Текст книги "Кривой дом (сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Раймонд Чэндлер
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 31 страниц)
– Это тонкое семейное дело, мистер Марлоу, и оно должно быть тонко проведено.
– Если вы наймете меня, я проявлю для вас всю тонкость, на какую способен. Но если вы считаете, что у меня ее недостаточно, то вам, вероятно, лучше не нанимать меня. Например, я не возьмусь за работу, если вы хотите сфабриковать дело против вашей снохи. Для этого я действительно недостаточно тонок.
Старуха посмотрела на меня, потом снова взялась за свое «лекарство».
– Вы сделаете эту работу,– сухо проговорила она.– Жаль, что я не встретилась с вами два года назад, перед тем как он женился.
Я не знал, что означает последняя фраза, и промолчал. Она перегнулась через край шезлонга, дотянулась до телефона и что-то рявкнула, когда ей ответили. Послышались шаги, и появилась маленькая блондинка.
– Выпиши этому человеку чек на двести пятьдесят долларов,– рявкнула дракониха.– И держи об этом язык за зубами!
Девушка залилась краской.
– Вы знаете, миссис Мардок, что я никогда не распространяюсь о . ваших делах,– жалобно пролепетала она.– Вы это знаете. Я даже во сне...
Секретарша опустила голову и вышла. Когда она закрывала дверь, я взглянул на нее. Губы дрожали, глаза как у невменяемой...
– Мне нужно фото этой леди и некоторая информация,– сказал я, когда дверь закрылась.
– Посмотрите в ящике стола.
Старуха ткнула пальцем в темный угол.
Я подошел к столу и выдвинул единственный ящик. Там лежала одна-единственная фотография, я мельком взглянул на нее. На меня смотрели темные холодные глаза. Я сел и стал разглядывать фотографию. Темные волосы были свободно рассыпаны и прикрывали часть лба. Широкий рот и очень чувственные губы. Красивый нос, не очень большой и не слишком маленький. В выражении лица чего-то не хватало. Может быть,, воспитанности, но в тот момент я не уловил, чего именно. Лицо казалось слишком мудрым и настороженным для ее возраста. Чувствовалось, Что пережитое наложило на него отпечаток. А за всем этим таилось что-то очень простодушное, что-то от маленькой девочки, которая верила в Санта-Клауса.
Я положил этот снимок в карман и подумал, что здесь слишком мало света, чтобы как следует его разглядеть.
Дверь открылась, и снова появилась маленькая блондинка в однотонном платье. Она принесла чековую книжку и авторучку, чтобы миссис Мардок могла подписать чек. Девушка выпрямилась с напряженной улыбкой на лице, а старуха сделала резкий жест в мою сторону. Мисс Дэвис вырвала листок из чековой книжки и протянула его мне. У двери девушка задержалась, но ей ничего не было сказано, и она вышла.
Я взял чек и, сложив его, держал в руке.
– Что вы можете сообщить мне о Линде?
– Практически ничего. До замужества она снимала комнату вместе с девицей по имени Лоис Мачик – ну и очаровательные же имена выбирают себе эти люди! – которая занималась теми же делами. Они работали в клубе «Долина холостяков» за бульварами Венчура. Мой сын Лесли очень хорошо знает это место. Мне ничего не известно ни о семье, ни о происхождении Линды. Она сообщила только, что родилась в Сиукс-Фаллсе. Я полагаю, родители ее живы, но она ими не интересуется.
Дьявольски язвительная баба, подумал я.
– Вы не знаете адреса мисс Мачик?
– Не знаю и никогда не знала.
Может быть, его знает ваш сын... или мисс Дэвис?
– Я спрошу сына, когда он придет. Думаю, что он не знает. А мисс Дэвис вы сами можете спросить. Я уверена, что и она не знает.
– Понимаю, Вы слышали о каких-либо друзьях Линды?
– Нет.
– Возможно ли, миссис Мардок, что ваш сын связан с Линдой, но не говорит вам об этом? – Старуха начала краснеть. Я изобразил на лице улыбку.– Кроме того, он уже два года женат и может кое-что знать о ней.
– Оставьте моего сына в покое! – рявкнула старуха.
Я пожал плечами с извиняющейся улыбкой.
– Очень хорошо. Полагаю, она взяла машину, которую вы ей дали. Какая это машина?
– Серый «меркурий», модель сорокового года. Двухместная. Мисс Дэвис может сообщить вам ее номер, если хотите, Не знаю, взяла ли она ее.
– Вы не знаете, есть ли у нее деньги, драгоценности, одежда?
– Денег мало. Самое большое – пара сотен долларов,– скривилась старуха в улыбке.– Если, конечно, она не нашла себе нового друга.
– Ясно. А драгоценности?
– Кольцо с изумрудом и бриллиантом, не очень ценное, платиновые часы «лонжин» с украшенным рубинами корпусом, отличное янтарное ожерелье, которое я по своей глупости подарила ей. Потом алмазная брошка в виде игральной карты с двадцатью шестью маленькими алмазами. Конечно, есть и другие вещи. Я никогда не обращала на них внимания. Одевалась она хорошо, но не слишком броско. Слава Богу, за небольшие милости! Этого достаточно?
Старуха наполнила бокал и сделала большой глоток.
– Это все, что вы можете мне сказать, миссис Мардок?
– Разве этого мало?
– Не очень много, но пока хватит. Если я выясню, что она не крала этой монеты, то расследование на этом кончается, насколько я понял. Это так?
– Тогда и поговорим об этом,– грубо отрезала старуха.– Но украла ее она. И я не намерена позволить ей удрать, Учтите это, молодой человек. Надеюсь, вы сможете за себя постоять. У этих девиц из ночных кабаков очень крутые друзья.
Я положил в бумажник чек, который все еще держал -в руке, встал и направился к двери.
– Я люблю таких людей, миссис Мардок. У них незатейливый ум. Я сообщу вам, когда будет что сообщить. Думаю, сначала надо посетить этого торговца монетами. Похоже, он может дать мне какую-то зацепку.
Когда я подошел к двери, старуха окликнула меня,
– Я вам не очень понравилась, не так ли?.
Я усмехнулся.
– А вы кому-нибудь нравитесь?
Она откинула голову назад и захохотала. Ее смех, скорее, напоминал рев. Пока она смеялась, я вышел и захлопнул за собой дверь. Пройдя по коридору, я постучал в приоткрытую дверь, затем толкнул ее и вошел в комнату.
Секретарша сидела за столом, опустив голову на руки, и рыдала. Я закрыл дверь, подошел к ней и положил руки на ее худенькие плечи.
Девушка вздрогнула.
– Успокойтесь,– сказал я.– Вы должны чувствовать к ней жалость. Она знает, что груба и плохо ведет себя, но ничего не может с этим поделать.
– Не.прикасайтесь ко мне,– прошептала девушка.– Пожалуйста! Я никогда не разрешаю мужчинам прикасаться ко мне. И не говорите таких ужасных вещей о миссис Мардок.
Лицо ее покраснело и было мокрым от слез. Без очков глаза казались красивее. Я сунул в рот сигарету и закурил.
– Я... я не выношу грубости, но к ней можно привык-? нуть... Она унижает меня. А я стараюсь делать все, чтобы угодить ей.
Девушка шмыгнула носом, взяла со стола мужской носовой платок и стала вытирать глаза. Я увидел в углу платка инициалы «Л. М.», вышитые розовыми нитками, и удивился.
– Что вам нужно? – спросила она.
– Мне нужен номер машины миссис Лесли Мардок.
– Номер 2Х 1111, серый «меркурий» с откидным верхом, модель сорокового года,
– Она сказала, что машина двухместная. Это верно?
– У мистера Лесли точно такая же машина, того же цвета. Линда не взяла машину.
– Вот как? А что вы знаете о мисс Лоис Мачик?
– Я только один раз видела ее. Она вместе с Линдой снимала квартиру. Она приходила сюда с мистером... Ванньяром.
– Кто он?
Девушка опустила голову.
– Я... она просто приходила с ним. Я его совсем не знаю.,
– О’кей. А как выглядит мисс Лоис Мачик?
– Она высокая красивая блондинка, очень-очень привлекательная.
– Вы имеете в виду сексуально?
– Ну,– покраснела мисс Дэвис,– я имею в виду в широком смысле... Вы меня понимаете?
– Понимаю, что вы имеете в виду, но я никогда не обращал на это внимания.
– Могу вам поверить,—.неожиданно резко заметила она.
– Вы знаете, где живет мисс Мачик?
Девушка покачала головой, потом сложила носовой платок и убрала его в ящик, где лежал «кольт».
– Вам надо иметь еще один платок, чтобы можно было их менять,– сказал я.
Девушка села на свое место и пристально посмотрела на меня.
– На вашем месте я бы не стала вести себя грубо, мистер Марлоу,– ответила она.– Во всяком случае, со мной.
– Вот как?
– Да: И я не стану отвечать вам ни на какие вопросы без дальнейших указаний: В моем положении мне не следует говорить ничего лишнего.
– Я не грублю. Это просто тон зрелого мужчины.
Она взяла карандаш и сделала какую-то пометку, потом слегка улыбнулась.
– Может быть, мне не нравятся зрелые мужчины...
– Вы – сумасбродка,– сказал я.– До свидания.
Я вышел из кабинета, закрыл дверь и направился к выходу.
На улице было тепло. Я надел солнечные очки и снова погладил негра по голове,
– А дела, братец, хуже, чем я ожидал,– поведал я ему.
Камни нагрелись – чувствовалось их тепло через подошвы туфель. Я сел в машину и стал отъезжать от тротуара.
Маленькая двухместная машина песочного цвета ткнулась в тротуар позади меня. Мужчина, сидевший за рулем, был в темной соломенной шляпе с яркой лентой и в солнечных очках, таких же, как у меня.
Я не придал этому значения и направился в сторону города. Проехав с десяток кварталов, заметил, что машина следует за мной. Пожав плечами, я специально – покружил по городу. Машина не отставала. Тогда я развернулся и остановился у тротуара.
Преследовавшая меня машина остановилась на углу. Голова в соломенной шляпе даже не повернулась в мою .сторону. Я тронулся, но машина оставалась на месте. Я поехал по Арройо Секо и свернул к Голливуду. Несколько раз оборачивался, но больше этой машины не видел.
Глава 3
Моя контора располагалась в Качуэнга-билдинг, на шестом этаже, в двух небольших комнатах задней части здания. Одну из них я оборудовал для терпеливо ожидающих клиентов, на случай, если таковые попадутся. На двери был звонок, который я мог включать и выключать из другой комнаты.
Я заглянул в приемную. Никого и ничего, кроме запаха пыли. Я открыл окно, отпер дверь в смежную комнату и вошел туда. Это был мой кабинет. Три тяжелых стула и вращающееся кресло, стол, покрытый стеклом, пять зеленых ящиков для папок, из которых три были совершенно пустыми. На столе, конечно, стоял телефон и лежал календарь. На стене в рамке – лицензия, умывальник с деревянной тумбочкой, ковер на полу и два открытых окна с занавесками, которые чуть шевелились от ветра.
Та же обстановка была у меня и в прошлом году, и в позапрошлом. Некрасивая, невеселая, но все же лучше, чем тент на берегу моря.
Я повесил на крючок пиджак и шляпу, умылся холодной водой, закурил и, усевшись за стол, придвинул к себе телефонный справочник. Элиша Морнингстер значился на странице 422. Его контора располагалась в помещении 824 Белфонт-билдинга на Западной Девятой улице. Я взял ручку, записал номер его телефона и адрес и вдруг вспомнил, что забыл включить дверной звонок. Я протянул руку к выключателю и тотчас услышал, как открылась входная дверь. Перевернув блокнот верхней страницей вниз, я вышел из-за стола и пошел взглянуть, кто это пожаловал ко мне.
Это был высокий стройный мужчина с самодовольным видом, в голубом летнем костюме, рубашке цвета слоновой кости и черно-белых ботинках. Галстук и платок в кармане были подобраны в тон рубашке. В руке, обтянутой белой перчаткой, он держал длинный черный мундштук и разглядывал журналы, лежащие на столе. Кажется, я догадался, кто мой посетитель.
Когда я открыл дверь кабинета, он чуть повернул голову и уставился на меня парой печальных светлых, глаз, расположенных близко к узкой переносице. У него было Загорелое лицо, рыжеватые волосы, зачесанные назад, и тонкая полоска усов, куда более рыжая, чем волосы.
Незнакомец равнодушно оглядел меня, деликатно выпустил дым в сторону и спросил:
– Вы Марлоу?
Я кивнул.
– Немного разочарован. Я ожидал встретить типа с грязными ногтями,– признался он.
– Проходите и садитесь – так вам будет удобнее изощряться в остроумии.
Он прошел мимо меня, стряхнул пальцем пепел с сигареты и уселся за стол. Стянув с правой руки перчатку, он присоединил к ней вторую и положил обе на стол. Потом, выбив из мундштука окурок, прочистил его спичкой, вставил новую сигарету и закурил. Откинувшись на спинку стула, он расплылся в широкой улыбке аристократа.
– Успокоились? – спросил я.– Пульс и дыхание в порядке? Может быть, положить вам на голову мокрое полотенце?
Разговаривая, он едва шевелил губами.
– Частный детектив... Никогда не встречался ни с Одним из них. Хитрый бизнес. Подглядывание в замочные скважины, устройство скандалов и тому подобное.
– Вы по делу или поболтать?
Он вяло улыбнулся, как толстая дама на балу пожарных,.
– Моя фамилия Мардок. Возможно, она вам о чем-нибудь говорит?
– Вы, конечно, пришли сюда, чтобы просто провести время.– Я принялся набивать трубку.
Он наблюдал за моими действиями, потом заговорил: Насколько я понимаю, моя мать наняла вас. Она дала вам чек.
Закончив набивать трубку, я достал спички, раскурил ее и пустил дым в сторону открытого окна, продолжая молчать.
Он наклонился немного вперед.
– Я знаю, что осторожность – это часть вашей работы, и ничего не выпытываю. Маленький червячок кое-что сказал мне – ведь они проникают всюду и могут многое знать... как и я сам. Я случайно ехал позади вас. Вам теперь все ясно?
– Да,– ответил я.– Допустим, что ясно,
– Вас наняли, чтобы найти мою жену, я полагаю?
Я сделал неопределенный жест и усмехнулся.
– Марлоу,– тон его вдруг стал серьезным,– я попытаюсь все выяснить, но не думайте, что вам это понравится.
– Я уже кричу от гнева и боли, – усмехнулся я.
– И вы будете умолять о прощении, если с вами будут обращаться так же грубо, как действуете вы.
– Не надо выходить из себя.
Он снова откинулся на спинку стула и прищурил свои бесцветные глаза. Потом стал ерзать, стараясь устроиться поудобнее. Надо мне самому как-нибудь попробовать поудобнее усесться на этом стуле, подумал я. Может быть, именно из-за стула мои дела и идут неважно? Не мешало бы заняться этим.
– Почему мать хочет найти. Линду? – помедлив, спросил он.– Она не любит ее всеми фибрами души. Я хотел сказать, что моя мать ненавидит Линду. Линда очень хорошо относилась к матери. Что вы о ней думаете?
– О вашей матери?
– Конечно. Вы ведь еще не виделись с Линдой, не так ли?
– Секретарша вашей матери может скоро лишиться места. Она слишком много болтает.
Он отрицательно покачал головой.
– Мать не узнает. Кстати, она не может обойтись без Мерль: должна же она над кем-то издеваться, Она орет на нее и бьет по щекам, но обойтись без нее не сможет. Так что вы о ней думаете?
– Очень приятная собеседница. Правда, немного старомодная.
Он нахмурился.
– Я имел в виду мать, Мерль я знаю, она простодушная маленькая девочка.
– Ваша необычайная наблюдательность просто поражает.
Мардок удивленно посмотрел на меня и даже забыл стряхнуть с сигареты пепел – нет, не забыл. Осторожно поднес сигарету к пепельнице.
– Так что насчет матери? – терпеливо переспросил он.
– Большая старая армейская лошадь,– ответил я.– Золотое сердце, а золото всегда залегает очень глубоко.
– Но зачем ей понадобилось найти Линду? Я не могу этого понять. Тратить деньги зря. А ведь моя мать очень не любит тратить деньги. Она ощущает их как часть своей шкуры. Так зачем она хочет найти Линду?
– Обыщите меня,– разозлился я.– Кто вам сказал, что она хочет этого?
– На что вы намекаете? Мерль...
– Мерль романтична. Она даже нос вытирает мужским носовым платком. Может быть, вашим,
Мардок покраснел.
– Это глупо. Послушайте, Марлоу, будьте благоразумны и расскажите мне об этом. У меня всегда мало денег,. но пару сотен...
– Я должен, разочаровать вас. Кроме того, я не намерен разговаривать с вами. Хватит.
– Но почему?
– Не спрашивайте меня о том, чего я и сам не знаю, потому что я не хочу отвечать на ваши вопросы. Вы. что, с луны свалились? Если человеку моей профессии поручают работу, разве он станет отвечать на вопросы и удовлетворять чужое любопытство?
– Видимо, в воздухе много электричества,– проговорил Лесли неприятнейшим тоном,– если человек вашей профессии отказывается от двухсот долларов.
Делать было нечего. Я взял из пепельницы спичку, и стал разглядывать ее. На тонкой желтой палочке стояли белые буквы: «Роземонт X. Ричардс...», остальное обгорело. Я взял другую спичку и бросил обе в корзинку.
– Я люблю свою жену,– неожиданно объявил он и вымученно улыбнулся.– Можете мне не верить, но это правда.
– Ломбарды еще работают, Вы не собираетесь туда?
Он сжал губы.
– Она не любит меня. Я знаю, что причина простая. Линда привыкла к другой, более яркой жизни. А у нас скучно. Мы не ссорились: она выдержанная женщина. Просто не представляла себе, что ее ожидает, когда выходила за меня замуж.
– Вы слишком современный,– заметил я.
– Нехорошо, Марлоу, старо. Послушайте, у вас вид порядочного человека. Я знаю, что моя мать не станет выбрасывать на ветер двести пятьдесят баксов. Возможно, это не из-за Линды. Может быть, здесь что-то другое. Возможно...
Он вдруг замолчал, потом медленно закончил фразу, не сводя с меня глаз.
– ...возможно, это Мории...
– Может быть,– весело подтвердил я.
Мардок взял со стола перчатки, повертел их в руках и снова положил на место.
– Я влип,– вдруг объявил он.– Но, думаю, мать не знает об этом. Морни мог позвонить ей,– но он обещал этого не делать.
Это было уже кое-что.
– И здорово вы влипли?
Это был трудный вопрос. Лесли снова стал подозрительным.
– Если бы он звонил ей, она сказала бы вам.
– Возможно, что это не Морни. Может быть, речь шла о вашей поварихе. Ну а если это Морни, то на сколько вы влипли?
– На двенадцать тысяч,– покраснев, ответил Лесли.
– Он угрожал вам?
Мардок кивнул.
– Пошлите его к черту,– посоветовал я.– Что он за парень? Скандалист?
Мардок поднял голову и серьезно посмотрел на меня.
– Полагаю, да. Наверное, они все такие. У него хорошее прикрытие. Поставлено все здорово, но никакой фантазии. Линда работала там и ни во что не была замешана. Если вам надо найти ее, то придется потратить много времени.
Я вежливо улыбнулся,
– Почему мне придется потратить много времени? Надеюсь, ее не зарыли живьем в землю на заднем дворе.
Мардок встал. В его бесцветных глазах вспыхнула злость. Наклонившись над столом, он изящным жестом достал маленький пистолет двадцать пятого калибра, родной брат того, что я видел в ящике стола Мерль. Дуло было направлено на меня. Я не двигался.
– Если кто-нибудь попытается убить Линду, ему придется сперва убрать меня,– заявил Мардок.
– Это не такое уж сложное дело.– Я усмехнулся.– Но лучше уберите пистолет, если только вы не собираетесь убивать мух.
Он сунул оружие в карман. Пристально посмотрев на меня, стал натягивать перчатки.
– Я только напрасно потерял время,– заметил он, направляясь к двери.– Все вы трепачи.
– Одну минуту.– Я встал из-за стола,—Было бы неплохо, если бы вы не сообщали матери о нашем разговоре. Хотя бы ради маленькой девочки.
– Судя по информации, какую я получил, ничего страшного не произойдет.
– Вы хотите рассказать ей о своем долге Морни?
Он опустил голову.
– Тот, кто решится долго не отдавать Морни двенадцать грандов, должен быть гораздо хитрее меня.
Я подошел к нему ближе.
– Откровенно говоря, я не думаю, что вы беспокоитесь о своей жене. Я полагаю, вы знаете, где она. Она сбежала не от вас, а от вашей матери.
Мардок поднял голову, но промолчал.
– Возможно, она найдет себе работу,– продолжал я,– и сумеет даже заработать, чтобы поддержать вас.
Он енова уставился в пол, чуть повернулся и сделал неожиданный выпад в мою сторону. Я успел уклониться от удара в подбородок, схватил его за руку и медленно завернул ее за спину. Он упал на пол, тяжело дыша. Запястье было такое тонкое, что мои пальцы сошлись.
Мы смотрели друг другу в глаза. Он дышал, как пьяный, открытым ртом. На щеках выступили красные пятна. Потом попытался вырвать руку, но я придавил его всем своим весом.
– Как случилось, что твой старик не оставил тебе денег? Или ты все спустил?
– Не твое собачье дело,– огрызнулся он.– А если ты имеешь в виду Джаспера Мардока, то он не был моим отцом. Он не любил меня и не оставил мне ни цента. Моим отцом был Гораций Брайт, который потерял все деньги и выбросился из окна своей конторы.
– Эх ты, молокосос! Жаль, что я заговорил о твоей жене. Мне просто захотелось, чтобы ты помекал, как козел.
Я отпустил его руку и отошел. Мардок с трудом поднялся. Он разозлился, но говорил тихо.
– Ну и черт с тобой! Если ты удовлетворен, я ухожу.
– Я сделал для тебя все, что мог,– сказал я,– А пользоваться пистолетом не так-то просто. Лучше выброси его.
– Это мое дело,– огрызнулся он.– Жаль, что не сумел дать тебе по роже. Это было бы полезно,
– Возможно.
Он открыл дверь и вышел. Шаги затихли в конце коридора. Еще один сумасброд. Я снова уселся за стол, заглянул в блокнот и снял телефонную трубку.