Текст книги "Кривой дом (сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Раймонд Чэндлер
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 31 страниц)
Глава 24
Мы очень долго пробыли в саду. По молчаливому соглашению мы не касались ужаса, который навис над нами.
Софья с любовью говорила о покойной няне, об играх детства, о том, как Нэнни рассказывала им о детях старого Леонидаса.
– Они были и ее детьми. Она их вырастила, потом ушла на покой. Она вернулась к нам во время войны, чтобы помочь вырастить Юстаса и Жозефину.
Софье доставляло удовольствие говорить о Нэнни, и я поддерживал этот разговор.
Интересно, думал я, чем занимается Тавернер. Наверное, допрашивает обитателей дома.
Отъехала машина с полицейским фотографом, и вскоре подошла карета скорой помощи. Софья вздрогнула.
Потом карета скорой помощи отъехала, и мы поняли, что Нэнни увезли на вскрытие.
А мы все ходили и говорили, и наши слова все больше и больше скрывали наши мысли.
Наконец Софья сказала:
– Наверное, уже очень поздно. Смотрите, как стемнело. Надо идти домой. Тетя Эдит и Жозефина еще не вернулись... им давно пора бы приехать...
Какое-то. смутное беспокойство овладело мной. Что случилось? А может быть, Эдит специально держит ребенка подальше от Кривого дома?
Мы вошли в дом. Софья задернула шторы, зажгла свет. Горел камин, большая гостиная выглядела уютной и нарядной. Софья позвонила, и горничная принесла чай. У нее были красные глаза, и она всхлипывала. Я заметил, что у нее испуганный вид и она все время оглядывается.
Магда вышла к нам, а Филиппу чай отправили в библиотеку. Магда изображала олицетворение горя. Она почти все время молчала. Только рассеянно сказала:
– Где же Эдит и Жозефина? Уже очень поздно, а их нет.
Мое беспокойство все увеличивалось. Я спросил о Тавернере, и Магда ответила, что он, наверное, еще не уехал. Я нашел его и сказал, что очень беспокоюсь об Эдит и девочке.
Он сейчас же позвонил по телефону и дал соответствующие распоряжения.
– Я дам вам знать, если что-нибудь прояснится,– пообещал инспектор.
Я поблагодарил его и вернулся в гостиную, где застал Софью и Юстаса. Магда уже ушла.
– Тавернер скажет нам, если что-нибудь узнает,– успокоил я Софью.
Она тихо сказала:
– Что-то случилось, Чарльз. Я чувствую, что-то случилось.
– Дорогая моя, еще не так поздно,– попытался я снова успокоить ее.
– О чем ты беспокоишься, Софья? – сказал Юстас,—Они, наверное, пошли в кино.– Он, как всегда, неторопливо вышел из комнаты.
– Она могла отвезти Жозефину в Лондон, или они остались на ночь в отеле в Лонгбридже. Я думаю, Эдит прекрасно понимала, что ребенок в опасности, может быть, даже лучше, чем мы.
– Она поцеловала меня на прощанье...– сказала Софья задумчиво.
Я не совсем понял связь ее беспокойства с последним замечанием по поводу поцелуя и спросил, беспокоится ли Магда.
– Мама? Нет. У нее нет чувства времени. Она теперь готовит новую пьесу Джонса «Женщина распоряжается». Довольно слабая пьеса, но в ней интересная женская роль героини, которая мечтала быть вдовой.
Мы замолчали и делали вид, что читаем. В половине седьмого в гостиную вошел Тавернер. Выражение его лица подготовило нас к тому, что он собирался сказать.
Софья встала.
– Да? – спросила она изменившимся голосом.
– Очень сожалею, но я принес вам дурные вести. Мотоциклист сообщил, что он видел «форд» с похожим номером на шоссе, которое сворачивает на лесную дорогу у Флекспур Хит.
– Боже мой! Только не на дорогу, ведущую в каменоломню!
К сожалению, мисс Леонидас, на ту самую. Машину нашли именно там, Они обе мертвы. К счастью, смерть наступила мгновенно.
– Жозефина! – закричала Магда с порога.–Мое дорогое дитя!
Софья подошла и обняла.ее.
