Текст книги "Кривой дом (сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Раймонд Чэндлер
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 31 страниц)
– И этот чек был выписан лично на мистера Тидингса?
– Нет. Это был кассовый чек. Сумма была довольно большой, и по определенным причинам мистер Тидингс был заинтересован в том, чтобы все было сделано быстро. Он получил кассовый чек в понедельник.
– Он не сам получал деньги?
– Нет. Я же говорю, что он послал меня.
– А когда Тидингс покинул контору?
– В то же самое время, что и я. Он вместе со мной вошел в лифт.
– И не сказал вам, где вы сумеете найти его?
– Нет. Он сам позвонил мне.
– Когда это было? – вмешался Голкомб, продолжая ждать у телефона.
– Вскоре после полудня.
– Во вторник?
– Да.
– Он сказал, откуда звонит? – спросил Мейсон.
– Нет, не сказал.
– Значит, последнее, что мы знаем...
– Подождите,– сказал Голкомб и заговорил в трубку.– Да, хэлло... Это сержант Голкомб, доктор. Я хочу узнать результат вскрытия Альберта Тидингса. Точное время его смерти... Да, конечно, я понимаю, что вы не закончили свое дело, но... Температура комнаты?.. Понимаю... Что? Что?.. Нет, подождите. Это не меняет доказательств.. Нет... Десять часов спустя?.. Три часа... Конечно, мне нужны точные факты.
Он положил трубку.
– Что он сказал, сержант? – спросил Мейсон.
– Он не знает. Не закончили исследования.
Мейсон улыбнулся миссис Тамп.
– Ну, миссис Тамп, я полагаю, у вас нет алиби на то время, когда вы были в клубе, застрелили Тидингса и отвезли его тело в дом миссис Тидингс. Врач сказал, что Тидингс умер в десять часов утра во вторник.
– У вас плохое воображение,– хмуро отозвался Голкомб.
Мейсон снял трубку и, услышав голос Герти, спросил:
– Вы слышали этот разговор, Герти?
– Да.
– Спасибо, это все.
Он положил трубку и улыбнулся.
– Черт бы побрал этих врачей! – разозлился сержант.– Как можно работать со связанными руками?!
– Я знаю, что он был жив после полудня,– настаивал Маттерн – Я разговаривал с ним по телефону.
– Вы разговаривали с человеком, который сказал вам, что он Тидингс,– неожиданно заявил Мейсон.
– Я разговаривал с Тидингсом,
– Вы узнали его голос?
– Ну... я тогда так думал.
– Вы знаете, что голос можно имитировать?
– Когда он ушел из конторы? – вмешался Голкомб.
– Точно я не помню. Это было вскоре после его разговора с мистером Мейсоном. Несколько минут спустя.
– Вы можете назвать точное время разговора?– спросил сержант Мейсона.
– Я могу восстановить время по событиям, сержант, но сейчас я не могу точно назвать время.
– Черт возьми, Мейсон! Чего вы темните?– раздраженно сказал Голкомб.– Ваши клиенты в порядке, у них есть алиби. Почему вы не хотите назвать мне точное время?
Мейсон многозначительно посмотрел на Бирл Гейлорд.
– Я думаю, что мне сначала самому надо провести расследование.
– Что?
– Акции «Вестерн Проспектинг Компани».
– Я могу вам все пояснить, мистер Мейсон,– заметил Карл Маттерн.
– Не стоит.
– Это хорошая фирма.
– Предпочитаю провести собственное расследование и самостоятельно сделать выводы.
– Ну, вы увидите, что это надежная фирма.
– Хорошо,– кивнул сержант.– Это все. Я пошел.– Он повернулся к Мейсону,– В следующий раз, когда я буду расследовать убийство и захочу побеседовать с вашими клиентами, а они будут в вашей конторе, не пытайтесь мешать мне.
– Не буду,– пообещал адвокат.– Я просто хотел, чтобы моих клиентов оставили в покое.
– Вы не хотите сотрудничать с властями, Мейсон, смотрите, как бы вам не пришлось пожалеть... Пошли, Маттерн.
Они ушли. Мейсон повернулся к женщинам.
– Я говорил, что не могу оказать вам никакой помощи... Теперь думаю, что смогу.
– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? – спросила миссис Тамп.
– Я хочу узнать, что скрывается за вывеской .«Вес-тёрн Проспектинг Компани». Мы сможем проникнуть туда, если захотим.
– Но я не вижу как,– возразила миссис Тамп.
– Я тоже пока этого не знаю. Но сержант Голкомб сможет. Врач сказал, что Тидингс был убит через десять или пятнадцать минут после того, как покинул во вторник свою контору.
– Ну?
– Покойник не покупает акции.
Миссис Тамп и Бирл переглянулись.
– Но допустим, акции реальные?
– Тогда мы вернемся к тому, с чего начали. А теперь идите, мне надо заняться делом.
Женщины встали.
– Большое спасибо, мистер Мейсон,– сказала Бирл.
– Мистер Мейсон, я не хочу, чтобы вы думали, будто я пыталась обмануть вас. Я– Ну, я хотела повидать мистера Тидингса и сообщить ему, что я не блефую, что я действительно обратилась к вам,– оправдывалась миссис Тамп.
– Забудьте об этом. Даже если вы попытались договориться с ним, миссис Тамп, то и в этом случае ничего страшного нет.
– Спасибо вам, мистер Мейсон. Вы так добры. Вы... я теперь так себя чувствую...
– Верно, мистер Мейсон,– засмеялась Бирл.– Но миссис Тамп действительно заботится о моих интересах и хочет спасти каждый грош моих денег. Пошли.
Мейсон и секретарша смотрели, как они уходят.. Когда дверь за ними закрылась, адвокат распорядился:
– Свяжитесь с моим маклером, Делла.– Скажите ему, пусть разузнает о «Вестерн Проспектинг», что это за акции и кто открыл счет на пятьдесят тысяч во вторник утром.
– Вы хотите поговорить с «Люфтус и Кейл»?
– Пока нет. Я хочу подготовиться к разговору с ними.
– Почему?
– Не знаю. Подозрение, если хотите. Я думаю, в этой мутной воде водится рыбка. Тидингс устранен. Он должен был знать, что Адель Гастингс подкапывается под него,
– Он виделся с ней в понедельник?
– Похоже на то. Сержант не называл имен, и я тоже... Позвоните Полу Дрейку. Пусть найдет Роберту Пелтхема и позвонит в «Контракторс Джорнел». Пусть поместит объявление:
«П. Должен поговорит» с вами лично, если возможно. В крайнем случае – по телефону. По телефону, не называйте имен, но говорить надо правду. М.»
Делла записала все, что он сказал.
– Что еще, шеф?
– Все. Скажите Дрейку, пусть глаз не сводит с дела об убийстве.
– Если ваши клиенты так чисты, шеф, почему вас беспокоит убийство?
– Потому, Делла, что я попал в ловушку. Я боюсь, что некая женщина придет сюда в удобный для нее момент, протянет мне свою часть десятитысячедолларовой бумажки и скажет: «Действуйте, мистер Мейсон, и защищайте меня!» А я готов держать пари, что рука, которая протянет мне ее, та же, что держала револьвер, когда был убит Тидингс.
– Через пятнадцать минут после его ухода из конторы во вторник утром? – скептически спросила Делла.
– Кто-то же убил его.
– Значит, вы не верите, что это Тидингс звонил своему секретарю во вторник днем?
– Полицейский врач не верит в это,– многозначительно ответил Мейсон.
Глава 6
В четверг утром, войдя в свою контору, Мейсон застал там Пола Дрейка. Он кивнул Герти, пожал руку Дрейку и прошел с ним в свой кабинет, где Делла Стрит просматривала утреннюю почту.
– Привет, Делла! Что нового?
– Ничего важного. Хэлло, Пол!
– Хэлло, Делла! Как дела?
– Хорошо.
Дрейк растянулся в любимом кресле.
– Есть что-нибудь? – спросил Мейсон.
– Крохи. Пелтхем куда-то ускакал. Полиция ищет его, но не может найти. И я тоже.
– Они его обвиняют в чем-нибудь?
Они утверждают, что он один из двух, кто подписывал чеки с Тидингсом. Чеки, которые увели деньги больницы.
– Ты не смог ничего узнать о его девушке?
– Ничего, Он жил один. Насколько известно, в его апартаментах ни разу не появлялись женщины. Он хладнокровный, логически мыслящий тип, у которого эмоций не больше, чем у банкира, дающего деньги в долг. Все, что он делал, делал искусно, тщательно, с учетом всех деталей. Если у него, например, был роман с замужней женщиной, то он не оставлял никаких следов.
