Уже бо мужей наших прибыла от рати поганых татар» (С) {л. 41}.

…положыли головы своя от святыя Божыя церкви за православъную веру християнскую и за господаря великого князя Дмитрея Ивановича и брата его князя Володимера Андреевича (С) {л. 40 об.}.

Вместо краткого и выразительного плача «боярских жен», завершающего Краткую редакцию Задонщины, в Пространной читается плач «коломенских жен». Коломенский мотив навеян Сказанием, в котором говорится, что Дмитрий Донской отправляется на бой через Коломну, а также Никоновской летописью, где сообщается о возвращении великого князя в столицу через Коломну.[Повести. С. 56; ПСРЛ. Т. И. С. 67.] О. Кралик считает дефектным начало отрывка по К-Б.[Krälik. S. 87–88. Изостать – уцелеть, остаться в живых (Срезневский. Материалы. Т. 1. Стб. 1079).]

Пространная редакция сообщает, что о битве на Куликовом поле в Коломне стало известно уже 9 сентября, т. е. на следующий день, причем «рано», т. е. утром.[Тихомиров. Средневековая Москва. С. 259–260.] «Весть о битве, – пишет М. Н. Тихомиров, – могла действительно прийти на Коломну уже 9 сентября, от гонцов великого князя. Кто мог записать такую деталь, как не московский или коломенский житель».[Появление наречия «рано» в фрагменте № 21 Пространной Задонщины соответствует замене «горко» – тем же наречием в плаче из фрагмента № 20.] Это, на наш взгляд, вообще невероятно. Зная маршрут движения войск Дмитрия Донского, можно установить, что гонцы должны были проехать более 220 км за кратчайший срок – менее суток. Это практически невозможно. В истории войн, пишет один из виднейших знатоков военного искусства, В. Г. Федоров, «отмечаются исключительные случаи, когда при форсированном кратковременном марше войска (речь идет о конных войсках.—А. 3.) проходили даже до 100 верст в сутки».[Федоров В. Г. Кто был автором «Слова о полку Игореве» и где расположена река Каяла. М., 1956. С. 41.] Но дневных переходов в 200 с лишним верст история не знает.

Конечно, можно при очень благоприятных условиях допустить, что гонцу все-таки удалось проскакать за сутки 200–220 км. Но не менее вероятно и другое. Ведь рассказом о плаче обрывается текст, общий для Краткой и Пространной редакций Задонщины. Тогда добавление даты 9 сентября легче допустить, чем ее исключение: ее могли ввести, чтобы связать рассказ с приписанной заново второй частью Задонщины. Таким образом, дата могла и не иметь под собою реального содержания, а быть чисто литературного происхождения: раз битва произошла 8 сентября, то плач по убитым воинам, полагал составитель, должен быть на следующий день.[Гораздо более правдоподобно сообщение Сказания по списку ГБЛ, Муз., № 3123 (л. 61). Здесь плачам вдов (заимствованным из Задонщины) предпослано введение, сообщающее, что печальные вести достигли Москвы на четвертый день после битвы («В то те время прииде весть к Москве в четверты день после бою на память преподобныя Феодоры Александриския к великой княгине Евдокие… и сказаша, кои побиты»). То же самое в списке ГИМ, собр. Уварова, № 492/1435, л. 69 об.]

Некоторые мотивы плача взяты из предшествующего текста Пространной редакции Задонщины.

Пространная редакция по И1: Туто щурове рано въспели жалостные песни…То ти было не щурове рано въспеша жалостныя песни, все въсплакались жены коломенскыя: «Москва, Москва, быстрая река… залелеяла…»…Дон шлемом вычерпати… – Источники:…въспели бяше птицы жалостные песни, вси въсплакались княгини… жены… а ркучи: «Доне, Доне, быстрая река… прилелей…» (Задонщина, фрагмент № 20)…Посмотрим быстрого Дону, сопием шеломом воды (Задонщина, фрагмент № 10).

В соответствии с усилением роли Москвы вводится мотив обращения к Москве-реке, подражающий обращению к Дону.[Mazon. Le Slovo. P. 33.] При этом смысл фрагмента затемняется: если Дон, по К-Б, должен был «прилелеять» погибших на Куликовом поле, то к Москве обращается неясный вопрос «чему от нас мужи наши залелеляла в землю Половецькую». Как Дон не мог прилелеять погибшего Микулу в Москву (фрагмент № 21), так же и Москва-река не «залелеивала» коломенских воевод на Дон. В обращении коломенских жен к великому князю понятен призыв замкнуть реку Оку, чтобы поганые не ездили на Русь.