– Подождите минуту,—сказал я.–Я что-то вспомнил. Эдит перед отъездом писала письма и, когда она вошла в холл, держала их в руке. Но когда садилась в машину, их уже не было.
Я вбежал в холл и подошел к длинному дубовому комоду Там они и лежали, едва заметные под большим медным чайником. Один конверт был адресован инспектору Тавернеру. Он вошел вслед за мной. Я отдал ему письмо и, стоя рядом, прочел:
«Я предполагаю, что это завещание найдут после моей смерти. Не хочу входить в подробности, но беру на себя полную ответственность за убийство Аристида Леонидас а и Джанет Роу (Нэнни).
Торжественно объявляю, что Бренда Леонидас и Лоуренс Браун не причастны к убийству Леонидаса.
Справка доктора Майкла Клависа, Харлей-стрит, 783, подтвердит, что мне осталось жить всего несколько месяцев, Я предпочитаю покончить с жизнью именно таким образом и тем самым избавить двух невинных людей от обвинения в убийстве, которого они не совершали.
Я в здравом уме и памяти и полностью осознаю, что пишу и делаю.
Эдит Эльфрида де Хэвиленд».
Когда я кончил читать, то увидел, что и Софья стоит со мной рядом.
– Тетя Эдит...– прошептала она.
Я вспомнил, как однажды в саду видел Эдит, безжалостно втаптывающую в землю барвинок. В моем мозгу промелькнули все подозрительные обстоятельства, связывающие Эдит с убийством старого Леонидаса... Ну а Жозефина?
– Но при чем тут Жозефина? – высказала Софья мысль, которая не давала мне покоя.
Зачем она взяла с собой Жозефину? Какой мог быть у нее повод убивать старую няньку? И вдруг я все понял. Взглянув на второе письмо, я увидел на конверте свое имя. Оно было гораздо толще первого, и мне подумалось, что я знаю, о чем оно.
Я разорвал конверт и оттуда вывалилась черная записная книжка. Я поднял ее с пола. Она раскрылась при падении, и я увидел первую запись... Как бы издалека я услышал голос Софьи:
– Мы все перепутали, Эдит этого не делала.
– Нет.
Софья подошла ближе и прошептала:
– Это Жозефина, да?
Мы вместе прочли первую запись, сделанную неровным детским почерком:
«Сегодня я убила дедушку...»
Глава 25
Впоследствии я удивлялся своей недогадливости. Жозефина, и только Жозефина, могла это сделать. Ее тщеславие, ее настойчивое самоутверждение, ее желание говорить об убийстве – разве не это подчеркивал мой отец?
И тем не менее ее никто не подозревал. Ведь она еще совсем ребенок!
Но дети бывают виновны в убийствах, а убийства, совершенные ею, были ей под силу. Дедушка сам указал ей способ. Даже самое слабое знание детективной литературы научило бы ее не оставлять отпечатков пальцев. Да и все остальное тоже было взято из книг: записная книжка, расследования, ее притворные подозрения. И наконец, покушение на саму себя. Надо сказать, почти невероятный акт, учитывая, что она могла себя убить. Но чисто по-детски она об этом просто не подумала. Она была героиней, а героинь не убивают. Следы земли на табуретке ясно указывали на Жозефину. Она была единственной, кому надо было встать на табуретку, чтобы положить кусок мрамора на верх двери.
Очевидно, ей пришлось сделать не одну попытку, прежде чем мрамор перестал падать. Отсюда и следы стольких отметин на полу. Раз за разом она забиралась на табуретку, держа кусок мрамора шарфом, чтобы не оставить отпечатков пальцев... А потом обломок попал ей в голову, и она едва избежала смерти.
Она хотела создать впечатление, что в опасности, что ее преследуют. Я понял, что она специально привлекала мое внимание к чердаку. И именно она перевернула свою комнату вверх дном прежде, чем уйти в прачечную. Но когда Жозефина вернулась из больницы, она была разочарована. Бренда и Лоуренс арестованы, дело, собственно, закончено, а она, Жозефина, осталась в тени.
Она крадет дигиталин, подмешивает его в какао и нарочно оставляет чашку на столе в холле. Знала ли она, что Нэнни выпьет какао? Возможно. Она сама говорила, что Нэнни ее раздражает. Может быть, Нэнни что-то подозревала? Я думаю, Нэнни знала, что Жозефина не совсем нормальна, И старый Леонидас тоже знал, что девочка может быть опасной для самой себя, и для окружающих. Поэтому он и не отпускал ее в школу, защищал и охранял ее дома. Он настоятельно просил Софью присматривать за девочкой.
Было ли внезапное решение Магды послать Жозефину в Швейцарию продиктовано страхом за ребенка? Может быть, материнский инстинкт подсказал ей что-то неладное? А Эдит? Когда она узнала правду? Я разорвал конверт.
«Дорогой Чарльз!
Пишу это только для вас, но, если вы найдете нужным, покажите письмо Софье.
Очевидно, важно, чтобы кто-нибудь знал правду. Я нашла эту записную книжку в собачьей конуре, на заднем дворе. Она ее там прятала.
Книжка подтвердит то, что я и раньше подозревала. Я не знаю, правильно ли то, что я собираюсь предпринять. Но моя жизнь во всех случаях подошла к концу, а я не хочу, чтобы ребенок страдал, когда ее призовут к ответу за все, что она сделала..
Если я поступаю нехорошо, Бог простит меня. Я делаю это из любви.
Благослови вас Бог!
Эдит де Хэвиленд».
Мгновение я колебался, потом протянул письмо Софье.
Вместе мы открыли записную книжку.
«Сегодня я убила дедушку».
Мы перелистали несколько страниц. Это были удивительные записи, безусловно интересные для психолога. Повод для убийства дедушки был очень детским.
«Дедушка не позволяет мне стать балериной, поэтому я решила убить его. А когда его не будет, мы переедем в Лондон и я уговорю маму позволить мне учиться».
Я привожу только самые важные записи.
«Я не хочу ехать в Швейцарию и не поеду. Если мама заставит меня, я ее тоже убью; Только где взять яд? Может быть, сделать из ядовитых ягод? В книге говорится, что это возможно».
«Сегодня я очень рассердилась на Юстаса. Он сказал, что я всего-навсего девчонка, что от меня нет никакой пользы и все мои расследования – глупости. Он бы не считал меня глупой, если бы знал, что это я совершила убийство».
«Мне нравится Чарльз, но он глуповат. Я еще не решила, кого сделать виновником убийства. Может быть, Бренду и Лоуренса? Бренда плохо относится ко мне, она говорит, что я не в своем уме, но мне нравится Лоуренс. Он рассказывал мне про Шарлотту Корде. Она убила кого-то в ванне. Нельзя сказать, что она умело проделала это».
«Ненавижу Нэнни... Ненавижу... ненавижу... Она говорит, что я маленькая девочка и всегда. хвастаюсь. Это она уговаривает маму отослать меня в Швейцарию.
Я решила убить ее. Для этого я стащила у тети Эдит ее лекарство. Если произойдет еще одно убийство, вернется полиция и опять будет интересно».
«Нэнни мертва. Я очень рада. Я еще не решила, где мне спрятать бутылочку с таблетками: в комнате тети Клеменс или Юстаса?
Когда я состарюсь и умру, я отошлю эту книжечку начальнику полиции, и они увидят, каким великим преступником я была».
Я закрыл книжечку.
Софья плакала.
– О Чарльз, как это ужасно! Она просто маленькое чудовище, но какое жалкое!
Да, я тоже любил Жозефину. Я и теперь ее люблю. Вы же не перестанете любить человека, больного туберкулезом или раком. Она родилась со своей ненормальностью – кривой ребенок Кривого дома.
– Что было бы, если бы она осталась жива? – спросила Софья.
– Наверное, ее послали бы в специальную школу.
– Лучше уж так. Но тетя Эдит... Я не хочу, чтобы обвинили ее.
– Она сама этого хотела.. Впрочем, я не думаю, что это будет обнародовано. Когда Бренда и Лоуренс предстанут перед судом, им просто не будут предъявлены обвинения и они будут освобождены. А вы, Софья,– продолжал я другим тоном, взяв ее руки в свои,– выйдете за меня замуж. Я только что узнал, что меня направляют в Персию. Мы уедем туда, и вы забудете маленький «кривой» дом. Мама может ставить пьесы, папа покупать книги, а Юстас скоро поступит в университет. Не беспокойтесь о них. Думайте обо мне.
