Текст книги "Тайна происхождения. Трилогия "
Автор книги: А. Дж. Риддл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 64 страниц)
Мгновенно сообразив, что из этого следует, я не могу скрыть изумления.
– Вы считаете, что это метан со дна моря?
– Да, боюсь, что так.
Рутгер ухмыляется, будто мы две сплетничающих пожилых тетушки.
Я озираю остальную часть выработки. Крейг вручает мне каску и небольшой ранец. Потом щелкает рычажком сбоку, и на каске вспыхивает огонь. Я мгновение удивленно разглядываю его, но потом просто надеваю, решив сперва разобраться с более серьезной загадкой.
Скальные породы потолка сухи. Это добрый знак. Невысказанная угроза заключается в том, что если метановый карман взорвется и если этот карман достаточно велик, чтобы простираться до морского дна, произойдет чудовищный взрыв, а следом хлынет потоп, который почти мгновенно обрушит весь свод выработки. Тут уж либо сгоришь, либо захлебнешься, либо будешь раздавлен насмерть. А может, всё разом. Одна-единственная искра – от кирки, от упавшего камня, от трения колес вагонетки о рельсы – может поднять на воздух все вокруг.
– Если газ над нами, между этим штреком и морем, иного выбора я не вижу. Я бы рекомендовал закрыть его и найти другой путь, – заявляю я.
– Говорил же я вам, Мэллори, – презрительно бросает Рутгер. – Он непригоден. Мы только попусту время теряем с этим колченогим американским трусом.
– Минуточку, Рутгер, – вскидывает ладонь Крейг. – Мы оплатили мистеру Пирсу приход сюда; так давайте же выслушаем, что он хочет сказать.
– И что бы вы сделали, мистер Пирс?
– Ничего. Я бы бросил проект. Добыча не оправдает затрат – ни человеческих, ни капитальных.
Возведя очи горе, Рутгер начинает разгуливать по выработке, игнорируя нас с Крейгом.
– Боюсь, мы не в состоянии так поступить, – вещает Крейг.
– Вы ищете сокровища.
Сцепив руки за спиной, Крейг идет вглубь зала.
– Вы же видите размеры выработки. Вам известно, что мы не охотники за сокровищами. В 1861 году мы утопили в Гибралтарской бухте корабль – «Утопию». Небольшая шутка для посвященных. Мы потратили пять лет на погружения к месту кораблекрушения, служившего ширмой для наших поисков внизу, где мы обнаружили сооружение приблизительно в миле от побережья Гибралтара. Но мы решили, что не в состоянии добраться до сооружения со дна моря – оно погребено слишком глубоко, а наши методы подводных работ пока просто слишком примитивны, и на быстрое их усовершенствование рассчитывать не приходится. Притом мы боялись привлечь внимание. Мы и так слишком уж подзадержались на месте затопления купеческого судна.
– Сооружение?
– Да. Какой-то город или храмовый комплекс.
Подойдя к нам, Рутгер становится спиной ко мне и лицом к Крейгу.
– Ему незачем это знать. Он захочет большей платы, если подумает, что мы откапываем нечто ценное. Американцы почти так же жадны, как евреи.
– Спокойно, Рутгер! – возвышает Крейг голос.
Проще было проигнорировать этого молокососа. Я заинтригован.
– А откуда вы знали, где затопить корабль, где копать? – интересуюсь я.
– Мы… имели общее представление.
– Откуда?
– Из исторических документов.
– А как вы узнали, что находитесь под местом погружения?
– Воспользовались компасом и рассчитали расстояние, принимая в расчет уклон тоннеля. Мы сейчас прямо под нужным участком. И располагаем доказательством.
Подойдя к стене, Крейг хватает камень – нет, потрепанную черную ткань, которую я принимал за породу. Сдергивает покрывало на пол, открыв взору… проход, будто люк в переборке массивного корабля.
Подойдя поближе, я свечу своей лампочкой в это странное пространство. Стены черные, явно металлические, но отблеск у них какой-то не такой, неописуемый; почти складывается впечатление, будто они реагируют на мой свет, как водяное зеркало. А наверху и внизу прохода мерцают огоньки. Заглянув за поворот, я вижу, что туннель ведет к какой-то двери или порталу.
– Что это? – шепчу я.
