355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Кривой дом (сборник) » Текст книги (страница 29)
Кривой дом (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:11

Текст книги "Кривой дом (сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)

 Глава 30

Парадная дверь открылась и тихо закрылась. Наступила тишина – лишь тяжелое мужское дыхание, затем легкий вскрик и, наконец, вопль отчаяния.

– Неплохо, но и не так уж хорошо,– со сдержанным гневом сказал мужчина.– Попробуй еще раз.

– Боже мой, это Луис! – воскликнула женщина.– Он мертв!

– Возможно, я не прав, но мне кажется, он воняет.

– Боже мой! Он мертв, Алекс! Сделай что-нибудь, ради Бога, сделай что-нибудь!

– Да, я могу кое-что сделать,– послышался твердый голос Алекса Морни.– Я могу, и тебе придать такой же вид. С кровью и всем прочим. Могу превратить тебя в мертвую и холодную, как тухлое яйцо. Но я этого не сделаю. Ты уже и так холодна, как тухлятина. Восемь месяцев замужества – и я превратился в дешевый товар. Боже мой! Как я -мог связаться с такой дрянью, как ты?! Проклятая шлюха!

Он почти кричал.

Женщина завыла.

– Заткнись,– с горечью продолжал Мории.– Зачем, ты думаешь, я привел тебя сюда? Тебе не удалось никого обмануть —за тобой следили. Ты была здесь вчера вечером, а я приходил сюда сегодня. И видел здесь все, что видишь ты. Твою помаду на окурках, бокал, из которого ты пила. Я могу себе представить, как ты сидела на ручке кресла и гладила его жирные волосы, а он мурлыкал от удовольствия. Почему ты убила его?

– О Алекс! Не говори таких ужасных слов!

– Ранняя Лилиан Гиш,– с презрением сказал Морни.– Ну, хватит ныть! Меня этим не разжалобишь. За каким чертом, по-твоему, я пришел сюда? Я больше не обманываюсь в отношении тебя. Нет, Туте, моя белокурая убийца! Но я сам позабочусь о себе, о своей репутации и своем бизнесе. Ты вытерла пистолет?

Неожиданно она засмеялась неестественным, но чистым и звонким смехом. Потом так же неожиданно замолчала. ,

– Да.

– А бокал, из которого ты пила?

– Да,– спокойно и холодно ответила она.

– А ты позаботилась об отпечатках его пальцев на пистолете?

– Да.

Морни задумался.

– Видимо, тебе не удастся их одурачить. Почти невозможно перенести на пистолет отпечатки пальцев убитого, чтобы это выглядело убедительно. Что еще ты вытерла?

– Н... ничего, Алекс. О Алекс, не будь таким жестоким!

– Стоп. Хватит! Покажи, как ты это сделала: как стояла и как держала пистолет.

Она не двинулась с места.

– Отпечатки – ерунда,– заявил Морни.– Я сделаю это лучше тебя. Гораздо лучше;

Женщина медленно направилась в сторону убитого, и я увидел ее. На ней были бледно-зеленые брюки, желтовато-коричневый жакет и алый тюрбан с золотой змеей. Лицо было залито слезами,

– Подними пистолет и покажи мне! —прикрикнул на нее Морни,

Она подошла к креслу, наклонилась и подняла пистолет. Потом направила его в сторону двери. Морни не шевельнулся, не издал ни звука. Рука блондинки начала дрожать, пистолет дергался вверх-вниз. Губы ее тоже дрожали.

– Я не могу этого сделать,– прошептала она.– Я должна убить тебя, но не могу.– Пальцы ее разжались, и пистолет упал на пол.

Морни неслышно прошел мимо меня и остановился возле пистолета.

– Ты не сможешь этого сделать, не сможешь,– повторил он.– Теперь смотри.

Он достал носовой платок и с его помощью поднял пистолет. Затем извлек обойму, достал из кармана патрон и вставил в нее. Передернув затвор, он загнал патрон в патронник, подошел к креслу и положил пистолет на пол. Потом выпрямился и убрал носовой платок.

– Ты не смогла бы убить меня,– усмехнулся Морни,– потому что в нем не было патронов. Теперь он снова заряжен, патрон на месте. Один выстрел уже был сделан, а на пистолете отпечатки твоих пальцев.