Софья посмотрела мне прямо в глаза.
– А вы не боитесь жениться на мне?
– Почему я должен бояться? В бедной Жозефине сосредоточилось все худшее, что было в вашей семье. В вас, Софья,– все самое лучшее. Ваш дедушка был самого высокого мнения о вас, а он был человеком, который никогда не ошибался. Выше голову, дорогая! У нас все впереди.
– Хорошо, Чарльз. Я люблю вас и выйду за вас замуж. И постараюсь дать вам счастье.
Она взглянула на книжечку.
– Бедная Жозефина! Бедная Жозефина!– эхом отозвался я.
– Скажи мне правду, Чарльз.
Я не мог врать отцу.
– Это не Эдит папа. Это Жозефина.
Отец кивнул.
Да, я так и предполагал. Бедное дитя!
Раймонд Чандлер
Высокое окно
Глава 1
Дом в Пасадене на Дрезден-авеню в районе Оукс-Нолл оказался большим мрачным зданием из красного кирпича с терракотовой черепичной крышей и отделкой из белого камня. Нижние окна чуть возвышались над землей, верхние– типа окон коттеджей – были украшены лепными завитушками в стиле рококо.
Часть стен была скрыта кустарником, а перед домом на участке земли величиной с четверть гектара была разбита прекрасная лужайка. Широкие дорожки и аллеи, с тремя большими белыми акациями ценной породы, были ухоженными и безупречно чистыми. Тяжелый запах летних цветов висел в неподвижном воздухе, хотя день можно было назвать прохладным.
Об обитателях дома мне было известно только то, что здесь проживает миссис Элизабет Брайт Мардок с семьей и что ей понадобился умный и порядочный частный детектив, который не стряхивает табачный пепел на ковер и имеет при себе не более одного пистолета. Я знал, что она вдова старого простака Джаспера Мардока, который сколотил большое состояние, принося, однако, пользу обществу. Вдова помещала его фотографии в пасаденской газете, с датами рождения и смерти и поучительной надписью: «Его жизнь была Служением».
Я поставил машину на улице и прошел через лужайку по дорожке, покрытой перекошенными каменными плитами. Подойдя к кирпичному портику под остроконечной крышей, нажал кнопку звонка. Перед домом была невысокая кирпичная ограда. Я подошел к двери, возле которой был нарисован маленький негр в белых бриджах, зеленой куртке и красной шапке. В руке он держал кнут. Из стены, как раз у его ног, торчало железное кольцо. Негр выглядел немного опечаленным, как будто долго ждал и уже потерял терпение. Я подошел к нему и стал вместе с ним ожидать, когда мне откроют дверь.
Вскоре средних лет кошечка в одежде горничной приоткрыла дверь сантиметров на пятнадцать и уставилась на меня.
– Филипп Марлоу,– отрекомендовался я.– К миссис Мардок, по договоренности.
Кошечка средних лет оскалила зубы и злобно выпалила:
– К какой из них?
– Что?
– К какой миссис Мардок?! – почти закричала она.
– К миссис Элизабет Брайт Мардок. Не знал, что их здесь несколько.
– Да, их двое,– огрызнулась она.– Ваша карточка?
Она все еще держала дверь только слегка приоткрытой. В щель выглядывал ее нос. Затем протянулась топкая, худая рука. Я достал из кармана бумажник, извлек из него одну из своих карточек, с указанием только имени и фамилии, и вручил ей. Рука и нос исчезли, а дверь перед моим носом захлопнулась.
Я подумал, что придётся идти к черному ходу, и погладил негра по голове.
– Мы с тобой оба одиноки, братец.
Время шло, много времени. Я. сунул в рот сигарету, но не стал закуривать. По улице прошел шарманщик, игравший «Индюк в соломе». Большая черная с золотом бабочка пролетела мимо меня и скрылась среди кустов.
Наконец дверь снова отворилась.
– Войдите сюда,– сказала кошечка.