Выражение «весла Непра запрудити» (И1, И2, У) вызывает недоумение Д. С. Лихачева: «Это могущество московского князя на Днепре, – пишет он, – непонятно».[Лихачев. Черты подражательности «Задонщины». С. 97.] Перед нами явное позднейшее дополнение. Автор Пространной редакции, найдя «Непру» в Краткой Задонщине и зная о Непрядве как месте Куликовской битвы, ассоциировал этот приток Дона с «Непрою». И действительно все три названные им реки имеют прямое отношение к месту Мамаева побоища: Дон, Меча, Непра (Непрядва).

Фрагмент № 22. Возвращение к Куликовской битве.

Пространная редакция: [Frćek. S. 87 и далее.] Того день святая Богородица исекоша хрес-тьяне поганый полкы на поле Куликове на речки Направде (И1) {л. 221 об.} – Источники:…септевриа в 8 день… Рождеству святыа Богородица, свитающу пятку (Повести. С. 66, 99, 145).

Пространная редакция:…в суботу на Рожество святии Богородицы (И1) {л. 220}. Того же дни в суботу на Рожество святыя Богородицы (У). Того дня в суботу на Рожество святыя Богородици (С) – Источники:…утру свитающу месяца сентября в 8 день на праздник Рожества пречистыа Богородицы (ПСРЛ. Т. 11. С. 58).

Уже Я. Фрчек доказал, что вторая часть Задонщины Пространной редакции, отсутствующая в К-Б, является позднейшим дополнением.[Ibid.] Он обратил внимание на то, что в этой части сюжет снова возвращается к Куликовской битве, хотя Русь уже ранее «одолеша Мамая на поле Куликове». Плачи коломенских жен, которыми заканчивается К-Б и первая часть И1 и сходных списков, были «на Акима и Аннин день», т. е. 9 сентября, а вторая часть Задонщины Пространной редакции начинается сообщением о битве в субботу на Рождество Богородицы, т. е. 8 сентября. Резкое нарушение хронологии рассказа в Задонщине Пространной редакции начинается именно там, где кончается совпадение текста этой редакции с Краткой. Это, конечно, является сильным аргументом в пользу предположения, что Краткая редакция является источником Пространной.

Д. С. Лихачев одним из последствий закона цельности изображения считает «однонаправленность художественного времени. Повествование никогда не возвращается назад и не забегает вперед».[Лихачев. Поэтика. С. 258.] Следовательно, нарушение хронологической перспективы в Пространной Задонщине нужно считать явлением вторичным, неорганичным для первоосновы произведения.

Основной вывод Я. Фрчека – компилятивность второй части Задонщины, которая во многом составлена по материалам первой части памятника и, добавим от себя, по тексту Сказания о Мамаевом побоище. Во второй части Задонщины, как обратил внимание Я. Фрчек, после падения татар, тема разгрома татар превращена в своеобразный апофеоз победы русского оружия. Это, скорее всего, могло произойти уже после падения татаро-монгольского ига в конце XV в.

Считая вслед за С. К. Шамбинаго, что «редакция текста (Задонщины. – А. 3), представленная Кирилло-Белозерским списком, механически сокращена», Д. С. Лихачев полагает, что в ней «описание битвы прервано на половине». Ведь автор Краткой Задонщины не упоминает «ни выступления засадного полка, ни перелома в битве, ни отступления татар после битвы».[Лихачев. Когда было написано «Слово»? С. 140. По Р. П. Дмитриевой, также в К-Б «утрачена вторая часть произведения» (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 256). Полагая, что Ефросин передает только рассказ о первой части битвы, Р. П. Дмитриева считает завершением списка К-Б краткий летописчик о событиях конца XV в. (Там же. С. 251). Летописец мог быть присоединен к Задонщине создателем списка К-Б, но это отнюдь не означало, что Ефросин «обратил внимание на незавершенность» найденного им дефектного текста Задонщины. Источник этого летописца обнаружила Р. П. Дмитриева (см.: Зимин А. А. Краткие летописцы XV–XVI вв.//Исторический архив. М.; Л., 1950. Кн. 5. С. 25).]

Но Задонщина – не летописное произведение с тщательным и последовательным изображением фактов Куликовской битвы, а их поэтический синтез, построенный по законам устно-поэтического творчества.

Список К-Б рассказывает не только о первой (неудачной для русских войск) части Куликовской битвы, ибо завершается перечнем погибших воевод и плачем по ним, т. е. естественным концом битвы в целом. Он в поэтической форме воспевает победу русских воинов («того даже было нелепо стару помолодитися»). Именно поэтому нет ничего удивительного, что в самом начале списка К-Б приводятся приметы, предсказывающие победу русского воинства.

В. П. Адрианова-Перетц в письме к Д. С. Лихачеву рассуждала: «Можно ли представить себе такого средневекового писателя, который, рассказав о приметах, потом показал бы, что они не оправдались? Если бы он не был уверен в том, что Куликовская битва была победой русских, зачем же он именно так расставил бы в своем рассказе приметы?».[Лихачев. Когда было написано «Слово»? С. 140–141.] «Если, – пишет Д. С. Лихачев, – большой текст второй половины „Задонщины“ рассматривать как дополнение, сделанное через сто лет после битвы, когда иго было официально свергнуто, то почему именно в это время понадобилось умалять значение современности, бывшей у всех перед глазами, и относить победу над татарами на сто лет назад?».[Лихачев. Когда было написано «Слово»? С. 140.] Но воспоминание о победах русских войск над своим многовековым врагом не было «умалением значения современности» в годы после победы над татарами в 1480 г., ибо борьба продолжалась и в дальнейшем. Создание повестей, прославляющих героизм русских воинов в прошлом, служило делу национального сплочения и завершению борьбы с наследниками Орды.

Различие в идейной направленности Краткой и Пространной Задонщины для Р. П. Дмитриевой, Л. А. Дмитриева и О. В. Творогова «не более чем фантазия».[Дмитриева, Дмитриев, Творогов. По поводу. С. 111.] И вместе с тем они пишут, что в К-Б нет даже упоминания о победе на Куликовом поле! Допустим, что Ефросин сокращал свой текст, но тогда он произвел свою работу так, что исключил все сведения о славных подвигах русских воинов. Даже Царьград и Тырнов в рассказе о том, куда долетела, по Пространной редакции, «слава» о русской победе, он заменил «черемисой» и «мордвой» и простой «вестью» о событиях. Вместо князя Владимира Святославича, введшего христианство на Руси, родоначальником русских князей он сделал всего-навсего Ивана Калиту. Из участников общерусского похода он исключил новгородцев. Это ли не было проявлением определенной политической тенденции, которую не сведешь к чисто «механическому сокращению», как то представляют названнные авторы?

Вторая половина Задонщины в Пространной редакции начинается словами: «…в суботу на Рожество святей Богородици» (И2), «Того день святая Богородица» (И1), «Того же дни в суботу на Рожество святыя Богородицы» (У), «Того дня в суботу на Рожество святыя Богородици» (С). По текстологическим основаниям считаем первоначальной фразу в У и С, ибо она повторяется в двух разных изводах. Вместе с тем в ней явная ошибка: выше говорилось уже о воскресении, так что суббота не могла быть «того же дня» (отсутствие этих слов в И2 можно считать результатом редакционной работы составителя этого списка, заметившего несообразность в тексте). Перед нами еще одно свидетельство шва, делящего первую и вторую части Задонщины.

Источником сведения о том, что Куликовская битва происходила на Рождество Богородицы, было Сказание о Мамаевом побоище.[Это сведение перекликается и с Краткой редакцией Задонщины. Но, возможно, в последнем случайно является вставкой, характерной для списка К-Б, а не для всей редакции.] Аналогичная вставка сделана была в Пространной редакции выше, после фрагмента № 16. День недели («в суботу») дан правильнее именно в этой редакции.[Ср. в летописной повести о Мамаевом побоище (Повести. С. 34).]

Дата Куликовской битвы в Сказании о Мамаевом побоище не точна: 8 сентября приходится не на пятницу, а на субботу 1380 г.[См.: Рорре A. Z warsztatu staroruskiego redaktora. Przyczynek do stutiów nad Zadonszczyn Słowianie w dziejach Europy. Poznań, 1974. S. 175–182.] Но в Никоновской летописи дня недели нет. Поэтому верный день недели Пространной редакции Задонщины мог появиться в результате хронологических расчетов ее составителя.

Фрагмент № 23. Подвиг князя Владимира Андреевича.

Пространная редакция:

И нукнув князь Владимер, гораздо скакашепо рати поганым, златым шеломом посвечиваше. Гремят мечи булатныа о шеломы хыновскые. Въсхваляа брата своего: «Брате князь Дмитрей Иванович, что ти еси[В И1 слово повторено дважды. Р. П. Дмитриева читала: «есть еси». См.: «Слово» и памятники. С. 544.] у зла времени железная забрала. Не уставай, князь великый, с своими великими полкы, не потакай крамолником: [У, С далее – «уже бо».] поганыя бо полянаша наступают, а храбрую дружину теряли,[И2 – «стреляли».] трупу человечью борз конь не может скочити, в крови по колено бродят. Уже бо, брате, жалостно вибети крови крестьянской. Не уставай, князь великый с своими бояры» (И1) {л. 221 об.}.

Источники:

Пересвет поскакивает… злаченый доспехом посвечиваше(Задонщина, фрагмент № 17).

Сияють доспехы золочеными, гремели князи руския мечи[У далее – «булатными», С – «булатныя».] о шеломы хыновскыа(Задонщина, фрагмент № 16).

князь Дмитрей, не ослабляй, князь великый, татаром.[У далее – «уже».] Поганыи полянаступают (Задонщина, фрагмент № 14), а хоробрую нашу дружинупобивают (Там же, список С).

Борз конь не можешь скочити, а в крови по колени бродяху(Повести. С. 72). Грозно бо бяше и жалостъно тогда слышати,[С – «видити крови християнское».] зане трава кровью пролита (Задонщина, фрагмент № 18).

Компилятивность этого фрагмента Пространной редакции очевидна. Узнав из Сказания о Мамаевом побоище о ратных действиях Владимира Серпуховского, составитель Пространной редакции не нашел там необходимого конкретного материала о его подвиге и заменил его общими словами из имевшихся в его распоряжении источников.

Фрагмент № 24. Речи Дмитрия Донского.

Пространная редакция:

Рече князь великый своим бояром: «Братия бояре и воеводы и дети боярскые, то ти, братие, ваши московъскыя сластныа медыи великия места себе, своим женам. Туто стару помолодится, а молоду чти добыти». Рече князь великый: «Господи Боже мой, на тя уповах, да не постыжуся в век, ни посмеють ми ся врази мои мне».И помоляся Богу и святии Богородицы и всем святым, и прослезися[С – «заплакал».] горкои утер слезы.

И тогда яко орлы[В ркп.: рлы.] отлетеша набыстрый Дон. То те не орле полетеша забыстрый Дон, поскакиваеткнязь великый с своими полкы за Дон с всею силою: «Брате князе Владимире, туто испити медвеная чаша.[И2, У – «медовыа чары поведеные».] Наступаем, брате, с своими силными полкы на рать поганых» (И1) {л. 221 об. – 222}.

Источники:

Добро бы, брате, в то время стару помолодится, а удалым[С вместо двух последних слов – «молодому чести добыти».] плечь попытати (Задонщина, фрагмент № 17).

Господи… Боже мой, на тя уповах, да не постыжуся во век, ниже да посмеют ми ся врази мои(Пс. 24: 1). Соколии кречеты за Дон перевезлися[У – «перелетели». С вместо фразы – «ястреби и соколи и белозерстии кречеты прилетеша».]… (Задонщина, фрагмент № 16).

Пересвет поскакивает… (Задонщина, фрагмент № 17). Медвяныа чяши пити… (Повести. С. 56, 90, 130)… питиобщую чашумежу собою поведеную… (Повести. С. 64, 97, 142). Князь же великий… вьсплакася горько и рече… (Повести. С. 67, 146).

…восплакашася горко… (Задонщина по К-Б, фрагмент № 20).

Обращение Дмитрия Донского к воинам перед битвой навеяно Сказанием о Мамаевом побоище. И там он говорил, что «гости наши приближилися и ведуть промеж собою поведеную, преднии уже испиша».[Повести. С. 69, 101, 148.] Такого же происхождения и мотив молитвы великого князя перед битвой. Однако текст в Пространной редакции скомпилирован из разных источников – предшествующих фрагментов Задонщины, Сказания и даже псалмов.

Фрагмент № 25. Описание битвы.

