Текст книги "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда (СИ)"
Автор книги: akchisko_san1
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 38 страниц)
– А мне? – встряла Джорджина. – Мама будет очень рада.
– Тебе тоже надо, – постановил Эди и отложил раскрытую книгу. Потом он обернулся к вошедшим.
Пребывание на каникулах не очень‑то шло ему на пользу. Рики считал, что причиной тому было неизбежное постоянное общение с нервными родственниками. Чего стоила одна Лаура; хотя теперь, наверное, она прекратила выказывать старшему брату недовольство Эльвирой. Но главным стрессовым фактором для образцового Эдгара, хоть Рики и не собирался делиться подобным наблюдением, были родители. По крайней мере, мама уж точно, Рики беседовал с ней несколько раз, и ее сжатость уж ему была видна без микроскопа. Она‑то знала, что Рики как‑то связан с Тем – Кого – Нельзя – Называть. Впрочем, многие семьи пострадали от его сторонников. А вот Боунсы еще и обозвали младшего сына в честь погибшего дядюшки. Рики не думал, что они специально затюкивают сына. Но атмосфера родного дома, пропитанная страшными легендами, ожиданием опасности, наверняка внушала Эди, что малейшее отступление от правил грозит потерей безопасности. Почему‑то именно он оказался к этому наиболее чувствительным.
– Очень хорошо, что вы все приехали, – сказал Эди и улыбнулся.
– А мы‑то как рады, – в тон ему ответил Артур.
Приветствия прервало появление Лауры.
– Ты вообще намерен выйти к гостям? – поинтересовалась она, просунув голову сквозь стену, – или будешь торчать в своей комнате? Я понимаю, компания веселая, но тетя Сюзан специально ненадолго приехала, чтоб тебя поздравить.
«А дядя Гарри, значит, остался в Литтл Уиндинге», – мысленно констатировал Рики.
– Исчезни, – приказал ей старший брат, после чего встал и собрался уйти, но ему помещали стоящие на дороге гости из Пристанища. Кроме того, Эди спросил вдогонку: «Куда ты?».
– Сказать папе, что я обо всем этом думаю, – заявил Ники. – Какого гоблина они позвали всю эту толпу на твой день рождения? Тебе оно надо?
– Но я же согласился, – сказал Эди.
«Как на тебя похоже», – подумал Рики.
– А со мной этот номер не прошел бы, – заявил Ники.
– Ники! – вмешалась Эльвира чуть укоряющее. – Твои родители так радовались этому празднику! И все эти маги…
– Лучше б явились той ночью к Визжащей хижине, – рыкнул Ники, – так нет, опоздали.
– Можно начинать дарить подарки или как? – выступила вперед Джорджина.
Против этого Ники ничего не имел. Дик и Джорджина показали Эдгару свою куклу и объяснили, для чего она нужна. Взбодрившись, старший брат заявил, что хороший пожар этому дому, конечно, не помешает. А затем Рики вручил набор для выжигания с линзами и рисунками.
– Ты достаточно усидчив, чтоб довести до конца такое дело, – сказал Рики. – Тут требуется сосредоточенность.
Эди уже разглядывал картинки.
– Я и ожидал от тебя чего‑нибудь такого, – сказал он. – Но думал, это будет коробка с карандашами.
– Надеюсь, Ники, ты доволен? – обратилась к кавалеру Эльвира. – Этим тоже можно спалить дом.
– Дорогой мой! – в комнату вошла, придерживая у лица монокль, незнакомая и очень пожилая ведьма. Вероятно, она никогда не была особенно красивой. Однако выражение лиц Эди и Ники изменились. Определенно, они относились к ней очень тепло.
– Бабушка, – представил Ники.
Рики готов был увидеть в ней ту же испуганно–настороженную реакцию, что у большинства колдунов. Но он ошибся, бабушка сделала вид, что не очень‑то его заметила. Она старательно отводила глаза в сторону.
– Не очень‑то приятно чувствовать, что помешала тебе, – с улыбкой попеняла она младшему внуку. – Но прибыла почетная гостья, и будет невежливо, если ты не поздороваешься с ней.
– Он третий час здоровается с почетными гостями, – вступился Ники.
– Сначала я соберу подарки, – примиряя, встал между ними Эди.
– А кто такой важный, что Вы лично его объявляете, мадам? – шутливо спросила Эльвира.
– Прорицательница Парвати Патил, – сказала бабушка. – Ее специально позвали.
«Либо бабушка наивна, либо слишком педагогична, чтоб показать свое истинное отношение», – просек Рики. Мисс Патил была достойной ученицей профессора Трелони; на первый взгляд казалась ее полной противоположностью, поскольку предсказывала исключительно хорошее всем, кроме своего зятя. Особенной симпатии у Рики не вызывало и то, что просветленная дама была в свое время одноклассницей Гарри Поттера.
– Не задерживайтесь, – попросила бабуля и вышла.
– Надо же, взяла монокль тетки Эмили, – рассеянно проворчал Ники. – Торжественность какая!..
Даже Эди повиновался не без ворчания. Он попросил друзей выйти к гостье с ним, поскольку был шанс, что при ожидающей толпе дама не будет слишком долго держать его подле себя.
Ожидания Рики не оправдались: Патил не нацепила на себя никаких бус и прочих шаманских штучек и выглядела не только нарядно, но и прилично. По счастью, она беспокоилась о сложной прическе и потому даже не нагнулась, чтобы обнять именинника. Парвати ограничилась воздушным поцелуем и начала щебетать:
– Ох, дорогой, наверное, ты ужасно рад своему дню рождения! Я хочу сказать, в твоем возрасте это еще позволительно, – Парвати захихикала. – Но я не сомневалась, что так оно и будет. О, Невилл!
Рики очень удивился. Невилл Лонгботтом, супруг тетушки Джинни, явился на этот праздник?
Бывший и, по счастью, целый преподаватель защиты от темных искусств обогнул учеников, кивнув им в знак приветствия, и припал к ручке одноклассницы.
– Как Джинни? Не ожидала встретить тебя здесь, – сказала Парвати.
– Теща отправила проветриться, чтоб я не путался под ногами.
Развернувшись, чтоб тихо ретироваться, дети натолкнулись на Эльвиру и Ники с набором Эди в руках.
– В обход и в сад! – скомандовал старший брат.
Эди скользнул к открытой входной двери. Остальные последовали за ним.
Сад Боунсов был не такой заросший, как у Уизли.
– Ты хочешь, чтоб мы выжигали? – спросил Эди.
– А ты нет? – усмехнулся Ники.
И каждый получил свою долю мучений и возни, стараясь сфокусировать лучи в линзе. В глазах плясали светлые пятна.
Через час появилась взмыленная Лаура.
– И вам не стыдно?! – возмутилась она.
Поскольку никто не рискнул ей ответить, она продолжала с еще большим жаром.
– Между прочим, невежливо бросать гостей, которые специально явились тебя поздравить! И еще, взрослый человек, может, ты забыл, но без тебя невозможно задуть именинные свечи на торте. А следовательно, никто не может начать его есть. И кстати, мама волнуется, что вы голодные.
– Да никто не заметил наше отсутствие! – пробормотал Ники.
– А я?! – напустилась на него Лаура. – Или меня вы нарочно изолируете?
– Конечно, нет, – смутилась Эльвира.
– А вы, наверное, вообразили, мне очень весело торчать со старыми пнями, – сердилась Лаура. – Мистер Лавгуд привязался ко мне, чем сейчас интересуется нынешняя молодежь. Как будто ему это можно объяснить. Да он не понимает ничего, что хоть на миллиметр выбивается из‑под огнедорожки!
– Этот хрыч – отец тети Луны, – шепотом разъяснил для Рики Артур, – журналист в отставке. Он издает очень странный журнал, где, по общему мнению, пишут всякую чушь.
– Если по тебе составлять портрет современной юной ведьмы, Моргана перевернется в гробу от зависти, – пробормотал Ники, косясь на сестру. Повезло, она не расслышала.
По пути в столовую Рики успел заметить, что ими действительно особо не интересуются. В одной комнате пожилые колдуны играли в карты, в другой гадала по кристаллу Парвати, и за этим наблюдала толпа народа. К торту подтягивались почти четверть часа.
Гостей было много. Эди задул свечи в затемненной комнате, и начался торжественный обед, звучали тосты. Наевшись, Рики заметил, что Ники подает знаки ему и другим. Кажется, сидящие рядом Эльвира и Лаура были в курсе дела.
По одному выскользнули в коридор.
–…Мама уже проводила ее отдыхать в спальне для гостей, – возбужденно шептала Лаура. – Патил ничего не заподозрила, сказала, что сеансы обычно отнимают много сил.
– Молодец! – похвалил брат. – А я свистнул ее кристалл.
– В любом случае это не должно продолжаться больше часа.
– Что вы собираетесь делать? – спросил Дик.
– Спиритический сеанс! – прошипела Лаура. – Не зря же я в прошлом году посещала ее дурацкие дополнительные занятия. Трелони вот твердила, что у меня совершенно нет дара.
Рики до сих пор никогда не присутствовал на спиритических сеансах, и ему стало любопытно.
Лаура быстро зашторила комнату. Кажется, впервые за сегодня она была довольна. Ники и Эльвира подготовили столик. Гости с нетерпением ждали. И только для Эди вся затея весьма предсказуемо казалась подозрительной.
– Они же стараются, чтоб тебе было весело, – попробовал ободрить Лео.
– Увы. Могу похвастаться, что мне не скучно, но и только, – сквозь зубы молвил Эдгар.
– Садитесь скорее, – поторопил Ники, только что запечатавший заклинанием вход. Он уже закончил школу, поэтому ему разрешалось колдовать где угодно. Они уселись вокруг стола и соединили руки. Посредине бледно светился шар Парвати, на который водрузили ложку. По задумке Лауры, после достаточной концентрации нужной атмосферы ложка повернется на того, к кому явится дух.
– А пока, – потребовала она, – глядите в кристалл. Фигня, конечно, в этом вы точно убедитесь на следующий год. Но вдруг да что увидите. Итак, мы призываем вестника из прошлого или будущего.
Как было велено, Рики сконцентрировался на шаре. Он долго таращился, но никаких образов там не появилось, хотя он честно не отвлекался. Так текло время. Скоро Рики стал замечать, что другие действительно что‑то видят. Джорджина вытянула шею, выражение ее лица застыло. Дик еле слышно прошептал: «Но ты же его совсем не знаешь». Ники, явно забывшись, злорадно показал кому‑то кукиш.
Перестав вертеть головой, Рики вновь заставил себя сосредоточиться на кристалле. Он зевнул раз, другой. Внезапно на матовом стекле четко проступила картинка. У Рики перехватило дыхание. Изображение было неподвижным, как маггловское фото. Рики явилась Селена Олливандер. Вполоборота, чем‑то очень счастливая и, точно, она была старше, чем теперь; Рики видел ее несколько бесконечно долгих секунд. Потом снова появился белый затуманенный шар и все, что вокруг.
Внезапно включившись в действительность, Рики подумал, что до сих пор не выяснил, почему, собственно, Селены здесь нет. Она точно была приглашена. И Ральф Джордан, но о нем что‑то говорил Артур.
Вдруг Рики почувствовал безобразную дисгармонию направления своих мыслей с атмосферой этой комнаты, ставшей вдруг такой таинственной. И понял, почему Эди не хотел этого. Действительно, на них неумолимо надвигалось нечто непонятное и не очень подконтрольное. Ощущалось в воздухе, на мебели, витало вокруг людей. Не хотелось, однако, подводить остальных, приложивших заметные усилия, чтоб из этого опыта что‑нибудь вышло. Рики постарался отрешиться от всего, что находилось за пределами этой комнаты.
– Ники, не смотри по сторонам, – шикнула Эльвира несколько минут спустя.