Блондинка смотрела на него измученными глазами.

– Я забыл тебе сказать,– мягко добавил он,– что сегодня вытер пистолет. Подумал, лучше твердо быть уверенным, что на нем есть твои отпечатки. А теперь-то они есть, Ясно?

Он стоял спиной ко мне, в черном костюме, низко надвинутой шляпе. Лица его я не мог видеть, но чувствовал, что он усмехается.

– Ты хочешь впутать меня в это дело?

– Да, ангел мой, именно этого я и хочу.

– Понимаю,– тихо отозвалась Лоис.

– Я впутаю тебя в это дело,– медленно продолжал Морни,– Кое-кто будет жалеть меня, кое-кто посмеется надо мной. Но моему бизнесу это не повредит. Напротив, это бывает даже полезно для такого дела, как у меня. Небольшая дурная слава не повредит.

– Значит, я буду для тебя рекламой,– с горечью сказала она.– И кроме того, ты окажешься вне подозрений.

– Именно так, именно так.

– А как насчет мотива?

– Не знаю, меня это не касается. Видно, ты с ним

что-то не поделила. Эдди выследил тебя на улице, в Бенкер-хилл, где ты встретилась с блондином в коричневом костюме. Ты ему что-то передала. Эдди оставил тебя и стал следить за этим парнем. Узнал, где он живет, и только тогда прекратил слежку. Я не знаю, какие у тебя с ним были дела, но одно мне известно: вчера этот парень, Филлипс, был убит в своем доме. Что тебе об этом известно, моя милая?

– Ничего. Я не знаю никакого Филлипса, и очень странно, что ты считаешь, будто я могу убить человека.

– Но ты же убила Ванньяра, моя дорогая!

– Ах да, конечно. Мы только что говорили о мотиве. Ты выдумал его?

– Можешь придумать и сама,– огрызнулся Морни.—Назови это любовной ссорой. Можешь назвать как угодно.

– Может быть, пьяный он был очень похож на тебя? Это и послужило мотивом?

– Возможно.

– Что будем делать? – спокойно спросила женщина.

Морни шагнул к ней и ударил ее кулаком в лицо. Она упала на пол, раскинув длинные красивые ноги и прижав ладони к челюсти. Голубые глаза были устремлены на него.

– Не стоило так поступать со мной,– сказала Лоис.– Возможно, теперь я не захочу ничего делать.

– Ты все сделаешь – выбора у тебя нет. Выкрутишься ты довольно легко, с твоими-то данными... я знаю... Но тебе придется пройти через всё это, ангел. На пистолете твои отпечатки.

Она медленно встала, продолжая держаться за челюсть. Потом улыбнулась.

– Я знала, что вы его убьете. Это мой ключ торчит в двери. Я согласна поехать к копам и сказать, что я убила его. Но если ты хочешь этого, не прикасайся ко мне. Да, я готова поехать к копам. С ними я буду в большей безопасности, чем с тобой.

Морни повернулся, и я увидел усмешку на его лице, шрам на щеке дергался. Он прошел мимо портьеры, за которой я притаился. Снова открылась дверь. Блондинка немного постояла, посмотрела на труп, затем пожала плечами и вышла.

Дверь закрылась. Послышались шаги по дорожке, раздался стук захлопнувшейся дверцы машины, и вскоре зашумел мотор. Они уехали.

 Глава 31

Я немного подождал, затем вышел из своего укрытия и огляделся. Поднял пистолет, тщательно протер его и снова положил на пол. Три окурка со следами губной помады бросил в унитаз и спустил роду. Потом стал искать второй бокал с ее отпечатками, но никакого бокала в комнате не оказалось. Рядом с трупом стоял бокал с виски, я отнес его в кухню, вымыл и вытер полотенцем. Все это заняло несколько минут.

Затем последовало самое отвратительное. Я опустился на ковер возле кресла, платком поднял пистолет и стал прикладывать его к окоченевшим пальцам трупа. Отпечатки при такой процедуре получаются неважными, но все же это будут отпечатки Ванньяра, а не Лоис Морни. Я оставил на пистолете и следы двух пальцев его левой руки. Вместе с отпечатками правой этого будет достаточно. Потом встал, огляделся и включил лампу. Она осветила желтое лицо трупа. Я вытер выключатель, потом открыл дверь, проделал то же самое с ключом и вставил его обратно в замок. Закрыв дверь, я протер щеколду в том месте, где касался ее, и направился к «Меркурию».

Я вернулся в Голливуд, поставил машину и пошел домой. Хриплым шепотом меня окликнули по имени из темноты. За рулем небольшого «паккарда» сидел Эдди Прю. Он был один. Я наклонился к окошку машины и посмотрел на него.

– Как дела, приятель? – спросил он.

Я чиркнул спичкой и осветил его лицо.

– Кто уронил счет, который ты дал мне вчера? Ванньяр или кто-то другой?

– Ванньяр.

– А что мне делать g этим Тигером?

– Дуракам помогать я не намерен,– ответил Эдди.

– Почему у Ванньяра в кармане оказался этот счет? А если он выронил его, то почему ты не поднял и не вернул ему? Иначе говоря, если я такой дурак, то объясни мне, почему из-за какого-то счета компании по производству зубного барахла кому-то понадобилось нанять частного детектива? Тем более такому джентльмену, как Алекс Морни, который не любит частных детективов?

– У Морни умная голова,– холодно сказал Эдди.

– Не стоит об этом говорить. Ты знаешь, для чего применяется это зубное барахло?.

– Да, я узнал это. Алебастр применяют для заделки дырявых зубов. Кроме него нужны и другие материалы, например кристобалит и воск для слепков. Только не уверяй меня, что ты не знал этого. Я полагаю, ты знаешь, как делаются золотые зубы.

– Я два часа потратил, изучая это. И теперь почти эксперт в этом деле. Но что это мне дает?.

Он долго молчал, потом заговорил:

– Ты читаешь газеты?

– Время от времени.

– Ты должен был прочесть про старика по фамилии Морнингстер, которого ухлопали в Белфонт-билдинг на Девятой улице. Его контора двумя этажами выше конторы этого Тигера. Разве ты не читал про это?

Я не ответил. Эдди посмотрел на меня и протянул руку к приборному щитку. Он нажал кнопку стартера, и мотор заработал.

– Глупее тебя вряд ли кто-либо смог бы действовать,– мягко сказал он.– Спокойной тебе ночи.

Машйна медленно отъехала от тротуара. Я усмехнулся ей вслед.

Поднявшись наверх, я отпер дверь, приоткрыл ее и постучал. Дверь открыла стройная девушка в белой униформе медсестры.

– Я Марлоу, это моя квартира.

– Входите, мистер Марлоу. Доктор Мосс говорил мне о вас. Моя фамилия Лимингтон.

Я тихо прикрыл за собой дверь.

– Как она? —шепотом спросил я.

– Она спит,– тоже шепотом ответила медсестра.– Она уже спала, когда я приехала сюда. Сведений о ней у меня очень мало. Температура нормальная, пульс был учащен, но сейчас пришел в норму. Наверное, у нее было нервное расстройство.

– Она нашла убитого человека. Он был застрелен. Могу ли я зайти туда за вещами, чтобы поехать в отель?

– О да. Только не очень шумите. Возможно, она не проснется, а если и проснется – это не страшно.

Я вошел в комнату и положил на стол немного денег.

– У меня есть кофе, бекон, яйца, хлеб и томатный сок. Есть и что выпить. Все остальное вы можете заказать по телефону. .

– Я уже обследовала ваши запасы,– улыбнулась медсестра.– Для завтрака у нас все есть. Она надолго останется здесь?

– Как скажет доктор Мосс. Думаю, она сможет поехать домой. В Уичите ей будет спокойнее.

– Я всего-навсего медсестра, но думаю, что ей ничего не нужно, кроме спокойного сна сегодня ночью.

– Да, крепкий сон и хорошая компания,– согласился я, не имея в виду мисс Лимингтон.

Я зашел в спальню. Девушка в моей пижаме лежала на спине, разметав руки на постели. Один рукав немного задрался, и была видна маленькая рука с крепко сжатым кулачком. Лицо бледное, но спокойное. Я собрал вещи и направился к двери. Потом оглянулся. Она открыла глаза, посмотрела на потолок и медленно перевела взгляд на меня.

– Хэлло! – слабым голосом сказала девушка.

– Хэлло! – Я подошел к кровати и улыбнулся ей.

– Все в порядке, теперь мне совсем хорошо,– сказала она.– Правда?

– Я уверен в этом.

– Я лежу в вашей постели?

– Да. Вам здесь будет хорошо.

– Я не боюсь.– Мерль подняла руку и погладила меня по руке.– Вас я не боюсь. Ведь вас женщина может не бояться, правда?

– Только от вас я могу принять подобный комплимент.

В ее глазах мелькнула улыбка, но тотчас же она опять стала серьезной.

– Я солгала вам,– призналась вдруг она.– Я никого не убивала.

– Знаю, я был там. Забудьте все. Не думайте об этом.

– Всегда говорят, что неприятности надо забывать, но никому никогда это не удавалось. Как глупо, что я вам так много, наболтала.

– О’кей, я тоже бываю глуп. Хотите еще поспать?

Она медленно повернула голову и встретилась со мной глазами. Я присел на край постели и взял ее за руку.

– Полиция придет сюда? – спросила девушка.

– Нет, и не пытайтесь изображать разочарование,.

Она нахмурилась.

– Вы, наверное, считаете меня ужасной дурой.

– Возможно.

Из глаз ее выкатились две слезинки и медленно потекли по щекам.

– Миссис Мардок знает, где я?

– Нет еще. Я только собираюсь ей об этом сказать. Обдумываю, как это лучше сделать.

– Вы расскажете ей... все?

– Да, а почему бы и нет?

 – Она поймет... Она знает, какую ужасную вещь я сделала восемь лет назад. Потрясающе ужасную вещь!

– Конечно. Поэтому она все эти восемь лет и платила деньги Ванньяру.

– О, дорогой мой!

Девушка натянула на себя одеяло, стараясь спрятаться.

– Мне бы хотелось, чтобы вы не узнали об этом. Кроме миссис Мардок, никто об этом не знал.

Вошла медсестра и с укоризной посмотрела на меня.

– Я думаю, ей не следует разговаривать, мистер Марлоу. По-моему, вы должны уйти,

– Послушайте, мисс Лимингтон, я знаю эту маленькую девочку уже два дня, вы же знакомы с ней всего два часа.

– Это может привести к... э...

– Если это случится, то пусть поскорее, пока вы здесь. Идите на кухню и выпейте.

– Я никогда не пью на дежурстве,– холодно ответила сестра.– Кроме того, кто-нибудь может почувствовать запах.

–. Сейчас вы работаете у меня. А всем моим сотрудникам я разрешаю пить когда угодно. Кроме того, если вы так боитесь, у меня на кухне есть средство, отбивающее запах.

Она улыбнулась и ушла. Мерль совершенно серьезно слушала наш диалог.

– Я хочу вам все рассказать,– тихо проговорила она.– Я...

Я сжал ее руку.

– Не волнуйтесь, я уже знаю. Марлоу знает все, только не умеет правильно жить. Сейчас вам надо поспать, а завтра я отвезу вас в Уичиту, к родителям. За счет миссис Мардок.

– Что ж, это будет мило с ее стороны. Она всегда удивительно хорошо относилась ко мне.

Я встал.

– Да, она удивительная женщина,– усмехнулся я.– Сейчас я поеду к ней, и у нас состоится приятный разговор с чаепитием. А если вы не хотите спать, то я все равно не позволю вам признаваться ни в каких убийствах.

– Вы ужасный человек,– засмеялась Мерль.– Вы мне не нравитесь.

Она закрыла глаза.

Я пошел к двери и оглянулся. Девушка приоткрыла один глаз и наблюдала за мной. Я улыбнулся и торопливо вышел. Потом улыбнулся и мисс Лимингтон и, прихватив чемодан, удалился.

Сначала я поехал на бульвар Санта-Моника. Ломбард был открыт. Старый еврей удивился, что я так быстро сумел достать деньги.

Он открыл сейф, вынул конверт, надорвал его и подал мне монету.

– Она очень ценная, и мне не хочется возвращать ее вам. Изумительная работа.

– А золото стоит всего двадцать долларов,– заметил я.

Он пожал плечами и улыбнулся. Я убрал монету и распрощался с ним.

 Глава 32

При лунном свете лужайка казалась белой, как будто была зима. В двух окнах дома горел свет. Я подошел к двери и позвонил.

Я не посмотрел на негра и не потрепал его по голове. Мне казалось, что шутка ему не понравится.

Седая женщина с, красным лицом, которую раньше я здесь не видел, открыла дверь.

– Я Филипп Марлоу. Мне нужно повидать миссис Мардок. Миссис Элизабет Мардок.

Женщина с сомнением покачала головой.

– Думаю, она уже в постели. Вряд ли вам удастся повидаться с ней сегодня.

– Но сейчас только девять часов.

– Миссис Мардок рано ложится спать.

Женщина попыталась закрыть дверь. Она была очень стара, и мне не хотелось действовать силой.

– Это касается мисс Дэвис,– быстро сказал я.– Дело очень важное. Вы можете передать ей это?

– Попытаюсь.

Она закрыла дверь.

Среди мрачных деревьев пела одинокая птица. По улице быстро промчалась машина и свернула за угол. Где-то засмеялась девушка.

Дверь открылась.

– Можете войти,– объявила старуха.

Я последовал за ней через большую пустую комнату. Единственная лампа еле освещала нам путь. Воздух был спертый – помещение явно надо было проветрить. Мы прошли через холл и поднялись по лестнице. Наверху был еще один холл.

Меня пропустили в дверь, и я оказался в небольшой гостиной с серебристо-голубыми обоями и голубым ковром. Французские окна выходили на балкон.

Миссис Мардок сидела в кресле перед карточным столом в стеганом халате. – Волосы были немного растрепаны. Она раскладывала пасьянс и, отложив карту, взглянула на меня.

– Ну, что?

Я подошел к столу и посмотрел на карты.

– Мерль у меня дома. У нее был небольшой приступ. Мне пришлось вызвать врача.

– Приступ чего, мистер Марлоу? – спросила старуха не глядя на меня.

– Это называется иллюзией,—ответил я.– Не кажется ли вам, что в этой игре вы оказались обманутой?

– Нисколько не удивлюсь, если обманутым окажетесь вы,– грубо ответила она.– Что там случилось с Мерль? Она никогда так долго не задерживалась, и я начала волноваться.

Я придвинул к столу кресло и сел. Оказалось, что я сижу перед столом слишком низко. Я встал, отодвинул кресло и взял себе стул.

– Не стоит беспокоиться о ней. Я вызвал врача и медсестру. Сейчас она спит. Мерль была у Ванньяра.

Старуха отложила карты и пристально посмотрела на меня.

– Мистер Марлоу, нам с вами надо кое-что решить. Я с самого начала совершила ошибку, обратившись к вам. Мне не хотелось, быть одураченной такой грязной скотиной, как Линда. Но было бы гораздо лучше, если бы я вообще не занималась этим делом. Потеря дублона – не такая уж страшная вещь. Даже если бы я и не получила его обратно.

– Но вы ведь получили его,– возразил я.

Она кивнула. Глаза были по-прежнему прикованы к моему лицу,

– Да, мне его вернули. Вы уже слышали эту историю.

– Я не верю этому.

– Я тоже,– холодно согласилась старуха.– Мой глупый сын просто решил выгородить Линду. Я считаю его поступок наивным.

– У вас способность окружать себя людьми, которые ведут себя по-детски.

Старуха снова взяла карты, бросила пиковую десятку на червонного валета, потом потянулась к другому столу за своим портвейном.

– Я вижу, что вы продолжаете держаться высокомерно, мистер Марлоу,– заметила она.

Я покачал головой.

– Это не высокомерие, а откровенность. Я не сделал вам ничего плохого, миссис Мардок. Дублон вам. вернули. Я оградил вас от полиции. Я ничего не сделал для развода, но нашел Линду. Впрочем, ваш сын все время знал, где она, и я не думаю, чтобы у вас были из-за нее неприятности. Она осознает, что совершила ошибку, выйдя замуж за Лесли. Однако если вы не цените...

Старуха громко хлопнула картой. Это был бубновый туз.

– Трефовый туз закрыт. Я не могу его вытащить.

– Начните пасьянс сначала,– посоветовал я.

– Не лучше ли вам рассказать мне о Мерль? И не злорадствуйте по поводу того, что вам удалось проникнуть в семейную тайну, мистер Марлоу.

– Я не злорадствую, миссис Мардок. Сегодня днем вы послали Мерль с пятьюстами долларов к Ванньяру.

– Ну и что?

Она отхлебнула портвейна.

– Когда он попросил их?

– Вчера. Я только сегодня смогла получить их в банке, А что случилось?

– Ванньяр шантажировал вас около восьми лет, не так ли? С 26 апреля 1933 года, верно?

Глубоко посаженные глаза панически забегали, но старуха сумела взять себя в руки.

– Мерль сообщила мне очень немного,– продолжал я.– Ваш сын рассказал мне, как умер его отец. Я просмотрел все отчеты в газетах. С вашим мужем произошел несчастный случай. На улице, перед его конторой, что-то случилось, и люди стали выглядывать из окон. Ваш муж перегнулся через карниз слишком низко, Ходили разговоры о самоубийстве, так как он разбился как смерть, а пятидесятитысячная страховка досталась вам. Но коронер был настолько любезен, что не обратил на это внимания.

– Что дальше? – хрипло спросила старуха. Голое напоминал не то стон, не то рев.

– Мерль была секретарем Горация Брайта. Странная маленькая девочка, очень робкая, девочка со старомодными взглядами на мужчин. Надо думать, одно время он приставал к ней и до смерти напугал ее.

 – Да?

– Она решила убить его. Шанс представился, и она толкнула его в спину, когда он выглядывал из окна. Так было дело?

– Выражайтесь яснее, мистер Марлоу. Я понимаю только прямой разговор.

– Ну как вам сказать еще яснее? Она толкнула своего хозяина в спину, когда он выглядывал из окна. В трех словах: она убила его. И с вашей помощью осталась в стороне.

Старуха положила левую руку на карты и кивнула. Подбородок ее дрожал.

– У Ванньяра были какие-нибудь доказательства? Или он случайно видел, как все произошло, и вы платили ему из боязни скандала или любви к Мерль?

Прежде чем ответить, старуха бросила еще одну карту. Она была тверда как скала.-

– -Он говорил о какой-то фотографии, но я ему не верила. Ее не могло быть у него. Иначе он, рано или поздно, показал бы эту фотографию мне.

– Я этого не думаю,– возразил я.– Вряд ли он осмелился бы это сделать. У вас тяжелый характер – он мог бояться вас. И потом, то, что он имел такую фотографию, свидетельствовало о его подлости. Сколько вы ему заплатили?

– Это не ваше...– начала было старуха, но резко замолчала и пожала плечами.

Она оставалась сильной и безжалостной.

– Одиннадцать тысяч сто долларов, не считая тех пятисот, которые я послала сегодня.

– Так. Это чертовски мило с вашей стороны по отношению к Мерль, миссис Мардок,– заметил я.

Она снова пожала своими массивными плечами.

– Это вина моего мужа. Он был пьян, мерзавец. Но думаю, что он причинил Мерль большой вред, но, как вы сказали, она ужасно испугалась. Я... я не слишком виню ее. К тому же, за эти годы она сама себя достаточно наказала.

– Она лично передавала деньги Ванньяру?

– Да, Мерль считала это наказанием для себя. Странная идея.

Я кивнул.

– Полагаю, это в ее характере. Позже вы вышли замуж за Джаспера Мардока, держали Мерль при себе и заботились о ней. Кто еще знал об этом?

– Никто, только Ванньяр. Я уверена, что он никому не сказал.

– Я тоже так думаю. Теперь все кончено – Ванньяра нет в живых.

Старуха медленно подняла голову, потом сложила карты и подвинула их к краю стола.

– Мерль пришла ко мне, когда меня не было дома,– продолжал я.– Она попросила управляющего впустить ее в мою квартиру. Тот позвонил мне, и я разрешил это. Я поспешил вернуться домой, и там она сказала мне, что застрелила Ванньяра.

Старуха тяжело вздохнула.

– В ее сумке был пистолет. Бог знает, зачем она брала его с собой. Может быть, с целью защитить себя от каких-нибудь мужчин. Однако кто-то – по-моему, Лесли– засунул в патронник патрон другого калибра, так что пистолет не мог выстрелить. Сообщив мне, что застрелила Ванньяра, Мерль упала в обморок. Я вызвал своего врача, а сам поехал к Ванньяру. В двери торчал ключ, а сам он был мертв. Умер задолго до того, как там появилась Мерль. Ее рассказ был вымыслом – она не убивала его. Врач осмотрел девушку и не нашел у нее ничего страшного. Но я, наверное, уже надоел вам. Полагаю, вы все поняли.

– Да, думаю, что поняла. А где сейчас Мерль?

– Она спит в моей квартире. Там дежурит медсестра. Я звонил отцу Мерль. Он ждет ее. У вас нет возражений?

Старуха была изумлена.

– Он ничего не знает,– быстро добавил я.– И не узнает, в этом я уверен. Ему просто хочется, чтобы она вернулась домой. Я собираюсь отвезти ее. Видимо, теперь ответственность за нее лежит на мне. Мне нужны на расходы те последние пятьсот долларов, которые не получил Ванньяр.

– А сколько еще? – жестко спросила она.

– Не знаю. Вам лучше знать.

– Кто убил Ванньяра?

– Похоже, он покончил с собой. Около его правой руки лежал пистолет. Рана на виске. Пока я был там, туда приехал Морни с женой. Я спрятался. Морни намеревался инкриминировать убийство жене. Она же флиртовала с Ванньяром и поэтому, видимо, считает, что Ванньяра убил муж. Но все говорит о самоубийстве. Копы, наверное, уже там. Не знаю, что они решат. Нам остается только сидеть и ждать.

– Такие, как Ванньяр, не кончают жизнь самоубийством,

– А такие девушки, как Мерль, не выталкивают мужчин из окон.

Мы долго и пристально разглядывали друг друга. Потом я встал и Подошел к французским окнам. Тихая и спокойная ночь. Три дерева под лунным светом отбрасывали мрачные тени. В середине сада я заметил бассейн, а рядом с ним лужайку. Я вышел на балкон. На лужайке кто-то лежал и курил сигарету.

Я вернулся в комнату. Миссис Мардок снова раскладывала пасьянс. Я подошел к карточному столу.

– Снимайте трефового туза,– подсказал я.

– Сама знаю,– огрызнулась старуха.

– Хочу спросить вас еще об одной вещи. Дело с дублоном по-прежнему покрыто мраком, судя по двум убийствам, которых не должно было быть, если бы монета находилась у вас. Меня интересует, мог ли такой опытный нумизмат, как Морнингстер, опознать именно ваш дублон Брашера?

Старуха задумалась.

– Да, мог. На левом крыле орла стоят инициалы Э. Б. Мне говорили, что обычно они расположены на правом крыле. Это единственное, что мне известно о монете.

– Думаю, этого -достаточно. Так вы действительно получили назад свой дублон? Теперь ведь ничто не мешает мне выяснить это, не так ли?

Она бросила на меня быстрый взгляд и тут же опустила голову.

– Монета лежит на своем месте. Если вы сумеете найти моего сына, он вам покажет ее.

– Ну, тогда я могу распрощаться с вами. Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы утром мне на квартиру прислали вещи Мерль.

Старуха снова быстро взглянула на меня.

– Вы очень ловкий молодой человек.

– Пусть их упакуют и пришлют,– повторил я,– Мерль вам больше не нужна. Ванньяр умер.

Наши взгляды на мгновение встретились. Кончики ее губ дрогнули в странной улыбке, потом она опустила голову и стала складывать карты.

Я, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, затем спустился вниз и подошел к маленькому кабинету Мерль.

Дверь открылась – передо мной стоял изумленный Лесли Мардок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю