Текст книги "Digging for the Bones (ЛП)"
Автор книги: Paganaidd
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 38 страниц)
Северус закрыл глаза, слишком легко было понять, как это истолковал Дурсль.
Он спустил ноги с кровати и придвинулся ближе туда, где сидел Гарри. Мальчик стиснул челюсти, а когда Северус протянул к нему ладонь, он отпрянул и вскинул руку, защищаясь.
Зельевар отстранился.
– Прости, – негромко сказал он.
Гарри залился краской и опустил руку.
Северус и Гарри замерли, услышав стук в парадную дверь и звук шагов, человеческих и собачьих, когда Люпин пошёл открывать.
– Да? – учтиво сказал Люпин.
– О, здравствуйте, – неуверенно произнёс голос миссис Кук.
Северус зарычал про себя. Люпин понятия не имел, как разговаривать с маглами.
– Северус и Гарри ещё здесь? – обеспокоенно спросила она. – Я знаю, что Северус болен, и уже несколько дней не видела Гарри. Я уже начала волноваться.
– А… э-э… С ними всё в порядке, – неловко сказал Люпин. – Прошу прощения, я приехал несколько дней назад. Вы…?
– Миссис Кук, соседка… А… а вы…
– Ремус Люпин. Я здесь только для того, чтобы помочь Северусу, потому что он болен, а Гарри…
– Ох, что случилось с Гарри? – миссис Кук оказалась неприятно проницательной и уловила тревогу в голосе Люпина.
Повисла пауза. Северус посмотрел на мальчика, чтобы понять, как тот воспримет следующие слова Люпина. Гарри был бледен, как полотно, сжимая в кулаках одеяло.
– Ничего особенно серьёзного, – довольно спокойно ответил Люпин. – Он просто… ну, чувствует себя немного одиноким. Я был занят, иначе сразу пришёл бы к ним.
– Значит, вы… друг… Северуса? – миссис Кук сделала ударение на этом слове чуть больше, чем требовалось.
– О да, – Люпин, не привыкший к магловским обычаям и не знавший их предрассудков, не понял, что она имела в виду. – Мы знаем друг друга со школьных лет. А теперь преподаём в одной школе, и я работаю психологом.
Эту фразу ему наверняка подсказала Поппи.
– О, это так славно! – Даже не видя её, Северус знал, что она просияла. – Хорошо, что кто-то, наконец, присматривает за Северусом.
Северус понял, что ему волей-неволей придётся заткнуть Люпина. Он вытащил из-под подушки волшебную палочку и преобразил пижаму в свитер и брюки, не собираясь снова разговаривать с соседкой в халате. Сунув палочку в рукав, он схватил трость и, шатаясь, спустился по лестнице, чтобы сделать всё возможное и спасти ситуацию, прежде чем она выйдет из-под контроля.
Пёс торопливо прошмыгнул мимо него, ища хозяина. Северус услышал, как захлопнулась дверь спальни Гарри, когда мальчик воспользовался возможностью избежать неловкого разговора.
Северус, изо всех сил стараясь не зарычать, медленно направился к двери, и они оба уставились на него.
– Миссис Кук, – произнёс он как можно вежливее.
– Здравствуй, Северус, – бодро отозвалась соседка. – Я просто хотела напомнить вам о своём приглашении на чай сегодня днём. Вы же ещё здесь?
Господи, неужели уже воскресенье?
– Это очень любезно с вашей стороны, – Люпин встрял прежде, чем Северус успел его остановить. – В котором часу?
– В четыре пополудни? – просияв, уточнила пожилая женщина.
Северус подумал, не послать ли их обоих к чёрту. По какой-то причине, однако, он обнаружил, что ему не хочется ранить её чувства, и коротко кивнул. Эта мягкосердечность, должно быть, результат проклятого заклинания. Он фыркнул про себя – скорее, помутнение мозгов.
– Тогда увидимся, – её глаза замерцали, как у Дамблдора в лучшие дни.
Она повернулась и вышла, и Люпин закрыл за ней дверь.
– Ты. Непроходимый. Идиот! – отчеканил Северус.
Люпин у подножия лестницы повернулся и посмотрел на него, подняв брови.
– Я не уверен, что понимаю, Северус, – сказал он тем мягким голосом, который просто бесил зельевара.
Взгляд вверх по лестнице показал, что комната Гарри плотно закрыта. Он забрал собаку к себе, иначе эта тварь всё ещё скреблась бы в дверь.
Северус вытащил часы.
Стрелка с буквами ГДП указывала на «спальню». И близко не было ни «озорства», ни «смертельной опасности». Северус изменил заклинание, включив членовредительство в категорию «озорства», и сунул часы обратно в карман.
Решив, что это пока достаточные меры предосторожности, Северус поманил Люпина в гостиную, закрыл дверь и кинул заглушающее заклинание одностороннего действия.
– Ты соображаешь, что навёл эту женщину на мысль о наших с тобой интимных отношениях? – прошипел Северус.
– Прошу прощения? – Люпин непонимающе посмотрел на Северуса.
Северус рухнул в кресло, весь дрожа от гнева. Воспоминания в его голове воскресли так живо, словно это случилось вчера.
– Северус? – Люпин посмотрел на него с некоторым беспокойством. – С тобой всё в порядке?
– Нет, чёрт возьми, со мной не всё в порядке! – огрызнулся Северус. – И сегодня днём я пойду к этой женщине и постараюсь стереть обливиэйтом ваш разговор.
– Потому что она думает, что мы вместе? – Люпин выглядел сконфуженным. – С какой стати ей беспокоиться?
«Чёртов чистокровный ублюдок», – свирепо подумал Северус, однако понизил голос:
– Потому что в магловском мире не всегда безопасно отдавать предпочтение своему полу.
– Прости? – Люпин сел в кресло напротив Северуса и наклонился вперёд, упёршись локтями в колени. – Я совершенно ничего не понимаю.
– У меня нет желания обсуждать это здесь, – Северус закрыл глаза. Он чувствовал, что присутствие старого Тоби угнетает его, хотя невозможно, чтобы Тоби мог вернуться, даже в виде призрака. – Достаточно сказать, что во многих магловских кругах это так же опасно и оскорбительно, как и быть оборотнем в нашем мире, – он открыл глаза.
– Но почему? – Люпин в ужасе уставился на него. – Это же никому не причиняет вреда.
Как и любой чистокровка, Люпин полагал, что сексуальная ориентация – это дело только его самого и его любовника.
– Есть люди, которые считают иначе. Мой отец был из таких, – с мучительной болью признался Северус. – Он отреагировал на это подозрение примерно так же, как родители Блэка – на то, что их сын распределился в Гриффиндор.
– Как ты узнал об этом? – Люпин побледнел, его моложавое, но измождённое лицо помрачнело.
– Регулус разболтал всем в общей гостиной, – хмуро сказал Северус.
– Так у твоего отца была… – Люпин отвёл взгляд, – проблема с…
– Когда отец попытался выбить из меня «ненормальность», Лили сказала моим родителям, что она моя девушка, – с горечью произнёс Северус. – После того, как я сделал это, – во второй раз за неделю он закатал рукав, обнажая покрытое шрамами запястье, и посмотрел в карие глаза собеседника.
Люпин прервал зрительный контакт и, взглянув на длинный белый шрам, сдавленно охнул.
– Мне очень жаль, – выдохнул он с сочувствием и потянулся было к Северусу, но передумал и отдёрнул руку.
– Заткнись, – Северус не собирался ничего обсуждать. Только не в этом доме, стены которого пропитались воспоминаниями. Внезапно весь адреналин схлынул. Опустив рукав, Мастер зелий откинул голову на спинку стула и закрыл глаза. – Просто заткнись.
Казалось, прошла всего секунда, когда он услышал, как кто-то зовёт его по имени:
– Северус?
– Не трясите его, – это был Гарри, – он плохо реагирует на это, – мальчик говорил поистине, как Лили.
– А, хорошо, – голос позвал громче: – Северус?
– М-м? – он открыл глаза. Люпин протягивал ему чашку чая. Гарри стоял в дверях со своей собакой.
– Ты опять заснул, – сказал Люпин.
Северус провёл ладонью по глазам, а другой рукой взял чашку.
– Так я могу погулять с Сопелкой? – спросил Гарри.
– Только не слишком долго, – рассеянно ответил Люпин.
Входная дверь открылась и закрылась. Северус внезапно пришёл в себя.
– Ты отпустил его одного и без палочки? – недоверчиво спросил он.
Люпин спокойно кивнул:
– Думаю, собака защитит его от большинства угроз. Включая самого себя.
– За ним всё ещё гоняется чёртов тёмный маг! – огрызнулся Северус.
– Но ты сказал, – Люпин вздрогнул, кажется, только сейчас вспомнив об этом, – что у него есть портключ, который вернёт его сюда, если кто-то взломает защиту, так?
Северус неохотно кивнул.
– Ну вот, – Люпин улыбнулся, но в следующую минуту его лицо стало серьёзным, и он снова сел в кресло. – Я хотел спросить тебя… – неловко начал он. – Что Гарри имел в виду вчера? Когда рассказывал, как его тётка говорила, что Лили надо было избавиться от него?
В этот момент Северусу захотелось встряхнуть его. Однако то, что Петуния сказала Лили, было почти неизвестно в волшебном мире.
– Она сказала ему, что его мать должна была сделать аборт, – увидев непонимающий взгляд Люпина, Северус пояснил: – Магловские врачи могут безопасно вызывать выкидыши у женщин, которые по какой-то причине решили, что не могут родить ребёнка.
– Что? – ахнул Люпин, посерев так, что Северус едва не вытащил палочку, чтобы призвать ведро – волку явно стало совсем плохо. – И это разрешено?
– С 1967 года*.
– Это… это варварство. Спровоцировав выкидыш у женщины, можно получить пожизненное заключение в Азкабане, – прошептал Люпин.
– Особенно в магловском мире, – съехидничал Северус. – И, пожалуйста, помни, что магловские женщины всего около пятидесяти лет назад получили достаточно надёжные контрацептивы, хотя даже они не предотвращают всех беременностей.
– Но… кто же не рад ребёнку? – по-прежнему шёпотом выдохнул Люпин.
– Слишком бедные, слишком больные, без семьи и друзей, – бесцветным голосом ответил Северус.
– Неужели мужчина, услышав, что станет отцом, просто бросает женщину? – засомневался Люпин.
– Люпин, ты вырос среди чистокровных магов. Ты заметил, что в большинстве чистокровных семей есть только один, в крайнем случае, два ребёнка? Инбридинг*, которым занимаются чистокровные, практически гарантирует, что их фамилии угаснут, если они не предпримут никаких действий, если не введут немного магловской крови в свой род, – он нервным жестом откинул с лица волосы. – Как бы то ни было, ни одна чистокровная ведьма не решится прервать беременность, которую сумел зачать её едва способный к деторождению супруг. Даже незамужняя женщина будет рада ребёнку от чистокровного мага. В конце концов, ей достаточно обратиться в Визенгамот с иском за отказ от обещания жениться.
– Ну почему бы им просто не…
– Ты упускаешь один момент! – прикрикнул Северус, неожиданно обрадовавшись, что Гарри нет дома. – Что бы ты ни думал о практике абортов, Петуния последние двенадцать лет твердила Гарри, что ему вообще не следовало появляться на свет.
– Да, – Люпин кивнул, – да, конечно, – он всё ещё выглядел больным, но уже не был похож на человека, которого вот-вот стошнит на ковёр. – Потребуется время, чтобы разубедить его в этом, – он помолчал. – Лучше бы я не верил Дамблдору на слово. Мне жаль, что я не проверил ребёнка.
– Мне тоже, – ответил Северус.
Оба замолчали. Опустошенное место в душе Северуса болело, но теперь уже не так сильно. Казалось, присутствие ребёнка медленно, но верно заполняло пустое пространство.
______
*Аборты были легализованы в Великобритании законом об абортах 1967 года (прим. авт.)
*Инбридинг – форма гомогамии, скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции организмов, в данном случае имеются в виду близкородственные браки между чистокровными волшебниками (прим. пер.)
========== Глава 43. Странности изучения окружающих ==========
Гарри подумал – учитывая все обстоятельства, намного лучше, что профессор Люпин пришёл помогать профессору Снейпу, а не беспокоил миссис Уизли. У той и так хватало проблем, а – более чем вероятно! – она заставила бы Гарри рассказать о том, что его беспокоило.
К сожалению, похоже, его нынешний опекун был очень заинтересован в том, чтобы Гарри заговорил, а Люпин продолжал изводить мальчика выпытыванием подробностей того, что происходило в его голове, когда он пытался… сделать то, что он сделал. Гарри мысленно шарахался от этого страшного слова.
Уход Люпина не остановил расспросы. Этим утром, отдав мальчику половину своего завтрака, Снейп был полон решимости допросить его, чтобы получить ответы на вопросы, о которых Гарри не хотел думать. Он не хотел обсуждать со своим опекуном то, что произошло, когда его отвезли обратно на Тисовую улицу. Снейп и так всё знал, он видел отметины, и осмотр, несомненно, сказал ему остальное. Почему же понадобилось говорить об этом?
К счастью, в дверь постучала, прервав их, миссис Кук, и Снейп спустился вниз, чтобы поговорить с ней. Это был шанс избежать неприятного разговора, и Гарри убежал в свою комнату. Никто не последовал за ним, оставив его на какое-то время сидеть и думать в компании с Сопелкой.
Гарри неторопливо читал книгу, которую кто-то оставил на прикроватном столике. Это был сборник детских сказок, и, судя по надписи на внутренней стороне обложки, она когда-то принадлежала Снейпу. Гарри показалось странным, что из всех людей именно Снейп оставил здесь книгу со сказками.
Тем не менее, эти истории его успокаивали. Волшебные сказки были для него внове, хотя некоторые из них показались знакомыми. Он добрался до четвёртой, прежде чем понял, что эти сказки Снейп рассказывал ему прошлой ночью.
Ближе к обеду по лестнице поднялся Люпин.
– Гарри, тебе нужно поесть, – мягко сказал он, поманив мальчика. – Кстати, сегодня вечером мы идём к миссис Кук на чай.
– Правда? Все мы? И профессор Снейп тоже? – Гарри всерьёз сомневался, что Снейп сможет оставаться вежливым и бодрствующим достаточно долго, чтобы выпить чаю с маленькой старушкой. Сопелка спрыгнул с кровати, когда мальчик встал и, потянувшись, осторожно положил книгу обратно на прикроватный столик.
Люпин с лёгкой улыбкой кивнул.
– А где профессор Снейп? – Гарри не слышал, как опекун вернулся в свою спальню, и не думал, что сегодня утром он выглядел достаточно хорошо, чтобы действительно вставать и ходить.
– Спит в гостиной.
– Может, разбудить его, чтобы он поел? – спросил Гарри Люпина, безропотно спустившись к обеду и заглядывая в гостиную, чтобы убедиться, что Снейп по-прежнему дышит.
Снейп сидел, обмякнув в кресле, скрестив руки на груди и запрокинув голову. Почему-то теперь он выглядел моложе, чем тогда, когда вёл занятия.
– Нет, не думаю, – Люпин покачал головой. – Сейчас ему больше всего на свете нужен сон.
Гарри кивнул, следуя за ним на кухню, и спросил:
– Почему он так устаёт?
Люпин принялся раскладывать на столе бутерброды.
– Заклинатели Tribuo Vita сами испытывают что-то очень похожее на клиническую смерть, – в глазах Люпина затаилась тревога. – Говорят, это заклинание серьёзно меняет людей, и это одна из причин, почему его почти никогда не применяют. Мадам Помфри тоже очень слаба, и я знаю, что профессор Макгонагал всё ещё не может бодрствовать больше часа.
Мальчик достал из буфета тарелки и принялся расставлять их на столе. Снейп, казалось, предпочитал использовать имевшуюся на кухне разномастную посуду, а не хороший сервиз в столовой. Собрав всё своё мужество, чтобы спросить то, что он не стал бы спрашивать у Снейпа, Гарри выпалил:
– Почему он такой… я не знаю… странный?
– Странный? – Люпин, нарезавший с помощью своей палочки хлеб, поднял голову и вопросительно склонил её набок.
Гарри поставил тарелки на стол и неловко скрестил руки на груди.
– Как будто он… – он, запнувшись, пожал плечами. – Неважно.
– Я думаю, – Люпин вздохнул, – профессор Снейп полон сочувствия к твоему трудному положению, Гарри. Мне кажется, он по-своему привязался к тебе.
Чтобы это произошло, опекун должен чертовски сильно измениться, недоверчиво подумал Гарри.
И всё же на прикроватном столике оказался томик «Сказок барда Бидля». Книга с надписью «С любовью от мамы», написанной мелким почерком, похожим на почерк Снейпа, на внутренней стороне обложки, лежала под очками, когда Гарри проснулся.
Все это давало Гарри много поводов для размышлений. Было хорошо иметь что-то, объясняющее нынешнее нехарактерное для Снейпа поведение.
Но ничто из этого не объясняло поведения самого Гарри. Он никогда не был таким. Что бы ни вытворяли дядя Вернон, тётя Петуния или Дадли, Гарри всегда умел держать себя в руках. Но с тех пор, как умер Невилл, казалось, что всё вокруг и внутри него разваливается на части. Было очень неловко, что Снейп стал свидетелем срывов Гарри.
– Я знаю, он был очень встревожен и расстроен твоей попыткой причинить себе вред, – мягко договорил Люпин.
– Мне очень жаль, – пробормотал Гарри, осознав, что мадам Помфри была здесь, и она, очевидно, так же слаба, как и Снейп. – Я не хотел создавать для всех столько проблем.
– Должен тебе сказать, что подобные действия имеют довольно серьёзные последствия, – Люпин поймал взгляд Гарри и хмуро сказал: – Не стоит привлекать к этому внимание. Я бы не стал говорить об этом никому в волшебном мире.
– Последствия? – переспросил Гарри.
– Любого человека твоего возраста можно принудительно, – Люпин поморщился, – поместить в больницу Святого Мунго на неопределённый срок.
Гарри услышал уточняющее «твоего возраста», и ему не хотелось спрашивать, что может случиться со взрослым волшебником. Он вспомнил кое-что из того, что должны делать с «психами и уродами», по мнению дяди Вернона, который любил повторять, что если кому-то не удалось покончить жизнь самоубийством, надо вручить ему нож, чтобы довести дело до конца.
Вряд ли кто-то хотел бы услышать, что Мальчик-который-выжил был таким жалким маленьким уродцем.
– А… а Дамблдор знает? – очень тихо спросил Гарри.
Люпин снова принялся резать хлеб.
– Мы… э-э… мы даже директору сказали, что с тобой произошёл несчастный случай. Профессор Снейп считает, что мы должны предоставить тебе право решать, что ты хочешь ему сказать, – Люпин не смотрел Гарри в глаза.
Гарри немного успокоился. Прямо сейчас он не знал, что ощущает по отношению к директору, поэтому испытывал облегчение от того, что ему не придётся объяснять всё произошедшее. Он не был уверен, что скажет Дамблдору в следующий раз, когда увидит его, теперь, когда точно знал, что это директор отправил его жить к Дурслям.
Люпин протянул Гарри тарелку с хлебом, а рядом стояла ещё одна тарелка с разными мясными закусками. Гарри задался вопросом, не получают ли они теперь еду из Хогвартса, поскольку он, естественно, ничего такого не покупал, и выглядело это поприличнее, чем то, что было в здешних магазинах.
Зелья, которые Гарри должен был принять, тоже стояли на столе. Он молча проглотил их и принялся за обед.
За едой они не проронили ни слова. Гарри боялся, что если он что-нибудь скажет, Люпин заведёт разговор на темы, которые он предпочёл бы не затрагивать. Закончив, мальчик отнёс тарелку в раковину и вымыл её.
– Почему бы тебе не прогуляться с Сопелкой? – неожиданно предложил Люпин, удивив Гарри.
– Можно? – с надеждой спросил мальчик.
– Да, – Люпин улыбнулся. – Думаю, это пойдёт тебе на пользу. Однако, – он посерьезнел, – я не хочу, чтобы ты уходил надолго. Если ты задержишься дольше, чем на двадцать минут, я сам приду и заберу тебя.
– Да, сэр, – кивнул Гарри и взял поводок, висевший на крючке у двери. Сопелка заскулил и обнадёженно залаял, явно желая прогуляться.
– Я также надеюсь, – Люпин сурово посмотрел на собаку, – что и ты будешь хорошо себя вести.
Гарри слабо улыбнулся Люпину, на что тот ответил слегка смущённым взглядом. Очевидно, Люпин был немного похож на тётю Мардж или Хагрида в отношении к животным. Во всяком случае, к собакам – Хедвиг, похоже, не очень-то ему нравилась, но с незнакомцами сова часто держалась отчуждённо.
Как этот человек относится к собакам, Гарри узнал ещё утром, когда, проснувшись, спускался по лестнице и услышал, как Люпин разговаривает сам с собой.
– Убери отсюда свой чёртов нос. Я его вижу, – резко сказал Люпин.
Гарри знал, что он не мог так говорить со Снейпом. Или, возможно, этот человек был хорошим дуэлянтом? В противном случае, Гарри был уверен, они отправят Люпина обратно к мадам Помфри по частям в ведёрке.
– Я уверен, что в конце концов мы его поймаем.
Пауза.
– Ладно, отстань, я весь в твоей шерсти, лохматая тварь.
Мальчик, крадучись, стал спускаться по лестнице, вздрогнув, когда скрипнула пятая ступенька. Однако Люпин то ли не расслышал, то ли не обратил внимания, потому что продолжал говорить:
– И не надо так на меня смотреть, это не пройдёт. – Теперь его голос звучал вполне добродушно.
У подножия лестницы Гарри повернул за угол и увидел Люпина, тот стоял спиной к двери и ставил на пол тарелку с яйцами и сосисками для Сопелки и что-то ещё.
– Доброе утро, Гарри, – обернулся Люпин, явно услышав его в коридоре. Похоже, он уже давно встал и был одет в опрятную рубашку на пуговицах и серые брюки. Он казался менее усталым, чем Гарри когда-либо видел. Суетливо сложив в стопку несколько пергаментов, Люпин убрал их одним взмахом волшебной палочки.
Войдя на кухню, Гарри увидел, что Сопелка лакает из блюдца чай, и удивлённо покачал головой:
– Тётя Мардж тоже угощает своих собак чаем.
Лицо Люпина порозовело от смущения.
– Ну да, моя мать всегда так делала, – сконфуженно улыбнулся он. – Привычка, наверное.
По крайней мере, он, казалось, понимал, что глупо разговаривать с Сопелкой, как с человеком.
– А что Сопелка пытался поймать? – спросил Гарри, довольный тем, что ему есть о чём поговорить, кроме своих чувств.
– О, он увидел крысу, – пожал плечами Люпин.
– Фу, – слегка испугался Гарри. Тётя Петуния закатила бы истерику, если бы в доме на Тисовой улице водились крысы. – У нас есть крысы?
– Дом старый, – Люпин пожал плечами. – Я принесу из Хогвартса отпугиватель крыс. Не хочешь позавтракать? – судя по голосу, он вовсе не горел желанием обсуждать хвостатых грызунов.
Гарри заявил, что у него нет аппетита, и Люпин, не настаивая, вручил мальчику его зелья, а затем поднос для Снейпа.
Снейп, не позволив Гарри остаться без завтрака, призвал вторую тарелку и располовинил свою порцию – видимо, Люпин предвидел это, потому что она была поистине огромной.
Как бы Гарри ни хотелось поскорее выбраться из дома, он предупредил Люпина, чтобы тот не будил Снейпа перед уходом, не желая, чтобы опекун сорвался на другого человека или что-то в этом роде.
Гарри думал не только о чаепитии с соседкой, пока они с собакой шли к маленькому парку в конце улицы.
Ему было интересно, как там Джинни. Вчера вечером он оставил Рону записку с просьбой. Гарри подумывал позвонить Гермионе (так странно, что здесь был телефон, которым ему разрешалось пользоваться), но побоялся, что если заговорит с ней, то разболтает всё, что произошло, поэтому ограничился очень вежливой запиской. Он ни за что не расскажет ей о случившемся.
Мальчик стоял под деревом, а Сопелка незаметно делал за его стволом свои дела. Собака была странно привередлива в этом отношении, ей нравилось отбегать на всю длину поводка и идти немного позади. Возможно, это была ещё одна черта собак, принадлежавших волшебникам.
И Снейп, и Люпин постоянно спрашивали мальчика, о чём он думал, когда полез в петлю. Честно говоря, Гарри не был до конца уверен, но в то время это казалось отличной идеей. Он даже толком не помнил, что почувствовал, когда оттолкнул стул, кроме того, что ему стало больно.
Однако он помнил, как Снейп сидел рядом с ним. Это было так странно. Он помнил, как Снейп рассказывал ему сказки и держал его за руку. Опекун, должно быть, просидел с ним всю ночь, несмотря на то, что сам был очень слаб – каждый раз, когда Гарри просыпался, этот человек был рядом.
Это было больше, чем Гарри когда-либо знал. Даже в Хогвартсе у него никогда не было взрослого, который был бы готов сидеть с ним вот так.
Он вспомнил, как тётя Петуния говорила тёте Мардж, что они вынуждены были забрать Гарри. Очевидно, Снейп представлял свой долг иначе, чем она.
Гарри преследовали навязчивые мысли об этом длинном шраме на руке Снейпа – наглядном доказательстве того, что у них с профессором зельеварения гораздо больше общего, чем они оба себе представляли.
Сопелка закончил свои дела, вернулся из-за дерева, мягко схватил Гарри за рукав и, поскуливая, потянул к дому Снейпа.
– Ладно, ладно, – Гарри улыбнулся выходке собаки. Очевидно, пёс проголодался. – Пойдём домой.
Когда Гарри и Сопелка вернулись, Снейп и Люпин тихо переговаривались в гостиной. Каким бы ни был разговор, он звучал напряжённо, но оборвался, едва Сопелка тихонько тявкнул.
========== Глава 44. Чай и сокровища ==========
Это было ошибкой. Северус не имел ни малейшего понятия, почему согласился на это, но вот он стоит с Гарри и волком в прихожей миссис Кук, выдержанной в розовых и цвета слоновой кости тонах, и протягивает хозяйке пальто.
Северус надеялся, что ему не придётся накладывать на неё обливиэйт из-за этой встречи – он чертовски устал, но не верил, что Люпин не испортит всё, и не собирался рисковать вмешательством Министерства в его дела, а оно наверняка вмешается, если соседка примется громогласно излагать неподходящую информацию неподходящим людям.
Он никогда раньше не бывал в доме миссис Кук, хотя она много раз приглашала его к себе после смерти матери и до смерти отца, вернее, зазывала его всякий раз, когда видела.
В то время Северус часто бывал в Паучьем тупике. Ещё один долг, который он обязан был исполнить – облегчить отцу последние дни болезни. В конце концов, его смерть оказалась гораздо более быстрой и милосердной, чем предполагал Северус, и это явилось одной из причин, почему Тёмный Лорд (так мало знавший о болезнях, поражающих маглов) решил, что Северус приложил к этому руку.
В день, когда умер старый Тоби, миссис Кук уже была там после того, как забрали тело старика, и вечером довольно настойчиво приглашала Северуса поужинать, пока он не огрызнулся, чтобы она оставила его в покое, а затем наложил на дом маглоотталкивающие чары.
Наносить эти чары необходимо было филигранно – нельзя просто так заставить дом исчезнуть из магловского мира. Обычно чары заставляли маглов вокруг просто забыть о существовании здания. Однако изредка старики хранили воспоминания дольше, чем можно было ожидать, и, к сожалению, миссис Кук оказалась одной из них.
Если подумать, миссис Кук уделяла больше внимания приходам и уходам Северуса в течение лета, чем любой другой магл. Ему пришло в голову, что она часто разговаривала с ним и каждый раз приглашала его к себе домой. И сейчас он впервые согласился.
Теперь придётся надлежащим образом заставить женщину молчать, прежде чем она начнёт сплетничать по соседям. Северусу не хотелось думать, что старушка угодит в лечебницу, потому что станет говорить о доме, которого не существует. Ещё хуже, если явятся её дочери, чтобы убедиться, нет ли здесь дома Снейпов. Значит, обливиэйт на всех вокруг, а в придачу, возможно, штраф за нарушение Статута о секретности.
– Северус?
Прикоснувшаяся к запястью рука заставила Северуса подпрыгнуть.
– С тобой всё в порядке? – Люпин стоял почти вплотную к нему, в то время как миссис Кук вешала их пальто.
– Прекрасно, – сдержанно бросил Северус, расправил плечи и попытался отступить на полшага, но наткнулся на стену.
– Проходите сюда, молодые люди, – миссис Кук пригласила их в столовую, где уже был накрыт чай.
Северус раздражённо выдернул локоть из рук Люпина и, последовав за пожилой женщиной, немного оступился, но оказавшийся рядом Гарри поддержал его. Мальчик встретился взглядом с опекуном, и на его лице появилась извиняющаяся полуулыбка. Северус уставился на ребёнка, внезапно удивляясь, почему это никогда не приходило ему в голову раньше: волосы Гарри, хотя и такие же спутанные и склонные вставать дыбом, как у мужа Лили, были чёрными как смоль, тогда как Джеймс имел тёмную шевелюру с медово-коричневым оттенком.
Нет, Лили точно не использовала все волосы с расчёски Джеймса.
– Сэр? – тихо спросил ребёнок. – С вами всё в порядке?
Видимо, он выглядел исключительно паршиво, раз и волк, и мальчик крутятся рядом.
Столовая, как и вся остальная часть дома, которую уже видел Северус, была отделана в розовых тонах. Очевидно, это любимый цвет соседки. Впрочем, стены оказались выкрашенными в спокойный бежевый цвет, так что розового было в меру. Северус не мог не вспомнить о гостиной Петунии: очевидно, пастельные тона были сейчас в моде.
– Всё ещё нездоровится, Северус? – озабоченно посмотрела на него миссис Кук. – Похоже на что-то посерьёзнее, чем простой грипп, – она отодвинула стул, и Северус поспешно рухнул на него, не зная, что сказать.
Но тут вмешался Люпин.
– Этим летом Северус путешествовал по тропикам. Подцепил там какую-то неприятную болячку, и только сейчас выяснилось, что именно.
Северус решил, что, если уж на то пошло, эта версия не так уж и плоха.
– Малярия, – буркнул он, чтобы соседка не подумала, что у него брюшной тиф или что-то в этом роде.
– А, – спокойно кивнула она, – мерзкая штука. Мой брат Редж во время войны заболел малярией. Требуется целая вечность, чтобы прийти в себя.
По крайней мере, её поведение не изменилось после того, что Люпин сказал ей сегодня утром. Она по-прежнему была достаточно доброжелательна.
Северус слишком устал, чтобы думать об этом, и вообще не был уверен, зачем он здесь. А что будет, когда школа снова откроется, он понятия не имел: четыре-пять часов бодрствования, и он готов снова забраться в постель, чтобы поспать ещё часов шестнадцать. По-видимому, навёрстывает упущенное стресс от заботы о Гарри после неудачной попытки повеситься.
Мальчик стоял рядом с ним, выглядя так, словно был готов подхватить Северуса, если тот упадёт. Чёрт возьми.
– Я в порядке, Гарри, – сказал Мастер зелий как можно спокойнее. – Не суетись.
– Да, сэр, – мальчик немного отступил, став вдруг невероятно почтительным. Возможно, Северусу стоило выглянуть в окно и посмотреть, нет ли на дороге четырёх всадников*.
Миссис Кук вышла на кухню и вернулась с блюдом нарезанного ломтиками мяса.
– Гарри, дорогой, не мог бы ты принести картошку?
Гарри кивнул и принёс из кухни миску с отварным картофелем и чем-то ещё – Северус не обратил особого внимания на то, что это было.
Во время обеда Гарри сидел тихо, как мышка, возможно, притворяясь, что его не существует, и оставляя разговор взрослым. Северусу почти нечего было сказать, так что поболтать с соседкой он предоставил Люпину.
– М-м, последние несколько лет я учился в Канаде, – казалось, Люпин избегал переходить на личности, предпочитая вместо этого отвечать на вопросы старушки о самом себе. – Только-только вернулся, как видите.
Северус почувствовал, как миссис Кук бросила на него задумчивый взгляд, а затем с удивлением увидел в её глазах что-то вроде разочарования.
– О, да? – она повернулась к Люпину, а тот спокойно продолжал:
– И поскольку школу закрыли, а Северус нездоров, он попросил меня остаться с ним до тех пор, пока школа не откроется.
Похоже, Северусу всё-таки не придётся обливиэйтить бедную соседку, и это хорошо – было чертовски трудно удалить воспоминания, столь конкретные, как один-единственный разговор. В отличие от Министерства, Северус не был уверен, что заклинание забвения полностью безопасно. Особенно для пожилых маглов. Интересно, подумал он, сколько несчастных вокруг, которым диагностировали возможное слабоумие, когда на самом деле это скверно выполненный обливиэйт?