Текст книги "Только не дворецкий"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Гилберт Кийт Честертон,Найо Марш,Алан Александр Милн,Дороти Ли Сэйерс,Эдвард Дансени,Сирил Хейр,Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм),Эдгар Джепсон,Джозеф Смит Флетчер,Джозефина Белл
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 52 страниц)
– Гони быстрее, Сэм.
Вечером того же дня к достопочтенному Сиднею Ломасу, чей рабочий день в Скотленд-Ярде уже подходил к концу, внезапно пожаловал мистер Фортун.
– Реджинальд, какая неожиданность! – произнес Ломас с явным недовольством. – Ваше дело закончено? Так скоро покинуть прекрасную Изабеллу!
– Я бы не отказался от чая, если можно, некрепкого, – ответил на это мистер Фортун. – Изабелла очень интересная женщина. Да и Джозеф примечательная личность. У них сейчас абсолютная идиллия.
– Вам удалось выяснить, в чем дело?
– Это затеял один из местных, этакое дитя природы. Очень занятный тип, чем-то похож на бушмена. Такие еще встречаются в глуши, его предки жили на этих полях сотни тысяч лет. Бедняга думал, что если кто-нибудь раскопает старый Драконий холм, то выпустит на свободу смерть. Видимо, это какое-то древнее поверье. Поэтому он принялся пугать Джозефа и Изабеллу знаками на дороге и своей палкой-завывалкой.
– Что это еще за палка-завывалка?
– Деревяшка наподобие бумеранга. К ней привязывают веревку и крутят над головой, от этого возникает ужасный шум. Многие дикари отпугивают ими чужаков и злых духов. Занятнейший реликт наш Джайлз. Мы поймали его с поличным и призвали к порядку. Тюрьма вызывает у него священный ужас, поэтому он пообещал вести себя хорошо. Теперь Джозеф и Изабелла смогут приступить к раскопкам.
В ответ Ломас с улыбкой заметил:
– Так это кто-то из местных валял дурака? Реджинальд, друг мой, мне выпало редкое счастье сказать вам: «Я же говорил!»
– Да, – ответил Реджи, допивая чай. – Скажите мне еще вот что, Ломас: почему они выбрали именно этот курган, ведь он даже не обозначен на карте, а кругом полно других отличных курганов Я думаю, тут дело в Джозефе и Изабелле. Я нашел у них в доме букинистический каталог. В нем были подчеркнуты буквы SKUTHAI. Возможно, было что-то еще, я не успел досмотреть до конца, вошел Джозеф, а потом каталог исчез.
– Мало ли кто делает пометки в каталоге, – заметил на это Ломас.
– Да, но не всегда из пометок можно составить слово.
– Слово?
– Ломас, друг мой, я думал, вы получили классическое образование. SKUTHAI по-гречески обозначает «скифы», а в Афинах полиция состояла из скифов.
– Но это невероятно!
– Сегодня я нашел в мусорной корзине еще один каталог. На этот раз были подчеркнуты буквы TAPHONOIGEIN. Возможно, опять же, их было больше. На самом деле здесь два слова: taphon oigein – открыть могилу. Один из них – то ли Джозеф, то ли Изабелла – ведет с кем-то секретную переписку по поводу раскопок. Но зачем?
– С чего вы взяли? – возразил Ломас. – Эти двое сделали все возможное, чтобы привлечь внимание полиции. Если один из них действительно задумал неладное, то это последнее, что они стали бы делать.
– Как раз этому есть дюжина объяснений, – устало ответил Реджи. – Во-первых, если произойдет что-нибудь подозрительное, вы наверняка скажете: «Эти люди здесь ни при чем, ведь они сами обратились к нам за помощью», – что вы мне сейчас и продемонстрировали. Во-вторых, предположим, что виновен кто-то один. Узнав, что другой обратился в полицию, он решил из соображений безопасности сделать то же самое. В-третьих, они были оба напуганы. Они решили, что кто-то слишком много знает, и захотели это проверить. Наконец, друг мой, все, что здесь творится, так или иначе связано с этим курганом, на котором оба буквально помешаны. Они хотят провести раскопки без лишнего шума.
– Очень оригинально, Реджинальд, и даже местами убедительно, – ответил, нахмурившись, Ломас. – Объясните мне, какая им выгода от этих раскопок, и я, пожалуй, начну вам верить.
– Совершенно никакой, это-то и интересно, – ответил Реджи.
– Мой дорогой друг! У вас слишком богатое воображение!
– Разумеется, нет. Я человек простой. Все необычное действует мне на нервы. Отсюда и моя скромная слава. Но воображение – мистер Ломас, как вы могли такое подумать?
– Ну-ну, там видно будет, – сказал, вставая, Ломас. – Если я обнаружу в песке чье-нибудь мертвое тело, дам вам знать.
– Отлично, – радостно ответил Реджи, не сдвинувшись с места. – Кстати, я оставил там Андервуда.
– Какого черта? – Ломас уставился на Реджи и сел обратно. – И что он там делает?
– Ловит бабочек. А попутно следит, куда ходят Джозеф с Изабеллой и не отправляют ли они по почте каталоги.
– Черт возьми, он не должен этим заниматься! Если вы хотите, чтобы их почта просматривалась, давайте обратимся к начальнику почтового отделения! Вам ли не знать этого, Фортун.
– Друг мой, я знаю. И сельскую почту тоже знаю. К чему эти отвратительные формальности?
– Не стоит шутить серьезными вещами.
– Вот именно, это я и пытаюсь вам доказать, – ответил с улыбкой мистер Фортун. – Наши голубки едут в богом забытое место, которое, кажется, привлекает их только тем, что его нет на карте. Джозеф мог писать свои дурацкие книги где угодно. Интересно, это Изабелла позвала туда Джозефа или Джозеф увез Изабеллу? Их показания расходятся. Джозеф влюблен, а Изабелла кокетничает. Он ревнует, а она – сама кротость. Пожив здесь некоторое время, они вдруг загораются идеей раскопать курган. Кругом полно курганов, но им подавай именно этот, на отшибе Сток-Аббаса. Далее выясняется, что они обмениваются с кем-то сведениями, настолько секретными, что их нельзя изложить в письме на простом английском языке. В одном сообщении было что-то о полиции, в другом – о том, что нужно раскопать курган. По-моему, дорогой мой, здесь затевается какое-то темное дело.
– Но это все слишком запутано, Фортун. Почему бы, черт возьми, им не писать письма? Но зачем по-гречески?
– Они здесь совершенно одни. Вместе разбирают почту и оба видят все письма, которые получает и отправляет другой. Однако на каталоги обычно мало кто обращает внимание. Если один из них не знает греческого, то подчеркнутые буквы так и останутся загадкой. Слово SKUTHAI ничего не сказало даже начальнику уголовного розыска.
– Так что это, по-вашему, за игра?
– Друг мой, – ответил с улыбкой мистер Фортун, – я начисто лишен воображения. Зато у вас в руках теперь оказались все факты. Точнее, почти все: я сделал несколько фотографий Джозефа и Изабеллы. – С этими словами он положил на стол свернутую пленку. – Увеличьте изображения лиц. Вдруг кто-нибудь из ваших ребят их знает? А теперь до свидания, Ломас! Я сегодня обедаю у своей племянницы – у той, которая замужем за артиллеристом. Она всегда такая бодрая и веселая, что утомляет.
За последующие две недели не произошло ровным счетом ничего. При каждой встрече с мистером Фортуном в клубе Ломас отпускал ехидные комментарии о пользе воображения и о греческом языке. Потом Джозеф Ларкин написал мистеру Фортуну о том, что раскопки почти завершены, и настойчиво пригласил его приехать посмотреть на результаты. С этой вестью мистер Фортун позвонил Ломасу, но тот в ответ презрительно хмыкнул.
– Я поеду, – сказал на это мистер Фортун.
– Хорошо, раз вам время девать некуда, – послышалось из телефонной трубки.
Ответный звонок раздался три дня спустя, в тот самый момент, когда к дому мистера Фортуна подъехала машина, чтобы отвезти его в Сток-Аббас.
– Алло, Фортун? Вы уже собрались? Отлично! Приезжайте сюда.
С самого утра Ломас был в бешенстве.
– Опять какая-то чертовщина из Сток-Аббаса! – крикнул он и с раздражением посмотрел на Реджи. – Я, как последний дурак, поручил часть работы почтовым служащим – и вот, пожалуйста, их отчет. Букинистический каталог был отправлен в понедельник из Рестхарроу на имя некой мисс Джордж, которая проживает в Борнмуте по адресу Сэнд-стрит, 715. Были подчеркнуты буквы а, Ь, четыре раза е, д, h, два раза i, I, т, п, р, г, два раза s, t, и.
– Вы абсолютно правы! – заявил Реджи и зевнул.
– Что вы имеете в виду?
– Вы сказали «как последний дурак». Совершенно с вами согласен. Почему вы не поручили отчет Андервуду? Он бы отлично справился! Между прочим, я просил его записывать буквы в нужном порядке!
– Но черт возьми, мы же не можем просматривать чужую почту!
– Друг мой, вы слишком хороши для этого мира! – Реджи взял ручку и лист бумаги – Повторите-ка еще раз: а, Ь – он записал ABEEEEGHIILMNPRSSTU, затем закурил сигару и задумался.
– От таких добродетельных людей, как вы, одни неприятности Вот, пожалуйста: PRESBUS GAMEIN THELEI. Очень интересно. Это кое-что проясняет.
– Что вся эта чертовщина означает?
– И чему вас только учили в школе, Ломас? Это значит «старик хочет жениться». Так я и думал. Я же говорил, что все факты у вас в руках. Помните, Джозеф говорил, что Изабелла получила классическое образование. Не то что вы, Ломас. Это она пишет сообщения. Она поймала Джозефа на крючок. Теперь все ясно. Передайте своим драгоценным почтовым служащим, чтобы они впредь соблюдали порядок следования букв. Я не собираюсь в угоду вашей совести заниматься расшифровкой криптограмм. И отправьте кого-нибудь попроворнее к этой мисс Джордж, которая живет в доме 715 на Сэнд-стрит. Я уезжаю в Сток-Аббас. Они раскопали курган. Кстати, что там со снимками?
– Мы их увеличили. Никто не знает этих людей.
– Полиции они неизвестны? Ну-ну. Сделайте фотографию мисс Джордж. Желаю удачи, Ломас.
Вечером того же дня мистер Фортун стоял вместе с Джозефом и Изабеллой на Драконьем холме.
Шестеро рабочих, сверкая улыбками, отдыхали, опершись на лопаты. Высокая насыпь кургана исчезла. Остались только отвалы серого песка и среди них кромлех [31]31
В отечественной археологии, следуя европейской континентальной традиции, словом «кромлех» обычно называют памятник из камней, стоящих кругом; описанное же в тексте сооружение по-русски чаще всего именуется «дольмен».
[Закрыть]– сооружение из четырех камней, три из которых стояли вертикально и поддерживали плоский четвертый. Под этим камнем, словно под столом, лежал скелет. Реджи опустился на колени и взял в руки череп.
– Подлинная древность, – произнес он со вздохом облегчения.
– Он похож на обезьяну, – заметила мисс Вудолл и вздрогнула.
– Я бы не сказал, – возразил Реджи.
– Я убежден, что он был финикийцем, – заявил мистер Ларкин.
– О господи, только не это! – воскликнул Реджи. Его совершенно не интересовала теория мистера Ларкина о том, что все старое непременно должно быть финикийским. Своей вытянутой головой, широкими скулами и коротким крепким туловищем обитатель кургана в свое время, должно быть, напоминал скорее Джайлза, жившего в лачуге среди холмов. Возможно, это его предок: пять тысяч лет назад род вязальщика веников владел этими местами. Мистер Ларкин тем не менее продолжал рассказывать о финикийцах.
– Да, да, это очень интересно, – пробормотал устало Реджи и поднялся с колен.
– Бедняжка, – произнесла мисс Вудолл, глядя на покойника, – ему, наверное, так одиноко.
– Дорогая, какие забавные мысли живут в вашей головке, – ласково ответил мистер Ларкин.
Они отправились обратно в Рестхарроу, и по дороге мистер Ларкин принялся вновь доказывать, что это скелет финикийца, что подобная находка – особая радость и что он передаст скелет в дар Британскому музею. И Реджи скучал.
Это состояние длилось все время, что он жил в Рестхарроу. Когда мистер Ларкин не рассказывал о финикийцах и (что было еще хуже) не зачитывал вслух отрывки из своей новой книги «Происхождение мира», он ухаживал за мисс Вудолл. Эти ухаживания были слащавы до отвращения. Ничего таинственного с парочкой больше не происходило. Великая книга опубликована, курган – раскопан. Мистер Ларкин собирался написать об этом небольшую брошюру, а затем закопать курган, жениться на мисс Вудолл и увезти ее в Южную Африку, чтобы там найти многочисленные следы финикийцев. Реджи пожелал им счастья и, как только приличия позволили, уехал обратно в Лондон.
Два дня спустя к мистеру Фортуну заглянул Ломас и обнаружил его в спальне за завтраком, что было крайней редкостью и говорило о дурном настроении.
– Друг мой, вы нездоровы?
– Да, я очень болен. Уходите, не хочу на вас смотреть. У вас такой радостный вид, что мне тошно.
– Появилось еще одно сообщение. TUCHEAPELTHE.
– Не бубните, произнесите по буквам, – сказал с раздражением мистер Фортун. – A, TUCHE APELTHE. Два слова. «Фортуна ушла». Очень польщен, что она это отметила.
Ломас улыбнулся.
– То есть Изабелла хотела сообщить мисс Джордж, что мистер Фортун уехал. Занятно. Кстати, Реджинальд, мы узнали кое-что о мисс Джордж. Оказывается, это вовсе не женщина. Это мужчина средних лет, который называет себя Джорджем Реймондом. И живет он вовсе не в доме 715 на Сэнд-стрит. Там находится маленький магазинчик, куда приходят письма до востребования. Джордж Реймонд снимает дом на другом конце города, он живет очень тихо. Мои люди предполагают, что он американец.
– Фортуна ушла, – пробормотал Реджи. – Возможно, Фортуне стоило остаться. Хотя нет, если бы я остался, в доме по-прежнему ничего бы не происходило. Интересно, произойдет ли теперь?
– Как, вы бросаете дело? – произнес сквозь смех Ломас.
– Нет, конечно нет. Просто я не уверен, что мы сможем добраться до этой парочки. Джозеф и Изабелла поженятся и уедут в Южную Африку.
Ломаса это заявление позабавило.
– Как, и это все? Мой бедный Реджинальд! Вот и вся тайна мистера Фортуна: флердоранж и свадебный торт – только и всего!
– Да, и мисс Джордж в роли шафера. Я надеюсь, ваши люди хорошо следят за мисс Джордж?
– Он пока ведет себя тихо. Мы не упускаем его из виду. Кроме того, у нас есть его фотографии. Никто пока его не узнал, но мы увеличим снимок и посмотрим.
– Хорошо, не спускайте с него глаз!
– Конечно, будьте уверены Кстати, вас пригласили на свадьбу, Реджинальд? Вы должны послать какой-нибудь подарок.
Как утверждает Ломас, после этих слов Реджи буквально зарычал от злости.
Прошло две недели. Реджи получил гневное письмо от мистера Ларкина, в котором тот ругал Британский музей, отказавшийся принять в дар найденный скелет. Рассерженный Джозеф собирался закопать скелет обратно в курган и опубликовать статью о предубеждениях, царящих в официальных кругах относительно его работы. Он также сообщал Реджинальду, что немедленно уезжает в Южную Африку, поскольку там, несомненно, сохранились бесспорные доказательства его теории о происхождении всех мировых цивилизаций от финикийской. В конце письма следовали уверения в дружбе и наилучшие пожелания. Мистер Фортун нервно заерзал на стуле.
– И они жили долго и счастливо – произнес он. – С наилучшими пожеланиями, дорогая Изабелла.
Реджи позвонил Ломасу и спросил, как поживает мисс Джордж.
– Спасибо за вопрос, но боюсь, мне нечем вас порадовать, – ответил тот. – Джордж живет тихо, как старая дева Простите, что вы сказали?
– Я сказал: «Проклятье!»
Вечером того же дня пришло письмо от сержанта Андервуда. Он жаловался на то, что в Сток-Аббасе больше нечего делать. Курган закапывают. Прислуга уезжает из Рестхарроу. Мистер Ларкин и мисс Вудолл собираются завтра сочетаться светским браком и послезавтра отплывают из Саутгемптона. Мистер Фортун провел бессонную ночь.
На следующее утро, когда он сидел в библиотеке одного из наискучнейших клубов, изнывая от беспокойства, раздался звонок из Скотленд-Ярда. Ломас совещался с суперинтендантом Беллом. Чеканя каждое слово, Ломас сообщил:
– Они упустили Джорджа Реймонда, Фортун. Сегодня утром он выехал с чемоданом из Борнмута в Саутгемптон. Он оставил чемодан в камере хранения и зашел в большой магазин – с тех пор его никто не видел. Когда наши люди поняли, что он исчез, они вернулись на станцию. Его чемодана уже не было.
– Ах вот как, – сказал на это мистер Фортун. – И это при том, что вы там были и следили за ним, – произнес он с улыбкой.
– Что же теперь делать?
– Проследите, чтобы Джордж Реймонд не отплыл на одном из кораблей в Кейптаун.
– Уже сделано. Что-нибудь еще?
– Дайте мне расписание поездов, – велел мистер Фортун, – я поеду обратно к длинному кургану.
– Боже милосердный! – воскликнул Ломас.
Когда сумерки спустились на вересковую пустошь, мистер Фортун и суперинтендант Белл остановили нанятую машину в миле от Сток-Аббаса и стали пробираться в темноте через поле. Когда они подошли к живой изгороди вокруг Рестхарроу, из зарослей можжевельника прямо за ними послышался тихий голос:
– Я получил вашу телеграмму, сэр. Все в порядке. Они поженились сегодня утром, сейчас оба в доме. Прислуга уехала, здесь больше никого.
Реджи присел рядом с сержантом Андервудом.
– А посторонние здесь не появлялись?
– Кажется, я видел, как кто-то направлялся в сторону кургана, это было совсем недавно.
– Проберитесь туда тихонько. И не показывайтесь.
Сержант Андервуд растворился в ночной темноте. Белл и Реджи заняли свои наблюдательные посты и принялись ждать. Звезды постепенно бледнели на темном небосклоне. Двери Рестхарроу приоткрылись, выпустив полоску света. Послышались голоса.
– Прекрасная ночь! – воскликнул мистер Ларкин.
– Самая прекрасная из всех ночей! – ответила миссис Ларкин. Они вышли на улицу.
– Пойдем к нашему дорогому старому кургану, – предложила она. – Я всегда буду любить его, ведь именно благодаря ему мы вместе, правда, милый?
– Дитя мое, – проворковал мистер Ларкин, – какие чудесные мысли живут в твоей головке!
Они отправились в путь рука об руку.
Следом за ними на почтительном расстоянии шли Реджи и суперинтендант Белл. Дойдя до склона холма, который казался белым в тумане, миссис Ларкин остановилась и сказала:
– Замечательное место! Как же здесь хорошо! Я думаю, старый финикиец был счастлив, не правда ли, Джозеф, милый?
Тут из-за спины милого Джозефа показался какой-то мужчина и что-то прижал к его лицу. Не было ни борьбы, ни шума. Джозеф пошатнулся, послышался шорох песка под ногами – и через несколько мгновений Джозеф уже лежал на спине, а возле него на коленях стояла Изабелла. Другой мужчина отошел в сторону, и раздался стук лопаты. И тут на неизвестного набросился сержант Андервуд. Оба повалились на землю. Белл бросился наверх, чтобы схватить миссис Ларкин, которая кинулась на помощь своему подельнику, однако Андервуд уже надел на него наручники.
Реджи не спеша подошел к мистеру Ларкину и снял с его лица кусок ваты.
– Миссис Ларкин, как зовут вашего друга, который принес хлороформ? – вежливо спросил он.
– Вы дьявол, – прошипела она. – Джордж, ни слова.
– О да, я знаю, что это Джордж, – произнес мистер Фортун и направил фонарь на мужчину.
Сержант Андервуд ахнул. Он уставился на человека в наручниках, а затем перевел взгляд на лежавшего на земле мистера Ларкина.
– Господи, которого из них я поймал, сэр? – Человек, который стоял перед ним, был точно такого же роста и телосложения, как мистер Ларкин, тоже седоволосый, гладко выбритый и в такой же темной одежде.
– Да, неплохая маскировка. Это было необходимо, не так ли, миссис Ларкин? А сейчас не лучше ли доставить настоящего мистера Ларкина в больницу?
Он свистнул, посветил фонарем в темноту – и к холму подъехала машина, в которую тут же отнесли мистера Ларкина. Реджи уехал вместе с ним. Миссис Ларкин и Джордж, скованные одними наручниками рука об руку, прошли не одну милю до полицейского участка.
Спрятавшись в зарослях вереска, коротышка наблюдал за ними с холма.
– Старый Дракон прибрал ее, – сказал он и заковылял к своей лачуге.
На следующее утро суперинтендант Белл зашел в одну из гостиниц Уимборна выпить кофе и встретил там мистера Фортуна, который наслаждался запеченным лососем.
– У вас была беспокойная ночь, – посочувствовал Белл.
– Да, бедняга Джозеф пережил большое потрясение. И духовно и физически. Вы только представьте! Какой удар для мужа, когда собственная жена пытается убить его в брачную ночь! Вот и верь после этого людям!
– Людям! Да они два сапога пара, она и ее приятель Джордж. Полагаю, они хотели закопать несчастного Ларкина живьем.
– Да-да, тогда бы ему точно не поздоровилось.
– Еще бы! Как вы думаете, что у этого Джорджа было с собой?
– Конечно, хлороформ. Полагаю, что пистолет. Возможно, серная кислота.
– Абсолютно точно! – воскликнул суперинтендант Белл, с восхищением глядя на Реджи. – Удивительно, насколько хорошо вы знаете людей, мистер Фортун!
Мистер Фортун улыбнулся и передал Беллу тарелку с нектаринами.
– Я знал, что они все продумали. В этом и была их слабость. Слишком много предосторожностей. Но план был великолепный. Готовая могила, мягкая почва, лопата под рукой; усыпить старика хлороформом, облить серной кислотой и зарыть. В течение ближайшего столетия никто в этот курган не полезет. А если полезут, найдут внутри неизвестный труп. Никто не пропал. Вряд ли кто-нибудь признает в убитом мистера Ларкина, который, как известно, в добром здравии отплыл в Южную Африку. Джордж с Изабеллой жили бы под именами мистера и миссис Ларкин и тратили бы состояние Джозефа. Если бы она не так тщательно готовила ему могилу и меньше обращала внимание на Джайлза, если бы они не перемудрили с этими сообщениями, у них бы все получилось. Бедный старина Джозеф! Он совершенно подавлен. Он думает, что Изабелла никогда не любила его по-настоящему. И все же бедняга не хочет давать показания против нее.
– Неудивительно, – сказал Белл. – На суде он будет выглядеть круглым дураком.
– Да, может быть, он не слишком умен, зато душа у него добрая, Белл.
Послышался оживленный шум. В зал вприпрыжку вбежал Ломас, а следом за ним вошел солидный мужчина с лицом римского императора.
– Реджинальд, друг мой, примите самые искренние поздравления, – хихикнул Ломас. – Все случилось так, как вы и говорили. Блестяще распутанное дело! Познакомьтесь, это мистер Бингэм Джексон из американской полиции.
– Приятно познакомиться, сэр, – заявил покровительственным тоном мистер Бингэм Джексон. – Вы хорошо поработали. Мы давно охотились за этой парочкой, но никак не могли их поймать.
– Когда мистер Джексон увидел фотографии Джорджа и Изабеллы, которые вы сделали, он потребовал шампанского, – сказал Ломас.
– Я так и думал, что кто-нибудь должен их знать, – ответил на это мистер Фортун. – В преступном мире они не новички.
– Совершенно верно, сэр, – внушительно кивнул мистер Джексон, – не новички. Изабелла и Джордж Штульц – граждане Америки с громкой репутацией. Мы очень рады тому, что сможем увезти их обратно. В Филадельфии они совершили убийство миссис Стэнтон Джонсон и украли ее коллекцию старинных ювелирных украшений. В тот раз это были морфий и подвал. Одно из наших самых громких преступлений.
– По сравнению с ней наш Джозеф легко отделался, – с удовольствием отметил мистер Фортун. – Вы потребуете их экстрадиции?
– Разумеется. В отличие от вас мы вовремя не вмешались – и они успели совершить убийство на нашей территории. Вы же все время держали их на прицеле. Я хочу сказать, мистер Фортун, что я восхищен вашей работой. У вас настоящее чутье.
– Да, неприятные люди, – задумчиво ответил Реджи. – А необычные и неприятные люди действуют мне на нервы.
– Какие чувствительные нервы! – заметил мистер Джексон.