Крейг склоняется над моим плечом.
– Мы считаем, что это Атлантида. Город, описанный Платоном. Местонахождение совпадает. Платон утверждал, что Атлантида возносилась из Атлантического океана, будучи островом, расположенным прямо перед стремнинами Геркулесовых столбов.
– Геркулесовых столбов…
– Того, что мы называем Геркулесовыми столбами. Гибралтарская скала – один из Геркулесовых столбов. Платон утверждает, что Атлантида правила всей Европой, Африкой и Азией и служила путем на другие материки. Но она погибла. Говоря словами Платона: «Hо позднее, когда пришел срок для невиданных землетрясений и наводнений, за одни ужасные сутки вся ваша воинская сила была поглощена разверзнувшейся землей; равным образом и Атлантида исчезла, погрузившись в пучину»
[20]
.
Крейг зашагал прочь от странного сооружения.
– Это она. Мы нашли ее. Теперь вы видите, почему мы не можем все здесь бросить, мистер Пирс. Мы очень, очень близки к цели. Вы к нам присоединитесь? Вы нам нужны.
– Вы попусту теряете время, Мэллори, – смеется Рутгер. – Он напуган до смерти, я по глазам вижу.
Крейг сосредоточенно смотрит на меня.
– Не обращайте на него внимания. Я знаю, что это опасно. Мы можем платить вам больше тысячи долларов в неделю. Скажите лишь, сколько это стоит.
Я заглядываю в тоннель, потом снова осматриваю потолок. Потолок сух.
– Позвольте поразмыслить.
Глава 80
Снежный лагерь «Альфа»
Скважина № 5
Восточная Антарктика
– Что у нас с глубиной? – поинтересовался Роберт Хант у буровика.
– Только что прошли шесть тысяч футов, сэр. Остановиться?
– Нет. Продолжайте. Я доложусь. Дерните меня, когда будет шесть с половиной.
Пройдя свыше мили, они не обнаружили ничего, кроме льда – точь-в-точь как на последних четырех буровых участках.
Запахнув парку поплотнее, Роберт направился от массивного бурового полка к своей полевой палатке. Миновал по пути еще одного рабочего. Хотел что-то ему сказать, но не мог вспомнить, как его зовут. Два человека, которых ему выделили, всё помалкивают; ни один почти ничего не поведал о себе, но оба трудолюбивы и совсем не пьют – лучших буровиков в экстремальных условиях и пожелать нельзя. Наверное, работодатель скоро опустит руки. Скважина номер пять выглядит совсем как четыре до нее – ничего, кроме льда. Но весь этот материк – циклопическая ледяная глыба. Роберт вспомнил, как где-то читал, что Антарктика хранит девяносто процентов мировых запасов льда и семьдесят процентов запасов пресной воды. Если взять всю воду на свете – из каждого озера, пруда, ручейка и даже из всех облаков, не наберется и половины того, что заморожено в Антарктиде. Если весь лед растает, мир неузнаваемо преобразится. Море поднимется на двести футов, целые государства погибнут – а точнее, уйдут под воду, утонут; низменные страны наподобие Индонезии исчезнут с карты. Нью-Йорка, Нового Орлеана, Лос-Анджелеса и большей части Флориды тоже не станет.
Похоже, лед – единственное, чего в Антарктиде в достатке. Что они могут тут искать? Логичным ответом представляется нефть. В конце концов, Роберт – нефтяник. Но оборудование для нефтедобычи совершенно не годится. Не тот диаметр коронки. Для нефти нужен трубопровод. А эти долота делают такие дырищи, что грузовик проедет. Вернее, опустится. Что может быть там внизу? Минералы? Что-то научное – к примеру, окаменелости? Может, это какой-то хитроумный план, чтобы заявить права на землю? Антарктида огромна – семнадцать и пять десятых миллиона квадратных километров. Будь она страной, занимала бы второе место в мире. Антарктида всего на двадцать тысяч квадратных километров меньше России, другой адской дыры, где Роберту доводилось бурить, – но с куда большим успехом. Когда-то, добрых два миллиона лет назад, Антарктида была райским уголком, бурлящим жизнью. Вполне логично предположить, что под ее поверхностью таятся невообразимые запасы нефти и бог знает чего еще…
Сзади Роберта послышался грохот.
Пилон, торчащий из грунта, бешено закрутился – бур не встречает сопротивления. Должно быть, наткнулся на воздушный карман. Роберт ожидал этого: команды изыскателей недавно обнаружили большие каверны и расселины во льду, а возможно, и подледные фьорды там, где лед лежит на горных хребтах.
– Вырубай! – гаркнул Роберт.
Буровик на платформе его не услышал. Хант провел ладонью поперек горла, но тот лишь очумело вытаращился. Схватив рацию, Роберт проорал:
– Глуши машину!
На полке длинная труба, торчащая из скважины, заходила ходуном, будто волчок, начинающий терять равновесие.
Отшвырнув рацию, Роберт что есть духу побежал к полку, оттолкнув буровика с дороги и бросившись к пульту, чтобы остановить бур. Потом сграбастал растерянного рабочего и вместе с ним побежал от полка. Они успели добежать почти до жилых отсеков, когда услышали, как полок вздрогнул, покосился и опрокинулся. Буровая вышка переломилась, бешено завертевшись в воздухе. Даже с расстояния в двести футов шум был оглушителен, будто реактивный двигатель на полной тяге. Полок ушел в снег, бурильная труба выскочила, вгрызаясь в лед, как торнадо на равнинах Канзаса.
Роберт и бурильщик бросились ничком в снег, пережидая град обломков льда, пока установка наконец не замерла.
Роберт оглядел место происшествия. Работодатель будет недоволен.
– Ничего не трогай, – велел он бурильщику.
В жилом отсеке Хант взял микрофон рации.
– Добыча, здесь Снежный Король. У меня изменение ситуации, – проговорил он, ломая голову, что докладывать.
Буровая наткнулась не на воздушный карман. Это что-то другое. Долото прогрызло бы любую скальную породу или грунт, даже промороженный. Что бы там ни было, оно напрочь срезало бур. Есть только одна возможность…
– Вас понял, Снежный Король. Докладывайте.
Лучше меньше, да лучше. Он не станет пускаться в домыслы.
– Мы на что-то наткнулись, – сказал Роберт.
Когда вошел техник «Иммари», доктор Мартин Грей смотрел из окна модульного штаба и даже не повернул головы. Что-то в этих бескрайних снежных просторах вселяло в его душу покой.
– Сэр, буровая бригада номер три только что доложилась. Мы думаем, они наткнулись на сооружение.
– Вход?
– Нет, сэр.
Мартин пересек комнату и указал на огромный экран, показывающий карту Антарктиды.
– Покажите, где именно.
Глава 81
Монастырь Иммару
Тибетский автономный район
Когда Кейт пришла на следующее утро, Дэвид был в сознании. И в гневе.
– Вы должны уходить. Парнишка сказал мне, что вы тут уже три дня.
– Я рада, что вам лучше, – жизнерадостным тоном отозвалась она.
Достала его антибиотики, обезболивающее и чашку воды. Дэвид выглядел даже более отощавшим, чем вчера; надо дать ему заодно чего-нибудь поесть. Кейт хотелось коснуться его лица, его обострившихся скул, но теперь – бодрствующий – он стал более устрашающим.
– Не игнорируйте меня, – буркнул Дэвид.
– Поговорим, как только вы примете свои таблетки. – Она протянула ему ладонь с двумя пилюлями.
– Что это?
– Антибиотик, – указала Кейт. – Обезболивающее.
Проглотив антибиотик, Дэвид запил его водой.
Кейт поднесла ладонь с обезболивающим поближе к его лицу.
– Вам нужно…
– Я не стану ее принимать.
– Когда вы спали, то были более послушным пациентом.
– Я уже выспался. – Дэвид откинулся на подушку. – Вы должны уходить отсюда, Кейт.
– Никуда я не пойду…
– Не надо. Не надо так поступать. Помните, что вы мне обещали? В коттедже у моря. Вы сказали, что будете слушаться моих приказов. Это было моим единственным условием. И теперь я велю вам уходить отсюда.
– Ну-ну… Это медицинское решение, а не… как там у вас называется? «Решение командира»?
– Не надо играть словами. Поглядите на меня. Вы же знаете, что я не могу уйти отсюда, а я знаю, как долго придется идти. Я уже делал это прежде…
– Кстати, раз об этом речь, кто такой Эндрю Рид?
– Неважно, – покачал головой Дэвид. – Он мертв.
– Но они называли ва…
– Он убит в горах Пакистана, недалеко отсюда, в бою с Иммари. Они поднаторели убивать людей в этих горах. Это не игра, Кейт. – Он взял ее за руку, притянув на кровать. – Прислушайтесь. Слышите это басовитое жужжание, будто шмель вдали?
Кейт кинула.
– Это беспилотники – дроны-агрессоры. Они ищут нас, и когда найдут, бежать нам будет некуда. Вы должны уходить.
– Знаю. Но не сегодня.
– Я не…
– Я уйду завтра же, обещаю. – Схватив Дэвида за руку, Кейт горячо пожала ее. – Дайте мне еще только денек.
– Уходите, едва рассветет, или я спрыгну с горы…
– Не надо мне угрожать.
– Это перестанет быть угрозой, если вы только послушаетесь.
Кейт отпустила его руку.
– Значит, ухожу завтра.
И, встав, она покинула комнату.
Вернулась Кейт с двумя мисками густой каши.
– Я подумала, что вы могли проголодаться.
Кивнув, Дэвид принялся за еду – поначалу торопливо, но после нескольких ложек сбавив темп.
– Я вам читала, – она продемонстрировала дневник. – Вы не против?
– Что читали?
– Дневник. Тот старик… внизу… это он дал его мне.
– А он… Цянь. – Дэвид проглотил еще две ложки короткой очередью. – И о чем он?
Сев на кровать, Кейт вытянула ноги вдоль ног Дэвида, как поступала, когда он был без сознания.
– О горном деле.
– О горном деле? – Дэвид поднял голову от миски.
– А может, о войне… нет, вообще-то я толком не знаю. Все происходит в Гибралтаре…
– В Гибралтаре?
– Да. Это важно?
– Возможно. Шифровка. – Дэвид принялся обшаривать карманы, будто в поисках ключей или бумажника. – Вообще-то, она была у Джоша…
– Кто такой Джош? Что у него было?
– Он… я работал вместе с ним. Мы получили шифровку от источника – того самого человека, который сообщил нам о китайском комплексе; кстати, я хотел об этом поговорить. Одним словом, там была фотография айсберга с торчащей из него посередине субмариной. На обороте – шифровка. Шифр указывал на некрологи в «Нью-Йорк таймс» за сорок седьмой год. Их было три. – Дэвид опустил взгляд, пытаясь припомнить. – В первом упоминался Гибралтар и найденные британцами останки возле участка.
– Участок может быть шахтой. Иммари пытались нанять американского горного инженера, бывшего военного, для раскопок сооружения в нескольких милях под Гибралтарской бухтой. Они думали, что это затерянный город Атлантиды.
– Любопытно, – в глубокой задумчивости проронил Дэвид.
Не успел он добавить ни слова, как Кейт раскрыла дневник и начала читать.
9 августа 1917 года
Домой я прихожу уже поздно и застаю Хелену за кухонным столиком. Поставив локти на стол, она сжимает лицо обеими ладонями, словно стоит ей убрать руки, и оно рухнет не землю. Слез нет, но глаза у нее покраснели, будто она уже выплакалась и больше не может. Она выглядит точь-в-точь как женщины, которых я видел покидающими госпиталь в сопровождении двух санитаров с носилками, накрытыми белой простыней.
У Хелены трое братьев – двое служат, а один еще слишком юн для призыва, но, может, он только что записался волонтером. Это первое, что приходит мне в голову: сколько братьев у нее сейчас осталось?
Услышав хлопок двери, она подскакивает и смотрит на меня безумным взором.
– Что стряслось? – спрашиваю я.
Она обнимает меня.
– Я думала, вы это сделали – приняли эту работу или ушли навсегда.
Я обнимаю ее за плечи, и Хелена прячет лицо у меня на груди. Когда рыдания утихают, она поднимает на меня свои большие карие глаза, вопрошающие о чем-то, но расшифровать их вопрос я не в силах. Я целую ее в уста. Это голодный, отчаянный поцелуй – будто зверь впивается в добычу, за которой охотился весь день, пытаясь поддержать свои силы, впитывая жизненные соки, без которых ему погибель. Она такая хрупкая в моих объятьях, я тяну пальцы к ее блузке, нащупывая пуговицы, но она бьет меня по руке и делает шаг назад.
– Патрик, я не могу. Я еще… старомодна, во многих отношениях.
– Я могу подождать.
– Дело не в этом. Тут… ну… я бы хотела, чтобы вы познакомились с моим отцом. Со всей моей семьей.
– Я бы тоже очень этого хотел – познакомиться с ним, со всеми ними.
– Хорошо. До следующей недели я свободна от госпиталя. Я позвоню ему утром. Если это их устроит, мы можем отправиться дневным поездом.
– Давайте перенесем это на послезавтра. Мне нужно… Мне нужно кое-что получить.
– Очень хорошо.
– И еще одно, – я мучительно подыскиваю слова. Мне нужна работа, жалованье хотя бы за пару-тройку недель, и тогда у меня все устроено. – Насчет работы… я вообще-то посмотрел, и она, гм, может оказаться не столь уж и опасной…
Выражение ее черт стремительно меняется, изобразив нечто среднее между тревогой и негодованием, будто я дал ей пощечину.
– Я не могу. Я не буду. Ждать каждый день, гадая, вернетесь ли вы домой. Я не смогу так жить.
– Это все, что у меня есть, Хелена. Я искушен лишь в этом. Больше я ничего не умею.
– Не поверю этому ни на секунду. Мужчины начинают сызнова то и дело.
– И я начну, клянусь вам. Шесть недель – вот и все, что мне нужно, и я выброшу полотенце на ринг. Война к тому времени может закончиться, и сюда привезут новую бригаду, а вы отбудете отсюда, и мне нужно будет… Мне нужны деньги для… для того, чтобы сделать приуготовления.
– Приуготовления можно сделать без денег. У меня есть…
– Не может быть и речи.
– Если вы погибнете в этой шахте, мне нипочем этого не пережить. Сможете вы с этим мириться?
– Горное дело куда менее опасно, когда люди не бросают бомбы друг другу на головы.
– А если над головой у вас целый океан? Целая Гибралтарская бухта у вас над головой. И вся эта вода постоянно давит на эти тоннели. Как вы вообще выберетесь, если они обрушатся? Это самоубийство.
– Наступление моря можно увидеть.
– Как?
– Скалы потеют, – поясняю я.
– Извините, Патрик, я не могу. – Выражение ее глаз говорит, что это не притворство.
Некоторые решения принимать легко.
– Тогда решено. Я скажу им «нет».
Мы снова целуемся, и я крепко обнимаю ее.
– Так, значит, это вы читали? – Дэвид положил ладонь на руку Кейт. – «Унесенные ветром» времен Первой мировой?
– Нет! – Она сбросила его ладонь. – То есть до сих не было ничего похожего, но… и вообще, капелька романтики в вашей литературной диете не повредит. Смягчит ваше каменное сердце солдата.
– Там видно будет. Может, мы как-нибудь проскочим слащавые места и перейдем прямо к тем, где говорится про бомбы или расположенные там секретные лаборатории?
– Мы не станем ничего пропускать. Это может быть важно.
– Что ж, раз вам это так нравится, то я уж потерплю, – сцепив руки на животе, он стоически уставился в потолок.
– Вечный мученик, – улыбнулась Кейт.
Глава 82
Штаб-квартира «Часовой башни»
Нью-Дели, Индия
– Сэр?
Дориан поднял глаза на служащего «Иммари Секьюрити», нервно переминающегося с ноги на ногу на пороге его кабинета.
– Что?
– Вы просили держать вас в курсе операции…
– Докладывайте.
Тот сглотнул.
– Пакеты для Америки и Европы прибыли.
– Беспилотники?
– Захватили очередную цель.
Глава 83
Монастырь Иммару
Тибетский автономный район
Кейт показалось, что отдаленное жужжание разыскивающего их шмеля стало громче, но она проигнорировала этот факт. Дэвид тоже ничего не сказал.
Они сидели вместе в тесном алькове с видом на долину, и Кейт продолжала чтение, прервавшись лишь ради второго завтрака и чтобы дать Дэвиду антибиотики.
10 августа 1917 года
Процентщик смотрит на меня, будто сидящая на дереве хищная птица, пока я озираю стеклянные витрины в передней части ломбарда. В них не счесть перстней – сплошь сверкающих, сплошь прекрасных. Я-то думал, на выбор будет три-четыре образчика и все сложится довольно просто. Как же тут быть?..
– Молодой человек ищет обручальное кольцо – ничто не может согреть моего сердца более сего, тем паче в эти темные времена.
Ростовщик стоит над витриной с гордой, сентиментальной улыбкой. Я даже не слыхал, как он пересек помещение. Должно быть, передвигается, аки тать в нощи.
– Да, я… не думал, что их будет так много… – Я продолжаю обегать взором содержимое витрины, ожидая, когда что-нибудь бросится в глаза.
– Колец много, потому что у нас в Гибралтаре много вдов. Королевство воюет вот уж четыре года, а бедных женщин война лишает и мужей, и источников дохода. Они продают свои кольца, дабы купить хлеба. Хлеб в желудке куда дороже, нежели камень на пальце или воспоминания в сердце. Мы платим им пенсы за фунт. – Открыв витрину, он извлекает бархатный лоток с самыми большими перстнями. Поставив лоток на витрину, шейлок простирает над ним ладони, словно престидижитатор, показывающий кунштюк. – Но для вас, друг мой, их нужда может обернуться выгодой. Только полюбуйтесь на цены. Вас ждет сюрприз.
Я невольно делаю шаг назад, даже не заметив того. Перевожу взгляд с колец на этого лихоимца, указывающего на них с алчной ухмылкой.
– Все в порядке, вы можете их потрогать…
Будто во сне, я бросаюсь за порог и снова оказываюсь на улицах Гибралтара, прежде чем успеваю осознать, что случилось. Я шагаю быстро, во всю прыть, какую позволяют мне мои полторы ноги. Не знаю почему, но я иду прочь от делового района к Скале. Уже на подходе к ней я пересекаю Гибралтар, покинув западную, современную часть города, обращенную к Гибралтарской бухте. Вхожу в старую деревушку, приткнувшуюся на восточном склоне Скалы возле Каталан-Бэй и обращенную к Средиземному морю.
Какое-то время я шагаю, погрузившись в раздумья. Нога болит как сумасшедшая. Не предполагая столько ходить, я не захватил с собой ни пилюли. Зато взял пятьсот из почти одиннадцати тысяч скопленных долларов.
Я долго прикидывал, сколько потратить. Думал потратить больше, может, целую тысячу долларов, но две вещи убедили меня не делать этого. Первая – то, что мне нужен капитал, чтобы начать новую жизнь. Одиннадцати тысяч долларов вряд ли хватит, но я как-нибудь выкручусь. Я определенно не возьмусь за работу «Иммари», так что наличный капитал – все, чем я располагаю. Второй и более важный резон – сомневаюсь, что Хелена захотела бы этого. Она улыбнется и с радостью примет вычурное кольцо, но без энтузиазма. Она выросла в мире, где роскошные драгоценности, шелковые платья и громадные особняки в порядке вещей. По-моему, все это утратило для нее свой лоск. Она жаждет подлинности – и в вещах, и в людях. Чаще всего мы добиваемся того, чего были лишены в детстве. Слишком опекаемые дети становятся сорвиголовами. Голодающие – амбициозными. А некоторые дети, подобно Хелене выросшие в холе и неге, никогда ничего не хотят, окруженные людьми, не видевшими реального мира, попивающими свое бренди каждый вечер и сплетничающими об отпрысках того или иного рода… Порой они хотят лишь видеть реальный мир, жить в нем и сделать его лучше. Познать искренние отношения, видеть, что живут недаром.
Улица впереди окончилась, упершись в Скалу. Мне нужно где-нибудь присесть, дать ноге роздых. Остановившись, я озираюсь. В тени белой скалы, возносящейся справа, прикорнула простая католическая церковь. Сводчатая деревянная дверь распахивается, и пастор среднего возраста ступает под знойное гибралтарское солнце. Ни слова не говоря, он указывает рукой в темный проем, и я поднимаюсь по ступеням в небольшой храм.
Свет просачивается сквозь витражные окна. Церковь красивая, с темными деревянными стропилами и невероятными фресками на стенах.
– Добро пожаловать в храм Богоматери Скорбящей, сын мой, – говорит пастор, закрывая тяжелую деревянную дверь. – Ты пришел исповедаться?
Я начинаю подумывать, не пойти ли на попятную, но красота церкви притягивает меня, и я вхожу глубже.
– Мм, нет, отец, – рассеянно роняю я.
– Чего же ты ищешь? – Он шагает позади меня, сцепив руки перед собой наподобие стремени.
– Ищу? Ничего… или… я был на рынке, чтобы купить кольцо и…
– Ты поступил мудро, придя сюда. Мы живем в странные времена. Наш приход был в последнее время весьма удачлив. Мы получили множество посмертных даров от прихожан, отошедших из мира живых. Фермы, картины, ювелирные украшения, а в последние годы и множество колец. – Он выводит меня из нефа в тесную комнатку с письменным столом и книжными шкафами от потолка до пола, набитыми книгами в кожаных переплетах. – Храм сберегает сии предметы, продавая, когда удается, и используя средства на поддержание тех, кто еще пребывает среди живущих.
Я киваю, не зная толком, что сказать.
– Я ищу… нечто особенное…
Нахмурившись, тот усаживается за стол.
– Боюсь, наш выбор не столь изыскан, как ты мог бы найти где-либо еще.
– Мне нужен не выбор… А кольцо… с историей.
– Каждое кольцо повествует историю, сын мой.
– Тогда какую-нибудь со счастливым концом.
– В сию темную годину счастливые концы – большая редкость, – откидывается тот на спинку кресла. – Но… возможно, мне известно такое кольцо. Поведай мне о счастливой юной леди, которая его получит.
– Она спасла мне жизнь. – Отвечать на вопрос мне неловко, и для начала ничего другого мне в голову не приходит.
– Ты был ранен на войне.
– Да. – Не заметить мою хромоту было бы затруднительно. – Но не только это. Она изменила меня.
Это выглядит неуклюжей сводкой того, что она сделала для меня – женщина, вернувшая мне волю к жизни, – но пастор просто кивает.
– Несколько лет здесь поселилась доживать свой век очаровательная пара. Она работала на миссии в Южной Африке. Ты бывал в Южной Африке?
– Нет.
– Неудивительно. До недавнего времени ею никто не интересовался. Примерно с 1650 года она была лишь перевалочной базой на торговых путях на Восток. Голландская Ост-Индская компания построила Кейптаун как полустанок на морском пути вокруг мыса Доброй Надежды. Построила руками рабов из Индонезии, Мадагаскара и Индии. И таким он и был – торговым полустанком у моря, по меньшей мере до 1800-х, когда нашли золото и алмазы, и это место превратилось в сущий ад на земле. Голландцы веками истребляли местное африканское население в ряде пограничных войн, но затем пришли британцы, принеся туда современную войну. Такую, какую могут вести лишь европейские страны, но, думается мне, тебе сие ведомо. Войну с неисчислимыми жертвами, голодом, болезнями и концентрационными лагерями.
Один воин сражался в Южноафриканской войне на стороне британцев. А поелику военные трофеи достаются победителям, по окончании сего конфликта несколько лет назад у него скопилась весьма кругленькая сумма. Эти деньги он вложил в копи. Наткнувшись на жилу, обогатился, однако был постигнут хворостью. Воительница Армии спасения – испанка, во время войны работавшая в госпитале, – выходила его. И смягчила его сердце. Она поведала ему, что выйдет за него при одном условии: что он навсегда распростится с копями и откажет половину своих богатств госпиталю.
Оный согласился, и они отплыли из Южной Африки раз и навсегда. И поселились здесь, в Гибралтаре, в старом городе на берегу Средиземного моря. Но уход от дел пришелся сказанному человеку не по душе. Он был воином и шахтером всю свою жизнь. Кое-кто мог бы сказать, что он знал лишь тьму, боль и борьбу; что свет Гибралтара сиял слишком ярко для его сердца, преисполненного тьмой, что беззаботная жизнь понудила его задуматься о собственных грехах, каковые преследовали его, изводили его денно и нощно. Но в чем бы ни состояла причина, скончался он год спустя. А сия женщина последовала за ним несколькими месяцами позже.
Я жду, гадая, окончен ли рассказ. И наконец говорю:
– Отче, у нас очень разные представления о том, что являет собой счастливый конец.
Лицо пастыря озаряется улыбкой, словно он услыхал, как дитя сказало нечто забавное.
– Сия история счастливее, чем ты думаешь – ежели веруешь тому, чему учит Церковь. Для нас смерть – лишь переход, да притом радостный для праведника. Сие есть начало, а не конец. Видишь ли, сей человек раскаялся, предпочтя проститься со своей жизнью угнетения и алчности. Он заплатил за свои грехи – во всем, что имеет значение. Он был спасен, как и многие мужчины, доброй женщиной. Но иные жизни трудней, нежели прочие, и иные грехи допекают нас, какой бы ценой мы ни расплатились за них и как бы далеко от них ни уплыли. Быть может, сие и постигло сказанного человека, а может, и нет. Быть может, уход от дел негож трудолюбивому. Возможно, отдых не несет утешения трудящемуся не покладая рук.
А есть и иная возможность. Сей человек искал в Южной Африке войны и мошны. Он жаждал власти, уверенности, знания, что пребывает в безопасности в опасном мире. Но отрекся от всего сего, повстречав эту женщину. Может статься, что он желал лишь быть любимым и не знать мук. И когда обрел это, когда наконец нашел любовь после целой жизни без нее, то умер счастливым. А сия женщина желала лишь знать, что способна переменить мир, и ежели ей удалось переменить сердце темнейшего из людей – значит, надежда жива для всего рода людского.
Пастор примолкает, чтобы перевести дыхание, вглядываясь в меня.
– А может, их единственной оплошностью был уход от дел, оседлая жизнь там, где прошлое смогло их настичь, – пусть лишь в сновидениях ночных. Каковы бы ни были причины их смертей, участь их не вызывает сомнений: Царство Небесное – удел раскаявшихся, и я верю, что сей мужчина и сия женщина живы там по сей день.
Пока я размышляю над рассказом пастыря, он поднимается из-за стола.
– Не желаешь ли взглянуть на это кольцо?
– Мне незачем на него глядеть. – Отсчитав пять стодолларовых серебряных сертификатов, я кладу их на стол.
Глаща священника изумленно распахиваются.
– Мы с радостью принимаем любые пожертвования, каковые наши дарители сочтут уместными, но должен предупредить тебя, дабы ты не почувствовал себя обманутым, что пятьсот долларов – много более, нежели сие кольцо стоит… в нынешней… на рынке.
– Для меня оно стоит всех этих денег до последнего цента, отче.
По пути обратно к коттеджу я почти не замечаю боли в ноге. Мне видится, как мы с Хеленой путешествуем по миру, нигде не задерживаясь более чем на пару лет. В этом видении она работает в госпиталях, а я вкладываю средства в горные разработки, используя свои знания, чтобы отыскивать смышленых промышленников и многообещающие участки, предприятия, платящие шахтерам по справедливости и обеспечивающие им хорошие условия. Поначалу это будет не слишком прибыльно, но мы привлечем лучших, а в горном деле, как и во всяком другом, все решают лучшие. Мы выведем конкурентов из игры и воспользуемся деньгами, чтобы сделать мир лучше. И никогда не уйдем от дел, никогда не позволим миру настичь нас.
Закрыв дневник, Кейт наклонилась вперед, чтобы осмотреть повязку у Дэвида на груди. Потом одернула и разгладила бинты по краям.
– Что-то не так?
– Ничего, но мне кажется, одна из ран еще немного кровоточит. Скоро я сменю бинты.
– Это у меня сердце кровью обливается, – театрально вздохнул Дэвид.
– Значит, еще не все потеряно, – улыбнулась Кейт.
Глава 84
13 августа 1917 года
Дом, где прошло детство Хелены, куда более грандиозен, нежели я воображал поначалу – главным образом потому, что я ни разу не видел ничего подобного. Он расположился прямо у обширного озера, угнездившись среди густых английских лесов и волнистых холмов. Это шедевр из камня и дерева, будто некий средневековый замок в современном декоре. Шумное бензиновое авто везет нас с железнодорожного вокзала к дому по обсаженной деревьями гравийной дороге, утопающей в густом тумане.