Я вошел. Комната была огромная и квадратная, светлая и холодная, похожая на кладбищенскую часовню. Даже запах такой же. На стенах висели гобелены, решетки на окнах имитировали балконы. Кресла были покрыты плотной, тяжелой материей. Из темного окна открывался вид на теннисный корт. Французские двери были задрапированы. Старая, затхлая, заплесневелая комната. Вряд ли кому-нибудь она могла нравиться. Здесь были столы с витыми ножками, покрытые мрамором, позолоченные часы, куски скульптур из двухцветного мрамора и еще много всякого барахла, покрытого пылью. Денег, как видно, было затрачено много – н все впустую. Но тридцать лет назад в провинциальном городке, каким тогда была Пасадена, эта комната, наверное, казалась роскошной.
Мы вошли в узкий коридор, потом кошечка распахнула дверь и пропустила меня вперед.
– Мистер Марлоу,– неприятнейшим голосом доложила она и ушла, зло усмехаясь.
Глава 2
Я очутился в небольшой комнате, выходящей окнами к тыльной части сада. На полу лежал грязный коричневый ковер, а обстановка напоминала контору. За письменным столом с пишущей машинкой сидела худая, хрупкая блондинка в роговых очках. Ее руки лежали на клавишах, но бумаги в машинке не было. Она окинула меня странным взглядом и мягким, чистым голосом предложила мне сесть.
– Я мисс Дэвис, секретарь миссис Мардок. Она поручила мне попросить ваши рекомендации.
– Рекомендации?
– Конечно, рекомендации. Вас это удивляет?
Я положил шляпу на стол, а незакуренную сигарету на ее поля.
– Вы хотите сказать, что она вызвала меня, ничего обо мне не зная?
Губы девушки дрогнули. Не знаю, испугалась она или разозлилась, но вид у нее сразу стал холодным и деловым. Выглядела почему-то она несчастливой.
– Она узнала ваше имя от управляющего отделением Калифорнийского банка. Но лично он вас не знает.
– Возьмите карандаш и бумагу,– сказал я.
Она враждебно взглянула на меня, но повиновалась.
– Прежде всего, обо мне можно узнать у одного из вице-президентов того же банка, Джорджа С. Лика. Он в главной конторе. Затем у сенатора штата, Хастона Оглторпа. В данный момент он может находиться в Сакраменто или в своей конторе в Лос-Анджелесе. Затем у Сиднея Дрейфуса, младшего партнера из адвокатской конторы «Дрейфус, Тэрнер и Свайн» при страховом обществе, Записали?
Девушка писала очень легко и быстро. Она кивнула, не поднимая головы. Свет падал на ее белокурые волосы.
– Оливер Фрай из «Фрай-Кранц Корпорейшн»,– продолжал я.– Учреждение находится на Восточной девятой улице в Промышленном районе, Затем, если хотите, могу назвать парочку копов. Бернард Олс из окружной прокуратуры и лейтенант Карл Рендалл из Центрального бюро уголовных расследований. Вам не кажется, что этого достаточно?
– Не смейтесь надо мной,– обиделась девушка.– Я делаю то, что мне приказано.
– Последних двоих лучше не называть, если вы не знаете, какая предстоит работа,–добавил я.– Я не смеюсь над вами. Жарко, не правда ли?
– Для Пасадены не жарко.– Она взяла телефонный справочник и принялась за работу.
Пока она искала номера телефонов и звонила, я разглядывал ее. Бледность была вполне естественной и не казалась болезненной. Жесткие светлые волосы не были безобразными, но висели прямыми прядями и по виду были какими-то мертвыми. Белый нос наводил на мысль об анемии. Подбородок был слишком мал и чересчур резко очерчен – он казался хрупким. Никакой косметики, кроме бледной губной помады. За очками скрывались холодные кобальтово-голубые глаза. Веки полуприкрывали их, отчего девушка казалась раскосой (а может быть, это впечатление создавалось от того, что кожа у уголков рта была стянута). В целом же в ее лице было какое-то своеобразное очарование, но неброское – оно не сразу угадывалось.
На ней было однотонное платье с короткими рукавами и без всяких украшений. Обнаженные руки покрыты веснушками.
Я не прислушивался к ее телефонным разговорам. То, что ей сообщали, она стенографически быстро записывала в блокнот. Закончив, девушка положила трубку, встала и одернула платье.
– Подождите, пожалуйста.– Она вышла из-за стола, направляясь к двери.
Но с полпути вернулась и задвинула ящик стола, за. которым сидела, потом вышла. Дверь за ней закрылась, и наступила тишина. Где-то за окном гудели пчелы, а где-то в доме – пылесос. Я взял со шляпы свою сигарету, сунул ее в рот и встал. Подойдя к окну, открыл ящик, который девушка закрыла перед уходом/
То, что там лежало, совсем меня не касалось. Я просто заглянул туда из любопытства. Мне не было никакого дела до того, что в ящике ее стола лежал небольшой автоматический «кольт». Я закрыл ящик и сел на свое место.
Вернулась она через четыре минуты. Не закрывая за собой дверь, объявила:
– Миссис Мардок просит вас зайти.
Мы прошли по длинному узкому коридору, потом девушка открыла половинку двойной стеклянной двери и пропустила меня вперед. Я вошел, и она прикрыла за мной дверь.
Было так темно, что сначала я вообще ничего не видел, потом стал различать слабый свет, проникавший через густые кусты. Затем я понял, что нахожусь в комнате, похожей на веранду, заросшую зеленью со всех сторон. На полу лежал зеленый ковер, мебель плетеная. У окна стоял плетеный шезлонг. Он был так велик, что в нем мог бы уместиться и слон. Там, откинувшись на подушки, лежала женщина с бокалом вина в руке. Я ощутил дурманящий запах ее вина, прежде чем смог как следует рассмотреть ее саму. Потом мои глаза привыкли к полумраку, и я разглядел хозяйку дома.
Это была старая женщина, с крупным лицом и подбородком. Светлые волосы изуродованы перманентом, большие влажные глаза похожи на мокрый камень. Шея обтянута кружевами, но к такой шее больше подошел бы футбольный свитер. На ней было серое шелковое платье. Толстые голые руки испещрены веснушками, в ушах блестели клипсы. Рядом с ней стоял низкий стол, а на нем – бутылка портвейна,. Она молча отхлебывала из бокала вино и поглядывала на меня.
Я по-прежнему стоял. Она не предложила мне сесть, пока не допила вино из бокала. Потом вытерла губы платком и заговорила. Голос был похож на баритон, и говорила она безапелляционным тоном, словно не хотела слышать никакой чепухи.
– Садитесь, мистер Марлоу. Пожалуйста, не курите здесь: у меня астма.
Я сел в плетеное кресло и сунул сигарету за платок в нагрудный карман пиджака.
– Я никогда не имела дела с частными детективами, мистер Марлоу. И ничего о них не знаю. Но ваши рекомендации показались мне удовлетворительными. Сколько стоит ваша работа?
– А что надо делать, миссис Мардок?
– Это, естественно, весьма конфиденциальное дело. Никаких контактов с полицией. Если бы это могла сделать полиция, я обратилась бы к ней.
– Двадцать пять долларов в день, миссис Мардок. И конечно, деньги на расходы.
– Это высокая цена. Вы, должно быть, зарабатываете много денег.
Она сделала большой глоток. В жару неприятно пить портвейн, и хорошо, что мне его не предложили.
– Нет, вы не правы,– возразил я.– Конечно, вы можете найти детектива, который работает за более низкую цену. Он проведет вам работу в рамках закона. А у меня нет организации, я один и всегда работаю один. Я рискую, иногда сильно рискую. Нет, я не считаю, что двадцать пять долларов – это очень высокая цена.
– Понимаю. О каких ваших расходах вы упомянули?
– Иногда приходится ездить в разные места. Трудно все предвидеть заранее.
– Я бы предпочла знать,– холодно проговорила она.
– Вы узнаете. Будете получать от меня точную информацию, И сможете возражать, если вам что-либо не понравится.
– А каков должен быть, задаток?
– Сто долларов меня устроят.
– Надеюсь.
Она допила портвейн и снова наполнила бокал. На этот раз старуха не вытерла губы.
– От людей вашего положения, миссис Мардок, я не всегда беру аванс.
– Мистер. Марлоу, я очень строгая женщина, но вас это не должно пугать,– предупредила она.– Если вы будете меня бояться, от вас не будет никакой пользы.
Она неожиданно засмеялась, а потом слегка рыгнула.
– Это все моя астма,– нимало не смущаясь, сказала она.– Я пью вино как лекарство. Поэтому и не предлагаю его вам.
Я положил ногу на ногу, надеясь, что это не повредит ее астме.
– Деньги не имеют большого значения,– продолжала миссис Мардок,—Женщина в моем положении всегда может позволить себе потратить большую сумму. Надеюсь, вы останетесь довольны своим гонораром, Дело заключается в том, что у меня украли ценную вещь. Я хочу вернуть ее, но не просто вернуть. Я не хочу, чтобы за кражу кого-либо арестовали. Вор является членом моей семьи.
Старуха отпила глоток портвейна и улыбнулась.
– Это сделала моя сноха,– пояснила она.– Очаровательная молодая женщина, упрямая как ослица.
Старуха с неожиданным блеском в глазах посмотрела на меня.
– У меня есть сын, проклятый дурак,– продолжала она.—Но я очень люблю его. Около года назад он совершил идиотский поступок: женился без моего согласия. Это была глупость, потому что он не способен заработать себе на жизнь и у него нет денег, кроме тех, что я даю ему на расходы. А я не очень-то щедра. Леди, которую он выбрал или которая выбрала его,– певичка из ночного кабаре. Некая Линда Конквист. Они живут здесь, в этом доме. Мы не ссорились, потому что я не позволяю людям ссориться со мной в моем собственном доме, но хороших отношений между нами не сложилось. Я оплачивала их расходы, дала каждому из них по машине, покупала этой леди одежду и так далее. Не сомневаюсь, что она находила жизнь очень скучной. Не сомневаюсь, что она считает и моего сына скучным. Я сама нахожу его скучным. Во всяком случае, она неожиданно уехала неделю назад, не простившись и не оставив адреса.
Старуха закашлялась, поднесла ко рту платок, потом громко высморкалась,
– Пропавшая вещь – это монета,—продолжала она.– Редкая золотая монета, именуемая дублоном Брашера. Этот дублон был гордостью коллекции моего мужа. Я плохо разбираюсь в таких вещах, а он-то разбирался. После смерти мужа, четыре года тому назад, я храню коллекцию нетронутой. Она наверху, заперта в несгораемой комнате в несгораемых ящиках. Она застрахована, но я еще не сообщала о краже и, если будет возможно, не стану этого делать. Я уверена, что монету взяла Линда. Говорят, что монета оценивается в десять тысяч долларов. Это специальная чеканка.
– Но ее, должно быть, трудно продать, —заметил я.
– Возможно, я не знаю. До вчерашнего дня я вообще не знала о пропаже монеты. Я бы и вчера не заметила этого, поскольку не подхожу к коллекции, если бы не позвонил некий Морнингстер из Лос-Анджелеса. Он позвонил, назвался торговцем редкими монетами и спросил, не продается ли Брашер Мардока – он так и выразился; «Брашер Мардока». Трубку взял мой сын. Он сказал, что вряд ли монета продается, но посоветовал позвонить в другое время и переговорить со мной. Тогда это было неудобно: я отдыхала. Морнингстер сказал, что так и сделает. Мой сын сообщил о разговоре мисс Дэвис, а та передала мне. Я позвонила этому человеку. Мне было просто любопытно.
Она отхлебнула портвейна, вытерла губы и усмехнулась.
– Почему, миссис Мардок? – спросил я, чтобы поддержать разговор.
– Если этот человек имел какое-нибудь отношение к торговле монетами, он должен был знать, что эта монета не продается,– ответила старуха.– Мой муж, Джаспер Мардок, оговорил в своем завещании, что ни одна монета из его коллекции не должна быть продана, заложена или отдана взаймы, пока я жива. Ни одна монета не должна выноситься из дома, за исключением случая, когда дому грозит катастрофа. В последнем случае монеты должны вынести его доверенные лица. Мой муж,– мрачно усмехнулась она,–видимо, считал, что при его жизни я должным образом не разделяла его интересов.
На улице был прекрасный день, ярко светило солнце, благоухали цветы, пели птицы, проносились машины. А комната, с этой старухой и странными запахами, казалась мне нереальной. Я ожидал продолжения ее рассказа,
– Я поговорила с Морнингстером. Его зовут Элиша Морнингстер, а контора его расположена в Белфонт-билдинг на Девятой улице в Лос-Анджелесе. Я сказала ему, что коллекция Мардока никогда не продавалась, не продается и, насколько это зависит от меня, продаваться не будет. И сказала, что удивлена тем, что это ему не известно. Он пробормотал что-то нечленораздельное, а потом спросил, не могу ли я показать ему эту монету. Я отказала. Он сухо поблагодарил меня и повесил трубку. Голос его звучал как-то странно. Я пошла наверх, чтобы взглянуть на монету, чего уже год не делала. Ее на месте не оказалось.
Я молчал. Она допила свой портвейн и стала выбивать пальцами дробь на ручках шезлонга.
– О чем я подумала в тот момент, вы, вероятно, догадываетесь,
– Возможно, что-то насчет мистера Морнингстера. Кто-то предложил ему купить монету, а он знал или подозревал, откуда она появилась. Монета, должно быть, очень редкая.
– Говорят, что она специальной чеканки и действительно очень редкая. Да, я подумала именно так.
– Как ее могли украсть?
– Кто-нибудь из домашних мог легко это сделать. Ключи у меня в сумке, а сумка валяется где попало. Взять ключи, отпереть дверь, а потом положить их на место– это так просто. Для постороннего это было бы затруднительно, но любой домашний мог ее украсть.
– Понимаю. Как вы установили, что ее украла ваша сноха?
– Я не устанавливала – это и так очевидно. Я уверена в этом. У меня служат три женщины, они со мной много-много лет. Пришли задолго до моего замужества за Мардоком, а это произошло семь лет назад. Садовник никогда не заходит в дом. Шофера у меня нет: меня возит либо сын, либо моя секретарша. Мой сын не мог взять ее: во-первых, он не такой дурак, чтобы воровать у. матери; во-вторых, если бы он взял, то не сказал бы мне о своем разговоре с Морнингстером. На мисс Дэвис смешно подумать – она вообще не такого типа. Слишком труслива. Как мышонок. Нет, мистер Марлоу, Линда из тех леди, которые могут пойти на все, если ничего другого не остается. Вы же знаете, каковы эти люди из ночных кабаков.
– «Эти люди» ничем не отличаются от вас,– возразил я.– Полагаю, следов взлома нет? Было бы слишком большой роскошью устраивать взлом ради одной-единственной монеты. Впрочем, мне, пожалуй, лучше осмотреть эту комнату.
Старуха потерла нижнюю челюсть, и мускулы на ее лице вздулись шарами.
– Мистер Марлоу, я только что сказала вам, что эту монету взяла миссис Лесли Мардок, моя сноха.
Я уставился на нее, она – на меня. Взгляд был твердый, как кирпичная стена ее дома. Я пожал плечами.
– Раз вы так считаете, миссис Мардок, то что же вы предлагаете мне?
– Прежде всего я хочу вернуть на место монету. Во-вторых, хочу, чтобы мой сын развелся. И я не намерена платить этой леди за развод. Смею надеяться, вы знаете, как делаются такие вещи.
Она засмеялась грубым смехом.
– Да, я слышал об этом,—ответил я.—Вы говорите, что эта леди не оставила адреса. Это означает, что вы понятия не имеете, где она может быть?
– Точно так.
– Значит, она скрылась. Ваш сын может иметь на этот счет свое мнение. Я хочу поговорить с ним.
Ее большое землистое лицо окаменело.
– Мой сын ничего не знает. Он даже не знает, что дублон похищен. И я не хочу, чтобы знал. Когда придет время, я расскажу ему, а пока я хочу, чтобы он оставался один. И он будет делать то, что хочу я.
– Не всегда,– возразила.
– Его женитьба была импульсивным поступком. Позже он будет вести себя как джентльмен. В этом я не сомневаюсь.
– В Калифорнии для таких импульсивных поступков требуется всего три дня,– заметили.
– Молодой человек, беретесь вы за эту работу или нет?
– Я возьмусь за нее, если мне расскажут обо всех фактах и предоставят возможность вести дело так, как я считаю нужным. А если вы будете устанавливать Свои правила моего поведения, я откажусь от нее.
Старуха хрипло засмеялась.