– О’кей. Для тебя есть важная работа, Пол. Я поместил в .«Контракторс Джорнел» объявление. Личное. Не хочу, чтобы даже твои ребята знали об этом. Дело в том, что в течение дня кто-то принесет для меня ответ. Надо проследить за этим человеком.
– О’кей. Еще что-нибудь?
– Да. Миссис Тамп имела отношение к сиротскому приюту «Ходден Хоум Уэлфейр Сосайети». Дело паршивое... Она имела дело с бывшим бухгалтером. Подозреваю, что этот бухгалтер сейчас находится в нашем городе. Я хочу заставить ее связаться с ним... Скажем, сегодня после половины одиннадцатого? Ты должен поставить наблюдателей в ее отеле и подслушать ее телефонные разговоры... Сможешь сделать? Мне это очень помогло бы.
– С телефоном дело трудное,– ответил Дрейк,– но попробовать можно.
– Хорошо,– кивнул Мейсон и обратился к Делле: – Делла, ровно в половине одиннадцатого позвоните миссис Тамп. Скажите, что мистер, Мейсон интересуется расписками об уплате денег приюту. Скажите ей, что «Ходден Хоум Уэлфейр Сосайети» утверждает, что не получал никаких денег и что личность, получавшая деньги, никогда не имела к ним никакого отношения. Спросите, что ей известно об этом... Заставьте ее поволноваться, но не говорите ничего определенного. Ну, вы сами знаете. Вы только мой секретарь и выполняете мои указания, а детали известны только мне,
Делла записала его указания.
– В половине одиннадцатого?
– Да.
– Твой человек, Пол, к этому времени должен быть готов к работе,– обратился адвокат к Дрейку.
– О’кей.
– Дальше, Пол. Я хочу кое-что узнать о Бирл Гейлорд. Рассказ миссис Тамп не выдерживает никакой критики.
Делла удивленно уставилась на него.
– Как, же так, шеф? Ее рассказ так драматичен...
– Да, действительно,– согласился Мейсон.– Даже слишком. Но она забыла об элементарном морском законе. Женщины и дети первыми спасаются с тонущего корабля. Так что русский дворянин и его жена никак не могли оказаться в одной лодке. А миссис Тамп не могла любоваться видами мрачных вод, пока отплывала первая лодка.
Миссис Тамп нарисовала душераздирающую картину, но это только плод ее воображения. Если она действительно была на этом пароходе, то знала бы, как трудно стоять на палубе тонущего судна. Эта история кажется мне липовой... Обратите внимание: ни даты, ни названия парохода.
– Когда вы пришли к этой мысли, шеф, и почему?
– Допустим, она лгала о себе, но говорила правду о других. Если она слышала эту историю от кого-то, то, возможно, рассказала красивую сказку Бирл ради опеки над ее деньгами.
– Я сделаю все, что смогу,– пообещал Дрейк и встал.
– Подожди, Пол,– остановил, его Мейсон.– Есть еще кое-что для тебя. Речь идет о Карле Маттерне, секретаре Альберта Тидингса. Узнай о нем все, что сумеешь: есть ли у него возлюбленная, собирается ли он жениться, любит ли лошадей —в общем, все о нем и его связях..
– О’кей. Еще что-нибудь?
– Пока, все.
Дрейк ушел. Зазвонил телефон. Делла сняла трубку.
– Шеф, у телефона маклер насчет «Вестерн Проспектинг».
Мейсон взял трубку.
– Говорит Мейсон.
– «Вестерн Проспектинг»,– начал докладывать маклер,– имеет основной капитал в три миллиона долларов. Акций выпущено на два с половиной миллиона. Каждая акция ценой в один доллар. Многие акции вложены в горное дело. Котируются на бирже по цене доллар с четвертью, полтора и два доллара, но в продажу не поступают. Держателям же акций сообщают, что они получат всего два цента с доллара, и никто не хочет их брать.
Во вторник, незадолго до полудня, был продан большой пакет акций. По книгам корпорации, пакет приобретен Альбертом Тидингсом, действующим в качестве опекуна, Для кого он приобрел пакет, неизвестно. Условия сделки мне не удалось узнать, но стоимость не менее трех-четырех тысяч долларов. Внешне все выглядит законно. Что еще?
– Откуда, появились акции, которые были проданы Тидингсу?
– Они пытаются держать все в секрете,– ответил . маклер,– но полагаю, что президент-компании продал свои личные акции.
– Кто президент?
– Некто Болус. Эмери Б. Болус.
– У них есть здесь контора?
– Гм... Они держат штат только для продажи акций и арендуют небольшое помещение. Никакой деловой активности. Стенографистка, вице-президент, коммерческий директор, президент и бухгалтер. Вы.сами понимаете, что это такое... Если будете что-либо предпринимать, не говорите, откуда получили информацию.
– Спасибо. Я буду действовать, но сохраню в тайне источник информации. Делла, соедините меня с Люфту-сом или Кейлом. Маклерская фирма «Люфтус и Кейл». Мне нужен любой из них.
Пока она звонила, Мейсон задумчиво прохаживался по кабинету.
– У телефона мистер Люфтус, старший партнер фирмы.
Мейсон взял трубку.
– Хэлло, мистер Люфтус, с вами говорит Перри Мейсон, адвокат. Я узнал, что один из моих клиентов во вторник утром заключил сделку через вашу фирму.
– Да? – осторожно отозвался Люфтус.
– Тидингс как опекун приобрел акции «Вестерн Проспектинг Компани».
– О да!
– Что вы можете мне сказать об этом?
– Ничего,– последовал краткий ответ.
– Я представляю Бирл Гейлорд, опекуном которой является Альберт Тидингс!
– Вот как?
Мейсон помрачнел.
– Вы можете приехать ко мне?
– Нет.
– У вас есть юрист, который ведет ваши дела?
– Да.
– Вы не скажете мне, кто он?
– Не вижу оснований для этого.
– Хорошо,– сказал Мейсон, повышая голос,– если вы не можете приехать ко мне, я приеду к вам. Если хотите, можете пригласить своего адвоката. Если вы примете мой совет, то пригласите его. Вам надо также пригласить Эмери В. Болуса, президента «Вестерн Проспектинг Компани»... Я готов дать вам время на размышления. Меня интересует судьба пятидесяти тысяч баксов, И, поскольку вас ожидают неприятности, советую подумать обо всем... Через пятнадцать минут я буду у вас.
Он резко положил трубку и неожиданно начал хохотать.
– Черт возьми, один из таких людишек действует на меня хуже, чем дюжина бандитов, которые пытаются запугать меня.
– Собираетесь дразнить льва в его логове? – спросила Делла.
– Я напугаю старого льва так, что он никогда не забудет меня. Хорошо, если его адвокат будет там и начнет спорить со мной... Пожелайте мне удачи, милая, потому что она мне может понадобиться...
Пятнадцать минут спустя Перри Мейсон вошел в контору «Люфтус и Кейл». Привлекательная молодая женщина взглянула на него.
– К мистеру Люфтусу,– сказал Мейсон.
– Ваше имя?
– Мейсон.
– О да, мистер Люфтус ждет вас.
– Прекрасно.
– Вы подождете несколько минут?
– Нет.
– Одну минуту,– сказала она и с беспокойством повернулась к телефону.
– Мистер Мейсон здесь, мистер Люфтус. Он говорит, что не хочет ждать.
Очевидно, ей что-то говорили, потому что она выслушала и снова повторила:
– Но он не будет ждать, мистер Люфтус,
После паузы улыбнулась Мейсону.
– Можете идти. Вторая дверь налево.
Мейсон прошел по коридору и открыл дверь личного кабинета Люфтуса. Человек лет шестидесяти поднялся из-за массивного письменного стола красного дерева.
– Садитесь,– властно сказал он.– Мой адвокат едет сюда.
– Если бы вы сказали мне это раньше, я не торопился бы, чтобы у вас было время договориться.
Люфтус мягко побарабанил пальцами по столу.
– Мне не нравятся юристы по уголовным делам,– сдержанно сказал он.
– Мне тоже,– кивнул Мейсон, поудобнее усаживаясь в кресле.
– Но вы юрист по уголовным делам.
– Это зависит от того, что вы имеете в виду. Я юрист, а не преступник.
– Но защищаете преступников.
– А кого вы называете преступником?
– Человека, который совершил преступление,– ответил Люфтус.
– А кто решает, совершил человек преступление или нет?
– Присяжные, я полагаю.
– Верно,– улыбнулся Мейсон.– Поэтому я и стараюсь убедить их, что человек, которого я представляю, не преступник.
– Это не убедительно.
– Так же считают судьи,—все еще улыбаясь, заметил Мейсон.
– Что может интересовать такого человека, как вы, в нашем бизнесе?
– Мне не нравятся ваши слова. Может быть, не нравится и ваш.бизнес. Во всяком случае, я сказал вам, что меня интересует. Если вы дадите мне информацию, которую я просил по телефону, сможете сэкономить свое время и избежать неприятного разговора.
– Разговор будет неприятным для вас,—’возразил Люфтус,– а не для меня. Я не собираюсь тратить деньги на консультацию с юристом, если крючкотворы лезут в мои дела... Но раз уж начал, то доведу дело до конца.
– Похвально,– Мейсон достал портсигар, выбрал сигарету, размял ее и закурил.
– Вы не хотите сказать, что вам нужно?
– Нет, пока не приедет ваш юрист,– ответил Мейсон.
– Но вы сказали, что не собираетесь ждать.
– Я не люблю ожидать в приемных, если это не вызвано необходимостью. И не люблю обсуждать дела с человеком, который ничего не может решить без своего адвоката... Может быть, мы пока поговорим о бейсболе?
Люфтус привстал с кресла, лицо его побагровело от гнева.
– Предупреждаю вас, молодой человек, ваши победы в судах одержаны только потому, что вы имели дело со слабоумными. Но, боюсь, если вы будете разговаривать со мной в таком же духе, вам придется иметь дело с весьма искушенными людьми.
– Это прекрасно! Я всегда стремился к этому...
Дверь кабинета распахнулась, и вошел высокий, широкоплечий мужчина с длинными бакенбардами. В руке он держал портфель.
– Я же сказал вам, чтобы вы не принимали его без меня,– бросил он Люфтусу.
Мейсон улыбнулся.
– А я бы не стал ждать!
– Я – Гантен,– представился мужчина.– Старший партнер фирмы «Гантен, Клайн и Шоу». Вы – Мейсон.
Я видел вас в суде. Что вам нужно?
– Я просил мистера Люфтуса по телефону сообщить мне все, что ему известно о сделке в пятьдесят тысяч между «Вестерн Проспектинг Компани» и Альбертом Тидингсом, действовавшим как опекун. Он отказался.
– И правильно сделал, что отказался,– холодно сказал Гантен, усаживаясь в кресло. Портфель он поставил на пол.
– Лично я считаю это неразумным,– улыбнулся Мейсон.
– Меня не волнует ваше мнение,– сердито бросил Люфтус.
– Возможно, мне следует объяснить свою позицию и обратить ваше внимание на определенные факты. Я представляю интересы Бирл Гейлорд, опекуном которой и является Альберт Тидингс.
– Продолжайте представлять,– сказал Люфтус.– У нас нет ничего общего с тем, что происходит между ней и ее опекуном.
– К вашему сведению, Альберт Тидингс убит.
Люфтус и Гантен переглянулись.
– Если вы не возражаете, мистер Люфтус,– сказал Гантен,– разговор буду вести я.
– Нечего меня запугивать,– разозлился Люфтус.– Я читал о смерти Тидингса в газетах. Это, черт возьми, не означает, что...
– Пожалуйста, мистер Люфтус,– перебил его Гантен,—позвольте мне вести разговор. Этот юрист пытается завлечь вас в ловушку и добиться каких-то признаний.
Мейсон засмеялся.
– Я сам предложил мистеру Люфтусу пригласить своего адвоката.
– И я здесь,– холодно парировал Гантен.– Продолжайте.
– К несчастью, существуют различные мнения о времени смерти Тидингса,– продолжал Мейсон.
– Какое отношение это имеет к продаже акций? – взорвался Люфтус.– Мы не имеем сведений...
– Мистер Люфтус! – перебил его Гантен.
– Возможно, это имеет отношение к акциям. Насколько я знаю, передача состоялась через секретаря мистера Тидингса. Тидингс покинул свою контору до заключения сделки. Он выступал в этой сделке в качестве опекуна.
– Какое это к нам имеет отношение? – спросил Гантен.
– Самое прямое. Медицинский эксперт утверждает, что мистер Тидингс не мог быть жив после десяти часов утра во вторник.
– Ерунда! – возразил Люфтус.– Его секретарь виделся с ним после этого времени и разговаривал с мистером Тидингсом по телефону после заключения сделки. Это все только ваши домыслы!
– Его секретарь мог ошибиться,– заметил Мейсон.
– Чушь! – бросил Люфтус.
– Очевидно, мистер Мейсон,– вмешался Гантен,– вам не приходит в голову, что врач тоже мог ошибиться.
– Я готов согласиться с вами в этом,– кивнул Мейсон.– Но вы не согласны с тем, что секретарь Тидингса мог ошибиться.
Гантен внимательно посмотрел на Мейсона.
– И вы считаете, что, если Тидингс был мертв в то время, как секретарь совершал сделку, часть ответственности ложится на моих клиентов?
– Эта «часть» стоит пятидесяти тысйч долларов.
– Боюсь, мистер Мейсон, что ваш официальный опыт основан только на чисто технических вопросах судопроизводства.
– Лучше оставьте в покое мой официальный опыт и перейдите к делу.
– Очень хорошо.– Гантен повернулся к Люфтусу.– Здесь абсолютно нет ничего противозаконного, мистер Люфтус. Даже если Тидингс был действительно мертв в момент заключения сделки, это не налагает на вас никакой ответственности.
По закону смерть опекуна означает вакансию, которую только по решению суда может занять другой человек. Пока будет произведена соответствующая замена, представитель покойного опекуна управляет собственностью... Нет сомнения в том, что мистер Маттерн действовал по инструкциям, полученным от мистера Тидингса и с его согласия. Так что к вам не может быть предъявлено никаких претензий.
Люфтус улыбнулся.
– Вот видите, мистер Мейсон, мистер Гантен специалист в подобных делах. Он специалист по контрактам.
– И контрактным отношениям,– добавил Гантен.
– Это прекрасно,– заметил Мейсон.– А как у вас обстоит дело с Законом о посредничестве?
– Я специализировался также и по этому закону.
– Тогда, может быть, вы мне ответите, как этот закон трактует подобные дела?
– Подобных дел этот закон не трактует вообще,– покровительственно пояснил Гантен.– Мои клиенты действовали как маклеры. Это определенное положение предусмотрено законом. Они действовали как посредники...
– Забудьте об этом,– перебил его Мейсон.– Я говорю о Маттерне.
– О Маттерне? – удивился Гантен.– А он-то что сделал?
Мейсон улыбнулся.
– Вы забыли о Маттерне. Вы принимали Маттерна как агента Тидингса. Он и был им. Но поскольку Тидингс умер, это его положение автоматически аннулируется законом. Правовое положение агента, нанятого работодателем, немедленно прекращается после смерти работодателя.
– Чепуха! – Люфтус бросил быстрый взгляд на Гантена.– В чем дело, Гантен?
– Это вас ни к чему не приведет, мистер Мейсон,– сказал Гантен.– Соглашение заключается между двумя сторонами. Маттерн был только инструментом, который использовала одна сторона, и Тидингс дал ему определенные инструкции. Если вы изучите Закон о посредничестве, мистер Мейсон, вы найдете пункты, которые разрешают подобные сделки.
– Ну что ж,– парировал Мейсон,– а вы можете изучить «Комментарии к законам». Например, на страницах 809—310 приводится подобный пример использования Закона о посредничестве. Обращаю ваше внимание, в частности, на следующее:
«П. купил акции и поручил А. продать их. За два часа до истечения срока сделки, пока А. продавал акции Т., 77. умер. Поручение А. аннулировано».
«П. нанял Н., маклера, для того чтобы купить пакет в 10000 акций на имя А., но на деньги Т. П. умер, но никто этого не знал. А. купил акции после смерти П. А. не имел на это права».
Гантен нервно дернулся в кресле, стараясь избежать взгляда своего клиента.
Дверь снова распахнулась, и в кабинет вошел невысокий полный мужчина лет пятидесяти.
– Доброе утро, мистер Люфтус! Доброе утро! – кивнул он Гантену и Мейсону.
– Мистер Гантен, мой официальный адвокат. А это мистер Перри Мейсон, который волнуется из-за сделки в пятьдесят тысяч долларов с акциями «Вестерн Проспектинг Компани»...– представил их Люфтус вошедшему.– Джентльмены, это мистер Эмери Болус, президент «Вестерн Проспектинг Компани».
Болус обменялся рукопожатиями с Мейсоном и Гантеном.
– Рад познакомиться с вами, джентльмены,– сердечно сказал он.– Что вас беспокоит в этой сделке? Она уже совершена.
– И зафиксирована в ваших книгах? – спросил Мейсон.
– Да,– после некоторых колебаний ответил Болус.
– Не отвечайте на его вопросы,– вмешался Гантен.– Разговор буду вести я. Ваши интересы и интересы моего клиента, мистер Болус, идентичны.
– Странное заявление со стороны юриста, который специализируется на законах о посредничестве и контрактах, мистер Гантен... Я не хочу сказал, что вы плохо ведете дела своих клиентов, мистер Гантен, но как раз в интересах вашего клиента помочь мне аннулировать эту сделку. В противном случае мне придется обратиться в суд, а если дело дойдет до суда, то пятьдесят тысяч долларов останутся у Болуса, а ваш клиент выплатит эту сумму из своего кармана.
Мейсон встал.
– Подождите, ребята. В чем дело? – спросил Болус.
Люфтус пояснил:
– Мейсон утверждает, что Тидингс был мертв, когда мы заключили сделку. Об этом написано в утренних газетах.
– Ну что ж, мистер Гантен,– после паузы сказал Болус,– как адвокат фирмы «Люфтус и Кейл» вы должны позаботиться об интересах своих клиентов. Лично меня не интересуют технические детали.
– Одну минуту, Гантен,– торопливо вмешался Люфтус.– Мы связаны по рукам этим делом, да? Вы слышали, что говорит Мейсон?
– Э, Люфтус, не позволяйте Мейсону нарушать наши сердечные отношения,– предостерег его Болус.
– Где пятьдесят тысяч долларов? – обратился к нему Люфтус.
– Хорошо. Давайте разберемся,– сказал Болус.– Вы утверждаете, что ваши люди могут попытаться найти эти деньги?
– Конечно,– ответил Мейсон.
– Это абсурд,– вставил Гантен. Тидингс был жив и здоров, когда заключалась сделка. Это очевидный факт.
Мейсон зевнул.
– Это не ответ на вопрос,– заметил Болус.– Имеется ли какая-нибудь возможность найти и конфисковать деньги?
– Это неплохая идея, но мы должны сами расследовать дело,– сказал Гантен.
– О, лучше сохранить статус-кво,– заявил Люфтус.
– Я не знаю, что означает «статус-кво»,– Болус перестал улыбаться.
– Оставить все как есть,– торопливо объяснил Люфтус.– Каждый защищает свою позицию.
– Моя защита основана на том, что деньги пущены в оборот.
– Не думаю, что это мудро,– заметил Люфтус,
– Почему? – Глаза Болуса блеснули.– Ваш собственный юрист сказал, что требование Мейсона абсурдно,
– Тем не менее оно существует.
– И что вы предлагаете делать?
– Мы расследуем это,– сказал Гантен.
– Валяйте, расследуйте,– сказал Болус.– Расследование– чертовски полезное дело, но не трогайте «статус-кво» моих денег. Это мои деньги. Ясно?
– Это деньги корпорации,– уточнил Гантен.
– У вас есть акции, у меня – деньги. Меня не касается, что вы будете делать с акциями, а вас не касается, что я буду делать с деньгами.
– Одну минуту,– возразил Гантен.– Вы утверждаете, что не хотите ни с кем судиться. Я думаю, это абсурд. Мы используем все наши связи, и, полагаю, в течение нескольких дней все прояснится.
– А тем временем?..– спросил Болус.
– Ну а тем временем,– ответил Гантен,– будем с интересом наблюдать, как развиваются события.
– К чему вы клоните?
– Вы будете действовать вместе с нами,
– Каким образом?
– Проводя расследование.
– Еще что?
– Если сделка будет объявлена незаконной, мы все будем вынуждены защищаться.
– Готов согласиться,– сказал Болус.– Акции – хороший способ хранения денег. Есть вещи, о которых публика еще ничего не знает. Я не волен рассказать о делах, но через шестьдесят дней акции станут гораздо ценнее. Гораздо ценнее.
Люфтус кивнул.
– В таком случае, почему же вы избавились от всех ваших акций, мистер Болус? – равнодушно спросил Мейсон.
– Я не избавлялся от них,– огрызнулся Болус.
– Сколько акций принадлежит лично вам в настоящее время? Я имею в виду акции компании, президентом которой вы являетесь.
– Это не ваше дело.
– Какая часть этих пятидесяти тысяч долларов пошла на счет корпорации?
– Это тоже не ваше дело. Я не собираюсь отвечать на ваши вопросы.
– Хорошо,—дружелюбно согласился Мейсон. – Вы не хотите отвечать на мои вопросы.– Он выпустил клуб дыма.– Насколько я понял, вы одурачили самого себя.