Пространная редакция:

Тогда князь великий поля наступает. Гремят мечи о шеломы хиновъския, поганыи покрышаруками главы своа. Тогда погании отступиша назад. Стязи[Испр. в ркп.: ктязю. У– «стези».] ревуть, отступишася от великого князя, погании бежать. Рускии сынове поляширокыи кликом огородиша, золочеными шлемы осветиша.Въстал уже туроборен.[И2 вместо фразы – «Уже стал во ту(р) на боронь».] Тогда князь великый поганых назад победил и поворотил гораздо на них и бьет горко, тоску им подаваше. Князи их падошася с коней к земли. Трупы татарскими поля насеяша, а кровью протекли рекы(И1) {л. 222–222 об.}.

Источники:

Поганые полянаступают» (Задонщина, фрагмент № 14).

Гремеликнязи руския мечи булатными о шеломы хыновскыа(Задонщина, фрагмент № 16).

Покрышакииждо главу свою(2 Царств. 15: 30)… стязи ревуть… (Повести. С. 56, 90, 134)… стязи… ревуть… (Повести. С. 62, 96, 141). (Пересвет) свистом поля перегороди… (Задонщина, по К-Б, фрагмент № 17)[Об этом см.: La Zadonśćina. P. XII; Królik. S. 97.].

Шоломы злаченыя… светящиеся… (Повести. С. 63). Злаченым доспехом посвечиваше… (Задонщина, фрагмент № 17). Не тури возгремели… (Задонщина, фрагмент № 19).

сынове же русскые… гоняще, сечаху их… (Повести. С. 71, 150).

костьми татарскими поля пасеяша, кровиюземля пролита… (Задонщина, фрагмент № 16).

…река три дни кровью текла… (Задонщина, фрагмент № 27). Реки по три дни кровию течаху… (Повести. С. 72).

Скомпилированный из Сказания о Мамаевом побоище и первой части Задонщины фрагмент № 25 Пространной редакции, как и предшествующий, ничего нового не сообщает о ходе Куликовской битвы по сравнению со Сказанием.[Мотив покрытия головы – библейский («вси людие, иже с ним, покрыша кииждо главу свою». 2 Царств. 15: 30).] Это говорит о его вторичности.

Фрагмент № 26. Бегство татар и Мамая.

Пространная редакция:

Туто ся поганииразлучишася боръзо, розно побегоши неуготованными дорогами в Лукоморье, а скрегчюще зубы своими и дерущи лица своа, а ркучи: « Уже нам, брате, в земли своей не бывати, а детей своих не выдати[И2 далее – «а катун своих не трепати, а трепати нам сыраа земля, а целовати нам зелена мурова».], а в Русь ратью не ходити, а выхода нам у i руских князей не прашивати».

А уже бо въстонала земляТатарская, бедами и тугою покрышася. Уныша бо царем их хотениеи похвала на Рускую землю ходити. Веселие иже пониче. Ужерускиа сынове разграбиша татарская узорочья, доспехи и кони, волы и велблуды, вино, сахарь, дорогое узорочье, камкы, насычеве везут женам своим. Уже жены рускыя въсплескаша татарьским златом. Уже Русской земли простреся веселье[У далее – «и буйство».] и възнесесяслава руская на поганых хулу. Уже веръжено дивона землю.

Уже грозывеликого князя по всей земли текуть. Стреляй, князь великый, по всем землям, стреляй, князь великый, с своею храброю дружиною поганого Мамая хиновина за землю Рускую,за веру христьяньскую. У поганых[У вместо последних двух слов – «уже погании».] оружие свое поверъгоша, главысвоя и подклонишапод мечи руския. Трубы их не трубять, уныша бо царем их хотение.[У вместо последних четырех слов – «гласи их».]

И отскочи Мамайсерым волком от своея дружины и притече к Кафы граду. И молвяше ему фрязове: «Чему ти, поганый Мамай[У далее – «посягаешь».] на Рускую землю? То ти была орда Залеская, времена первый. А не быти тебе в Батыя царя. Царь Батый был[У вместо последних трех слов – «У Батыя царя было».] 400 000 вою, воевал всю Рускую землю и пленил от встока и до запада. А казнил Бог Рускую землю за съгрешение. И ты пришел, князь Мамай,[У – «царь».] на Рускую землю с многими силами, с девятью ордами, с 70 князьями, а ныне бежишь сам девят в Лукоморье. В поле тобя князи рускыя гораздо упилися? И[У вместо последних восьми слов – «Не с кем тебе зимы зимовати в поле. Нешто тобя князи руские гораздо подчивали, ни».] князей с тобою нет, ни воевод. Нечто гораздо упилися на поле Куликове, на траве ковыли. Побежи, поганый Мамай, и от нас по Задлешью».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю