Текст книги "Только не дворецкий"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Гилберт Кийт Честертон,Найо Марш,Алан Александр Милн,Дороти Ли Сэйерс,Эдвард Дансени,Сирил Хейр,Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм),Эдгар Джепсон,Джозеф Смит Флетчер,Джозефина Белл
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 52 страниц)
– Датский бекон! – говорил тот, что в твиде. – Прекрасная вещь, Паркинсон, но когда я выезжаю за город, это последнее, что я ожидаю увидеть на своей тарелке!
– Знаю, сэр, – понимающе ответил сержант, – но теперь уж везде так. То ли дело, когда я был мальчишкой… э-э… вот мы и пришли, сэр.
Они остановились у куска дерюги. Сержант приподнял его, и оба посмотрели на то, что под ним скрывалось. Затем сержант вернул его на место.
– Видите, сэр, где пятно, – сказал он. – Если кто-то выпадет или прыгнет из того окна сверху, именно сюда он и упадет.
– Вижу, – согласился второй. – Впрочем, строго говоря, выпасть из этого окна невозможно. Сначала придется перелезть через балюстраду.
– Конечно. Но это несложно сделать.
– Разумеется.
– Сэр, вы, наверное, уже видели тело?
– Да, я заскочил в морг по дороге.
– По-моему, дело довольно простое. Все подтверждают, что нервы у девушки были слабые. С актрисами такое на каждом шагу, знаете. Она вбила себе в голову, что хочет искупаться, «нырнуть во тьму», как она выразилась. Ей велели ничего такого не делать и уложили спать. Потом она встает, не просыпаясь, как лунатик, понимаете, надевает купальный костюм и ныряет в окно.
– Звучит логично.
– Мне кажется, сэр, дело ясное. И вот что я еще скажу. Эта девушка играла в кино некую Эми Робсарт. Эми Робсарт, насколько я могу судить, погибла точно так же, только выпала она не из окна, а…
– Знаю, знаю. Я читал книгу.
– Это не книга, а фильм. Хотя по мне все едино. Я к чему веду-то: раз она была вся на нервах, то, вполне возможно, решила, что она и есть Эми Робсарт, и все сделала по сценарию, понимаете.
– Разве Эми Робсарт переодевалась в купальный костюм?
– Верно, сэр, она не переодевалась. Наверное, у этой девицы совсем каша в голове была, раз она все перепутала.
– Вполне возможно.
Открылась дверь, и в ней появился Тедди Бранкастер, одетый – точнее, раздетый – для бассейна. Увидев полицейских, он остановился.
– Доброе утро, – сказал сержант Паркинсон. – Раненько вы встаете.
– Я всегда стараюсь поплавать перед завтраком, когда ваша английская погода это позволяет, – ответил Тедди и пристально посмотрел на мужчину в твиде. – Мы раньше не встречались? – спросил наконец он.
– Это инспектор Маллет из Скотленд-Ярда, – представил его сержант. – Он вел расследование на студии «Циклоп» и сегодня утром любезно согласился нам помочь.
– Приятно познакомиться, – ответил Тедди. – Ну что ж, если вы меня извините, я пойду плавать.
– Может быть, вы уделите мне несколько минут после завтрака? – спросил Маллет.
– Конечно.
Великан вышел на узкую, выложенную брусчаткой тропинку и вскоре скрылся за кустами. Мгновение спустя раздался громкий всплеск.
– Видный мужчина, – отметил Паркинсон. – Сразу заметно, что поддерживает себя в форме. Сравнить с ним – так мы с вами совсем обрюзгли, да, сэр?
– Зато у меня по утрам мешков под глазами не бывает, – оскорбился Маллет.
– Ну, это простительно. Вряд ли ему довелось поспать этой ночью. Когда я пришел, на него было жалко смотреть – он рыдал и завывал так, что даже не знаю, как он не лопнул.
– Да ну? Давайте пройдем в дом.
Они вошли в дом. При их появлении перепуганная горничная ретировалась в комнаты.
– Чуть не забыл, – сказал Маллет. – Что насчет слуг? Они что-нибудь слышали?
– Они все легли спать, – ответил Паркинсон. – Слуги живут в отдельном крыле. Гости на вечеринке развлекались сами. Говорят, это называется богемная вечеринка. Они, значит, могут пить сколько влезет, и никакая челядь потом не будет распускать слухи.
– Понятно. Ну и куда нам теперь?
Сержант повел его на второй этаж. Остановившись перед дверью на лестничной площадке, он достал ключ из кармана и отпер замок.
– Это ее комната, – сказал он. – Здесь ничего не трогали.
Комната была среднего размера с большим подъемным окном в сад. Кровать была расстелена, но не смята. На ней, а также на стоявшем рядом кресле был разложен вчерашний наряд Камиллы: тяжелое расшитое платье елизаветинских времен и корсаж на китовом усе; со всем этим резко контрастировало тонкое шелковое белье двадцатого века. Дверь гардероба была открыта. На туалетном столике валялось жемчужное ожерелье и несколько колец. Комнату пропитывал тонкий аромат, поднимавшийся из незакрытой пудреницы. Открытая дверь справа вела в ванную. Здесь, в отличие от комнаты, все было в полном порядке. Полотенца лежали стопочкой, твердые, сухие губки были аккуратно разложены, а на коврик в центре ванной явно не ступали с тех самых пор, как служанка его постелила. Маленькое окошко было закрыто.
Маллет быстро все осмотрел. Затем, вернувшись в спальню, подошел к окну. Оно было приоткрыто, и на несколько секунд Маллет высунулся наружу. По всему второму этажу тянулась балюстрада в два фута высотой. Между ней и окном было достаточно места, чтобы там мог встать человек.
Увидев все, что хотел, Маллет повернулся к сержанту.
– Вы туда выглядывали? – спросил он Паркинсона.
– Нет, сэр. Когда я тут вчера все осматривал, там было темно.
– Посмотрите сейчас.
Сержант посмотрел.
– Ну что? – поинтересовался Маллет. – Что-нибудь заметили?
– Да, сэр.
– Что?
– Тело нашли не под этим окном, сэр, а чуть дальше справа.
– И о чем вам это говорит?
– Ну как же? О том, что юная леди, прежде чем упасть, прошлась по балюстраде.
– Зачем?
– Разве лунатики не так себя ведут? Ходят по опасным местам, пока не оступятся? Я слышал, такое не раз случалось.
– Лунатики… Гм… Где же она уснула, сержант?
Паркинсон обернулся к кровати и покраснел.
– Наверное, на кресле, почему бы нет.
– Сидя на собственном белье? Ну что ж, ничего невозможного. Хотя тогда оно помялось бы гораздо сильнее. Но одну вещь вы не учли.
– Что именно, сэр?
– Если она, как вы думаете, гуляла во сне, почему, когда нашли тело, голова была завернута в полотенце?
– Боже мой, сэр! Почему я сразу не догадался! Конечно, это все объясняет! Она вовсе не упала во сне, это было самоубийство!
– Что-то я не понимаю.
– Как же, сэр, неужели вы не видите, какая тут психологика?
– Что-что?
– Психологика, сэр.
– Ах, психологика… Нет, боюсь, что не вижу.
– Ну, по-моему, все очень просто. Вот смотрите, сэр. Юная леди хочет покончить с собой и решает выброситься из окна. Но когда доходит до дела, выясняется, что ей не хватает духу. И что она делает? Она завязывает глаза полотенцем, чтобы не видеть, что ждет ее впереди, понимаете?
– Понимаю, сержант, понимаю.
– И дальше идет по балюстраде, пока не свалится. В некотором смысле застает себя врасплох. Правильно?
– Возможно, сержант. Кстати, под чьим окном все-таки нашли труп?
– Под окном спальни мистера и миссис Бранкастер. Это соседняя комната, сэр, между ними только ванные.
– Понятно. Ну, кажется, ничего нового мы тут уже не узнаем. Сейчас нам бы лучше спуститься и расспросить обитателей дома.
IV
Спустившись в гостиную, детективы застали Тедди Бранкастера за завтраком. Он успел переодеться в серый фланелевый костюм, подчеркивавший все достоинства его бесподобной фигуры.
– Я смотрю, вы совсем один, – сказал Маллет.
– Как видите, – угрюмо согласился американец.
– Миссис Бранкастер завтракает в постели?
– Вероятно. Сегодня утром я ее не видел.
– Как же так?
– Раз вам так интересно, вчера я спал у себя в гардеробной [115]115
Мужская гардеробная в английских домах обычно примыкает к супружеской спальне и считается личной комнатой мужчины (подробнее см. комментарий, стр. 604–605).
[Закрыть]. Если это вообще можно назвать сном, – горько добавил он.
– И когда вы в последний раз заходили к ней в спальню?
На лице Тедди отразилось удивление. Прежде чем ответить, он некоторое время подумал.
– Кажется, вчера перед ужином, – медленно произнес он.
– Разве вы туда не заходили, когда искали ее, вернувшись из бассейна?
– Заходил, конечно. Забыл. Но ее там не было.
– А можете ли вы сказать, когда вы туда заглянули, окно было открыто или закрыто? – не унимался инспектор.
– Закрыто.
– Вы уверены?
– Абсолютно уверен.
– Вы знаете, что мисс Фрейн нашли именно под этим окном?
– Неужели? – протянул Тедди. – Нет, я не знал.
– Мне пришло в голову, что она могла выпасть из этого окна, но раз вы говорите, что окно было закрыто, это невозможно, так?
– Похоже, что так.
– И вы по-прежнему уверены, что окно было закрыто?
– Да, сэр.
– А когда вы вчера поднялись наверх переодеться, вы ничего подозрительного не слышали?
– Я не поднимался, Гус разрешает мне переодеваться внизу, в гардеробной для верхней одежды. Я плаваю по десять раз на дню, и так удобнее.
– Спасибо. Это может оказаться важным. А теперь я вынужден спросить вас совсем о другом: говорят, прошлым вечером вы с женой из-за чего-то поссорились?
Тедди нахмурился.
– Да, – признался он.
– Ваши отношения нельзя назвать безоблачными?
– Ну… вы, наверное, не в первый раз слышите, что семейная жизнь у кинозвезд складывается не очень гладко?
– Браки кинозвезд, мистер Бранкастер, нечасто длятся так долго, как ваш. Ну-ка дайте припомнить, вы женаты уже шесть лет, правильно?
– Похоже, вы очень много обо мне знаете, инспектор.
– Не забывайте, что я провел довольно тщательное расследование на студии и по необходимости ознакомился с жизнью практически каждого, кто с ней связан.
– Вы, англичане, вообще все делаете тщательно, – произнес Тедди с вялой улыбкой.
– Мы стараемся. Кстати, ваша американская полиция ненамного от нас отстает, когда мы нуждаемся в их помощи. Насколько я знаю, с тех пор как вы женились, ваше имя… скажем, связывали…
– Связывали – самое подходящее слово.
– …С несколькими женщинами. Например, некая Роза Лейтон. С ней произошел несчастный случай, правильно, мистер Бранкастер?
– Да, она утонула во время прогулки на лодке.
– Потом была Китти Кардью.
– Да. Бедняжка погибла от передозировки веронала.
– Жена ревновала вас к этим женщинам?
– И к ним, и ко всем остальным. Да.
– И к мисс Фрейн тоже?
– И к ней, разумеется.
– Вам никогда не приходило в голову, что между всеми этими несчастными случаями может быть связь?
Тедди Бранкастер некоторое время сидел молча, глядя в свою тарелку. Наконец он процедил:
– До сих пор – никогда.
В комнату вошел Дик Бартрем. Тедди бросил ему «с добрым утром» и поднялся.
– Мне пора на площадку, – объявил он. – Господа, если я вам еще понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
Тем временем Бартрем сел за стол и мрачно набросился на грейпфрут. Он предпочел не замечать присутствия посторонних, пока Маллет не заговорил с ним сам.
– Думаю, вы знаете, кто я такой? – спросил он.
– Конечно. Вы из Скотленд-Ярда, правильно? Как ваши дела на студии?
– Неплохо. Но сегодня я пришел не за этим.
– Да?
– Я расследую обстоятельства гибели Камиллы Фрейн.
Дик с любопытством поднял глаза и оттолкнул от себя тарелку.
– Вы действительно думаете, – спросил он, – что в ее смерти есть что расследовать?
– Естественно, каждый случай внезапной смерти подлежит расследованию.
– Но вы считаете, что это дело… требует особого расследования?
– Я этого не исключаю.
– Тогда я постараюсь помочь вам всем, чем могу. Боюсь только, – добавил он, – что оторваться сейчас от завтрака – выше моих сил.
– Конечно, продолжайте… Должен заметить, ваш кофе пахнет просто необыкновенно.
– Гус заказывает его из Коста-Рики. Хотите чашечку?
– Ну раз вы так настаиваете… Спасибо… Действительно, замечательный кофе. Коста-Рика, говорите? Надо будет запомнить.
– Сержант, может, и вам налить?
– Спасибо, сэр, не надо, – добродетельно ответил Паркинсон. – Я пью только чай.
– А теперь, сэр, – продолжал Маллет, с довольным видом опустив чашку на стол, – я бы хотел задать вам несколько вопросов о том, где вы были прошлым вечером.
– Рассказывать тут особо нечего, инспектор.
– Чем вы занимались после того, как мисс Фрейн поднялась наверх?
– Я еще некоторое время сидел у бара в танцевальном зале, а потом вышел в холл.
– И?
– Там я оставался, пока Бранкастер не отправился плавать.
– Когда вы были в холле, вы не слышали, чтобы мистер Бранкастер разговаривал со своей женой?
– Да, слышал. Она говорила с ним и с мисс Фрейн.
– То есть голос мисс Фрейн вы тоже слышали?
– Да.
– Вы уверены?
– Никаких сомнений. Последние два-три месяца моя работа заключалась в том, чтобы каждый день снимать мисс Фрейн на пленку, и вряд ли я способен не узнать ее лицо, ее голос, ее духи, да что угодно, с ней связанное.
– Ясно. И что вы сделали потом?
– Как только Бранкастер вышел, я позвал Женевьеву. Она сразу же спустилась. Мы удалились в курительную рядом с холлом и там и оставались, пока Бранкастер не вернулся.
– И все это время вы находились в курительной?
– Да.
– И услышали бы любого, кто попытался бы подняться или спуститься по лестнице?
– Не уверен. Голос Тедди, когда он пришел, мы услышали, но он говорил довольно громко.
– А чем вы с миссис Бранкастер занимались в курительной? – внезапно спросил инспектор.
– Я пытался убедить Женевьеву бежать со мной, – без колебаний ответил Бартрем.
Паркинсон с ошеломленным видом присвистнул, но Маллет, ничуть не смутившись, продолжал:
– Успешно?
– Нет, – горько ответил Дик. – Что бы я ни говорил, она не соглашается оставить эту скотину, своего мужа. Я не понимаю женщин. Он отвратительно себя с ней ведет, пренебрегает ею ради какой-то глупой куклы, которая возомнила себя актрисой, потому что у нее смазливое личико…
Он резко замолчал.
– Простите, – промямлил он. – Я забыл… что она умерла. Нехорошо было о ней так говорить. Думаю, Камиллане понимала, что творит. Такая молоденькая, к тому же Бранкастер совсем вскружил ей голову. Но она разбила сердце женщины, которая стоит десятка таких, как она, и этого я никак не мог ей простить.
Они помолчали, и наконец инспектор жизнерадостно сказал:
– Подведем итоги, мистер Бартрем. Вы с миссис Бранкастер были наедине с момента, когда мисс Фрейн в последний раз видели живой, до того самого времени, когда обнаружилась ее пропажа.
– Да.
– И кроме миссис Бранкастер никто не может подтвердить… О, доброе утро, мистер Константинович.
В дверях возникло землистое лицо Гуса.
– Доброе утро, – сказал он. – Вы хотели со мной поговорить, инспектор?
– Если можно. Но я могу подождать, пока вы позавтракаете.
– Я не завтракаю, – сообщил Гус, погладив себя по необъятному животу. – То ли дело в юности… Но нет, вот уже много лет, как я не завтракаю.
– Примите мои соболезнования. В таком случае…
– Пройдемте сюда.
Маллет и Паркинсон прошли вслед за ним в кабинет – небольшую комнатку, почти целиком занятую огромным столом времен Людовика XV, который был основательно захламлен бумагами. Сев за стол, Гус тяжело вздохнул.
– Ну и что же, инспектор, вы хотите мне сказать? – спросил он.
– Дело очень серьезное, – сообщил Маллет. – Растрачены гораздо большие деньги, чем мы предполагали. Все махинации обставлены чрезвычайно ловко, и следы заметены очень тщательно.
– А! Полагаю, это дело рук Снейда!
– Похоже, что так.
– И конечно, мы должны подать в суд. Но что хорошего нам это принесет? Все это как нельзя более некстати, инспектор. Студия «Циклоп» окажется в очень щекотливом положении. Между нами говоря, очень щекотливом.
– Вчера ваша компания понесла и другую потерю, – заметил Маллет.
– Бедняжка Камилла! Да-да, конечно! Талант, – напыщенно произнес он, – утрата которого стала тяжким ударом для британской киноиндустрии.
– Ваша компания застраховала ее жизнь? – резко спросил Маллет.
– Конечно. На срок контракта мы страхуем всех наших звезд.
– И каковы были условия контракта мисс Фрейн?
– Контракт на три года, триста фунтов в неделю [116]116
Триста фунтов в неделю – баснословная сумма. Для примера, первый роман Сирила Хэйра принес ему (сравнительно скромный) гонорар в 30 фунтов.
[Закрыть]. Ее звезда только еще поднималась, – добавил он извиняющимся тоном, будто ему было стыдно за подобную нищенскую сумму.
– А страховка?
– На двадцать тысяч фунтов.
– Значит, с точки зрения компании, ее смерть принесла не одни только убытки, – заключил Маллет.
– Даже величайшая трагедия имеет свои светлые стороны, – согласился Гус.
– Чем вы занимались вчера вечером, – задал инспектор свой следующий вопрос, – с того момента, когда мисс Фрейн отправилась спать, и до того времени, когда вы поднялись наверх и обнаружили, что ее комната пуста?
– Когда она ушла к себе, – ответил Гус, – я некоторое время оставался в танцевальном зале с гостями – теми, кто еще не разошелся. Но они, казалось, прекрасно проводили время и без моего участия, так что я удалился в этот кабинет, где и оставался почти до тех самых пор, когда мистер Бранкастер вернулся из бассейна. Мне нужно было изучить кое-какие отчеты.
– Отчеты об «Эми Робсарт»?
– Да. Секретарь принес их мне чуть раньше вечером.
– Они оказались не очень-то удовлетворительными, верно?
Гус пренебрежительно отмахнулся.
– Объем заказов меня разочаровал, – признался он.
– Однако трагическая гибель мисс Фрейн, несомненно, поспособствует успеху фильма.
– Да, несомненно, сенсация пойдет нам на пользу.
– Спасибо, мистер Константинович. Думаю, это все, что я хотел узнать.
Маллет и Паркинсон вышли.
– Вы большой мастак выуживать из них информацию, – восхищенно заявил Паркинсон. – Теперь, конечно, настал черед миссис Бранкастер?
– Миссис Бранкастер? Нет, я пока не вижу причины ее беспокоить. Пожалуй, пойду прогуляюсь по саду. Я его толком и посмотреть не успел.
– Прогуляетесь по саду, сэр? Ах да… просто… прогуляетесь по саду. Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
– Вряд ли вам стоит утруждаться. У вас, конечно, более чем достаточно других дел.
– Честно говоря, да, сэр. Всего доброго, сэр!
Сержант отправился восвояси, а Маллет в полном одиночестве вышел в освещенный солнцем сад.
Здесь был истинный рай для садовника. На восемьдесят ярдов от террасы простирался ухоженный газон, широкий и зеленый, главная достопримечательность сада. По бокам газон обрамляли аляповатые клумбы с цветущими фуксиями и львиным зевом, в дальнем конце стояли литые статуэтки, призванные создать атмосферу старой доброй Англии, каковая атмосфера немедленно бросалась в глаза. Справа виднелись безыскусные солнечные часы, служившие центральным элементом невыразительного розария, отделенного от газона дорожкой, которая вела к бассейну.
По ней и направился Маллет. Дорожка привела его к небольшой, засаженной кустами аллее, где этим утром и скрылся Тедди Бранкастер. Здесь дорожка резко пошла вниз, бестолково поблуждала из стороны в сторону и внезапно уперлась в бассейн.
Он был небольшой – примерно пятьдесят футов в длину и двадцать в ширину, но хорошо оснащенный, с вышкой, трамплином и обычным спуском в воду. Они были расположены с глубокого конца бассейна, куда и вышел Маллет. Инспектор встал одной ногой на трамплин и задумчиво вгляделся в чистую воду, сквозь сверкающую рябь которой виднелось выложенное белой и голубой плиткой дно. Подняв глаза, Маллет увидел на противоположном конце бассейна мужчину, занятого, очевидно, тем же, что и он. По одежде было понятно, что это садовник, а по выражению лица – что работать ему не хочется. Маллет подошел поближе:
– Доброе утро.
Вместо приветствия садовник шмыгнул носом и подозрительно на него уставился.
– Неплохой у вас тут бассейн, – добродушно продолжал Маллет.
– Еще бы он был плохой, когда в него такие деньжищи вбухивают, – услышал инспектор в ответ.
– О! Дорого обходится?
– Целое состояние, чтобы соорудить, и еще одно, чтобы все это работало. Деньги, мол, не проблема! Нет чтобы мне на мои теплицы что-нибудь подкинуть! Опоры для горошка не могу попросить, чтобы на меня небеса не разверзлись! Нет, тут всегда одно и то же! «Дженкинс, мне это не по карману!» «Дженкинс, сад обходится мне слишком дорого!» Зато вот любимый бассейн его величества – ну, это совсем другая история!
Он с отвращением плюнул в воду. Реакция Маллета, видимо, отразилась на его лице, потому что садовник поспешил добавить:
– Да не бойтесь! Я сейчас буду воду менять.
– Не похоже, чтобы это было так нужно.
– Нужно? Конечно, никому это не нужно. И все равно. Два раза в неделю, пока его величество пребывает здесь, бассейн полагается чистить. Хорошенькая работенка для англичанина, а? Драить ванну для кучки иностранных актеришек! Вода-то покупная, между прочим! Потеря денег и потеря времени, вот как это называется.
– И много времени это занимает?
– Два часа – чтобы слить воду, четыре часа – чтобы набрать. И пока еще всю плитку протрешь.
– А как сливается вода?
– Вот смотрите. Прямо рядом с вами видите краник? Поворачиваете его – вода и вытекает. А чтобы наполнить, надо вон тот повернуть. Вот и вся премудрость.
– Большое спасибо. Может быть, вы сможете мне помочь. Наверное, сначала я должен представиться…
Разговор Маллета с садовником продолжался добрую четверть часа. Затем инспектор удалился, оставив садовника мрачно наблюдать за тем, как убывает вода, явно преисполненного решимости не делать ничего, пока бассейн не опустеет.
Вернувшись в дом, Маллет прямиком направился в кабинет, Гус говорил по телефону. Положив трубку, он повернулся к Маллету, и лицо его было гораздо более жизнерадостным, чем за час до того.
– Вы оказались совершенно правы, инспектор, – сообщил он. – Это происшествие… наша невосполнимая утрата стала огромной сенсацией. Гораздо большей, чем я предполагал, а уж я-то в сенсациях разбираюсь. Я уже дал три телефонных интервью прессе. Надо думать, теперь прокатчики поменяют свое первое впечатление от «Эми Робсарт». Я же говорил, что во всем есть своя светлая сторона! – добавил он.
– Говорили, – признал инспектор. – А теперь, мистер Константинович, у меня к вам одна просьба. Я ухожу и вернусь сюда вечером. Можно ли сделать так, чтобы собрались все, кто ночевал здесь вчера?
– Это можно устроить, инспектор. К какому времени?
– Я приду к десяти.
– Замечательно. Алло? Да? Мистер Константинович слушает… Конечно, у меня найдется, что сказать вашим читателям. Трагическая гибель пленительной юной звезды, только вознесшейся на самый пик своей славы, снявшись в картине, которую критики единогласно признают…
Маллет оставил Гуса наедине с телефоном и вернулся в полицейский участок. Его восторженно поприветствовал сержант Паркинсон.
– Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?
– Да, – ответил Маллет. – Вы можете мне сказать, где находится контора местной водопроводной компании.
На лице Паркинсона проступило разочарование.
– Я сам вас отведу, – ответил он. – Но я имел в виду… я надеялся… видите ли, я думал, вы захотите, чтобы я что-нибудь сделал, понимаете?
– Мне ничего не нужно. По крайней мере, не сейчас. Но я бы очень хотел, чтобы сегодня в десять часов вечера вы пришли к дому мистера Константиновича. Возможно, тогда нам найдется что сделать.
Не удостоив сержанта объяснением, Маллет распрощался с ним на пороге водопроводной компании. Здесь он расспросил толкового молодого инженера. Инженер встретил Маллета с недоверием и в начале беседы откровенно скучал, но чем дальше, тем больше разгорался его интерес, и в конце концов он охотно взялся за дело.
V
Компанию, собравшуюся в танцевальном зале после ужина, прошедшего почти в полном молчании, веселой назвать было нельзя. Гус, который, в отличие от остальных, сохранял спокойствие, предложил партию в покер. Он всегда был хорошим игроком, и в этот раз никто не мог с ним тягаться. Женевьева казалась вялой и погруженной в собственные мысли, Дик нервничал, Тедди злился на свои карты, на всех собравшихся и на самого себя. Все, за исключением Гуса, существенно облегчившего к тому моменту карманы гостей, были только рады, когда с десятым ударом часов объявили приход Маллета.
– Я думаю, вы всех уже знаете, – сказал Гус, – кроме миссис Бранкастер.
Маллет поклонился даме. Она безжизненно кивнула ему и отвернулась. Инспектор встал в центре зала и откашлялся.
– Как вам уже известно, – сказал он, – я расследую обстоятельства смерти мисс Камиллы Фрейн. Нам, конечно, придется провести дознание, и все, кто находился в доме во время этого события, будут важными свидетелями. По некоторым причинам, распространяться о которых я пока не могу, мне необходимо знать все о ваших перемещениях с того момента, как мисс Фрейн покинула зал, и до тех пор, как ее нашли за домом.
– Но мы ведь все уже рассказали, – возразил Дик.
– Согласен. Но некоторые детали мне бы хотелось прояснить, и, думаю, лучший способ это сделать – воссоздать события прошлого вечера. По крайней мере то, что происходило с каждым из вас. Я хочу, чтобы вы в точности повторили все, что делали вчера вечером. Согласны?
Все невнятно пробормотали что-то утвердительное.
– Вот и прекрасно. Начнем с того момента, как мистер Константинович просит миссис Бранкастер препроводить мисс Фрейн в постель. Где вы стояли?
– Здесь, – ответил Гус.
– Замечательно. Миссис Бранкастер, пожалуйста, тоже встаньте там. Вы были с ними, мистер Бранкастер? Тогда тоже, пожалуйста. А где были вы, мистер Бартрем?
– У бара на той стороне зала.
– Тогда, будьте любезны, отойдите туда. Итак, миссис Бранкастер, что вы сделали?
– Я ушла из комнаты с Камиллой, вот так.
– Вы отправились следом, мистер Бранкастер?
– Не сразу.
Маллет прошествовал за Женевьевой до двери в холл. Она поднялась по лестнице и встала у входа в комнату Камиллы.
– Я вошла внутрь ненадолго, чтобы поговорить, – объяснила она.
– Тогда войдите туда, – сказал ей Маллет из холла.
– Войти? Туда? Я не могу… я не буду. Там нехорошо.
Маллет пожал плечами.
– Ну ладно, – разрешил он. – Постойте у двери, пока не настанет пора выходить. Теперь мистер Бранкастер.
Из танцевального зала появился Тедди.
– Я вышел в нижнюю гардеробную, чтобы переодеться в плавки, – сообщил он.
– Значит, идите туда.
– И переодеться?
– Разумеется. Я хочу понять, сколько времени это у вас займет.
– Можно переодеться в любые плавки или обязательно в те же самые? – съязвил Тедди.
– Это не важно. Кто следующий?
– Я вышел из зала сразу за Бранкастером, – сказал Дик на ходу, – и сел в холле, вот здесь.
Сверху раздался голос Женевьевы:
– Теперь я выхожу из этой комнаты и иду в свою.
– Прекрасно, миссис Бранкастер.
Гус прошел через весь зал.
– Я иду в кабинет поработать с бумагами, – сообщил он.
Наступила пауза, во время которой никто не двигался. Маллет взбежал по лестнице, оглядел холл сверху и снова спустился. Вошел Тедди в плавках.
– Вот и я, Шерлок, – объявил он. – Куда мне теперь?
– Туда же, куда вы пошли прошлой ночью.
Тедди вошел в танцевальный зал, но тут же вышел.
– Я ищу мою жену, – объяснил он.
– Он зовет, и я выхожу сюда, – донесся сверху голос Женевьевы. – Потом Камилла открывает дверь, и я захлопываю ее обратно, вот так.
– Я отправляюсь плавать, – сказал Тедди, снова выходя в танцевальный зал.
– Постойте минутку, мистер Бранкастер. Что делаете вы, мистер Бартрем?
– Зову миссис Бранкастер.
– Не поднимаясь?
– Да.
– Тогда спуститесь пожалуйста, миссис Бранкастер.
Женевьева спустилась.
– Теперь мы идем в курительную, – сказала она.
Проследив за их маневром, Маллет вернулся в танцевальный зал, где его ждал Тедди.
– Что дальше? – спросил тот.
– Куда вы пошли?
– Туда, – сказал он, махнув в сторону французских окон.
– Тогда идемте.
Маллет прошествовал за ним в сад. Светила луна, и было прекрасно видно все вокруг.
– Вчера, конечно, было хоть глаз выколи, – сообщил Тедди.
– Но вы хорошо знали, куда идти?
– Да-да. Надо просто не сходить с дорожки. Здесь она уже не петляет.
– Ну идемте.
Тедди пожал плечами, и они пошли дальше. Дойдя до зарослей кустарника, он остановился.
– Вот и все, – сказал он. – Отсюда я разбежался и нырнул.
– Ну что ж, бегите, – дружелюбно сказал инспектор.
Они поравнялись с краем бассейна.
– Ныряйте, – предложил Маллет.
– Эй, что все это значит? – вскричал Тедди.
Перед ними в лунном свете сверкал чистотой совершенно пустой бассейн.
– Ныряли ли вы вчера вечером? – спросил Маллет совсем другим, страшным голосом. – Или в него нырнул кто-то другой, кто не знал, кто не мог видеть, что ныряет в пустой бассейн?
Позади них из тени неслышно появился сержант Паркинсон и встал у плеча Бранкастера.
– Вы знали, что бассейн пуст, – продолжал Маллет. – Вы сами слили воду. Вы хотели заманить сюда свою жену, чтобы в темноте она разбилась. Вы ждали здесь и видели, как она нырнула навстречу своей смерти. По крайней мере, вам показалось, что это была она. Спустившись вниз, вы обернули ее голову полотенцем, чтобы капли крови не выдали вас, и перенесли тело под окно жены, перед уходом повернув кран, чтобы бассейн снова наполнился. Затем вы вошли в дом и начали расспрашивать, где Женевьева. Лишь когда вы нашли ее, вам открылась правда: что к бассейну за вами пошла не она, а Камилла Фрейн, что вы убили женщину, ради которой хотели убить жену. Разве не так?
Тедди дышал прерывисто, его трясло.
– Да-да, это так, – забормотал он. – Все так, все так. Я ее убил… Я убил ее! Единственную девушку, которую я любил! Я убил ее! Пустите меня!
Не успел Маллет опустить руку ему на плечо, как Тедди резко развернулся, отбросил его мощным ударом, сшиб с ног Паркинсона и бросился к трамплину. Одним скачком он опустился всей своей тяжестью на конец доски и взмыл в небо. Описав идеальную дугу, его загорелое тело сверкнуло в лунном свете, и в то же мгновение его голова разбилась о кафельное дно.