Гантен и Люфтус переглянулись.
– Вы на моей стороне или против меня? – спросил Болус.
– Мы не против вас,– торопливо заверил его Люфтус.
– Мой клиент имеет в виду,– уточнил Гантен,– что во многом наши интересы совпадают. Нам всем необходимо доказать, что Тидингс был жив в момент совершения сделки.
– Вы хотите сказать, что если окажется наоборот, то вы выступите против меня?
– Конечно. Если сделка будет аннулирована по той или иной причине, мы будем настаивать на том, чтобы акции вернулись к вам, а деньги – к их владельцу.
– Почему?
– Потому что мы действуем как маклеры и нам дорога репутация... Я думаю, вам стоит ответить на вопрос мистера Мейсона о том, что случилось с деньгами, и убедить его, что сделка была законной.
– Я не собираюсь никого и ни в чем убеждать,– сказал Болус.– Вам нужны были акции на пятьдесят тысяч долларов. Вы их получили. Я получил деньги.
– Лично вы? – спросил Мейсон.– Или как президент корпорации?
– Мне не нравятся ваши инсинуации.
– Единственный способ избежать их – это отвечать на вопросы.
– Я думаю, в ваших интересах ответить на вопрос мистера Мейсона,– сказал Гантен.
– Не отвечу! – рявкнул Болус,
Люфтус потер подбородок.
– Ну, я пошел,– сказал Мейсон.– Я просто хотел, джентльмены, чтобы вы знали о моих намерениях.
– Не думаю, чтобы ваша клиентка одобрила ваше поведение,– заявил вдруг Люфтус.
– Не ссорьтесь без меня, джентльмены.
Люфтус поднялся за столом.
– Чего вы добиваетесь, мистер Мейсон?
– Защищаю интересы клиента и учу уму-разуму вас.– С вежливым поклоном Мейсон покинул кабинет.
В свою контору он вернулся в хорошем настроении.
– Как дела? – спросила Делла.– Хорошо?
– Думаю, да. Я напугал этих маклеров. К тому времени, как они поймут все, о чем я сказал, мы будем знать, когда умер Тидингс. Правда, мне трудно это узнать, так как сержант Голкомб не хочет делиться своими сведениями.
– Вы имеете в виду, что они проведут расследование?
– Да. Они могут оказать давление на Голкомба и заставить его говорить. А я не могу.
– Пол Дрейк просил вас позвонить. Соединить?
– Да.
Она вызвала Дрейка, и Мейсон взял трубку.
– Слушай, Перри,– торопливо заговорил Дрейк.– В «Контракторс Джорнел» пришла девушка с ответом для тебя. Оттуда она пошла в парикмахерскую: укладка, маникюр, массаж. Там стоит мой парень. Если хочешь взглянуть на эту беби, мы можем поехать вместе, и ты увидишь ее, когда она выйдет,,
– Машина есть, Пол?
– Конечно.
– О’кей. Встретимся внизу. Машину поведешь ты – я буду смотреть.
Он повесил трубку и повернулся к Делле.
– Мы получим ответ. Возможно, его принесла та же девушка, что и первый. Поеду взгляну на нее.
– Вы думаете, что у нее вторая половина банкноты?
– Я могу подозревать в этом любого,– усмехнулся Мейсон.– Если эта девушка окажется Бирл Гейлорд, то через час мы будем многое знать.
Мейсон торопливо прошел по коридору, спустился в лифте вниз и сел в машину, где его уже ждал Пол.
– Ты надеешься узнать эту девушку, Перри? – спросил Дрейк.
– М-да... Надеюсь и боюсь этого.
– Кто она, Перри?
– Моя клиентка.
Дрейк удивленно посмотрел на него.
– Ты не знаешь в лицо своих клиентов?
– У меня большая практика,– ухмыльнулся Мейсон.
– Знаешь, Перри, это дело выглядит все мрачнее и мрачнее. Почему ты следишь за собственными клиентками?
– Ты даешь своих ребят для работы, Пол. У них; много темных карт, ну и я подбросил еще одну,
Мейсон задумчиво смотрел на дорогу.
– Еще пара кварталов,– пояснил Дрейк.– Боюсь, что не найдем там места для машины.
– Надо что-то придумать. Я должен увидеть девушку, но не хочу, чтобы она заметила меня... Дай темные очки, Пол.
– Возьми в отделении для перчаток. Может быть, это тебе поможет.