Атмосфера таинственности явно шла на убыль.
– Ждем еще десять минут и все, – сказала Лаура, глянув на часы.
И тут ложка дрогнула. Это действительно случилось, поскольку стук металла о стекло слышали все. Компания застыла. Ложка зашуршала, поворачиваясь. Она не останавливалась, и в какой‑то момент Рики забеспокоился, что она соскользнет с шара. Но ложка благополучно остановилась – черпательным концом нацеливаясь в Рики.
– Господин!
Некто, пропищавший это, был явно напуган, хоть голос доходил как бы сквозь туман шара.
– Они здесь! Вы дождались их! Не знаю, что вы будете делать, – тут, несмотря на весь ужас говорящего, Рики уловил изрядную долю злорадства, – но они явились на ваш зов!
Ложка легонько звякнула, падая. Все повскакивали.
– Все слышали? – хрипло уточнил Лео.
– Что вы тут творите?!
Хлопок, и в комнате появилась мать Эдгара. Шторы мгновенно разлетелись, впуская дневной свет. Увиденное проложило на лбу миссис Боунс глубокую складку.
– Вы что, серьезно считаете, что я в собственном доме не смогу попасть, куда мне нужно? – удивленно произнесла она. – Стянуть кристалл у Парвати! Ну, дети!
После этого Ники и Лаура получили обещание побеседовать позже, Эльвира – косой взгляд, а Эдгар – сетование на то, что его считали более взрослым. Всем приказали как можно быстрее присоединиться к гостям. Миссис Боунс ушла и унесла кристалл.
Но дети не спешили разбредаться. Сказывалось вполне понятное потрясение, к тому же, все хотели обсудить пережитое.
– Рики, ты знаешь, кто говорил? – спросил Лео.
Рики напрягся. Определенно, он не встречал никого похожего, хотя…
– Манера обращения ко мне напоминает, – он помедлил, – тех Упивающихся смертью, которые хотели увести меня. Это подобострастие, – он брезгливо дернулся, – как у Беллы, вы же ее тогда слышали. И Долохов, проникший на должность преподавателя от темных искусств на первом курсе, именно так обратился ко мне. Хотя они не боялись – по крайней мере, так сильно.
– Начинаю понимать, Рики Макарони, каково администрации школы отвечать за такого активного мальчика, – покачала головой бывшая староста.
– Глупости, – отрезала Лаура, заметно раздраженная обилием внимания, направленного на Рики. – Если бы с ним были связаны по–настоящему опасные проблемы, его к остальным детям на прыжок кентавра бы не подпустили.
– Дамблдор верит во второй шанс и не станет изолировать ребенка, – напомнил Дик.
– Дамблдор всемогущ? – усмехнулась Лаура.
– Между прочим, все важные вопросы решаются в Министерстве магии, – внезапно согласился с сестрой Ники. – А Министр параноик во всем, что связано с темными магами. Особенно касательно безопасности учеников «Хогвартса».
– Ники, что за тон, – упрекнула Эльвира. – Министр достоин всяческого уважения.
– Ну, он, конечно, пост свой заслужил, – попытался сгладить прямоту выпускник колледжа «Гриффиндор».
– Вы еще здесь? – заглянула Нимфадора Уизли. – Вот уж не ожидала!
Пришлось скорее рассыпаться среди гостей.
– А кто сейчас Министр магии? – спросил Рики у Лео. Он недоумевал, как, в самом деле, за три года среди магов так и не узнал сей важной детали. Впрочем, Министр интересовал его впервые.
– Собственно, это могла бы быть Эмили Боунс, – сказал Лео. – Ее любили и уважали. Но она трагически погибла. Министр после нее фактически делал вид, что работает, принимал крутые меры. Его долго не держали. Продвинулся очень энергичный опытный колдун, который действительно отдает все силы Министерству. Амос Дигорри.
– Дигорри? – повторил Рики. – Так звали чемпиона, погибшего на предпоследнем Турнире! Он еще выиграл пополам с дядюшкой Гарри, где его черти носят?!
– Тот мальчик был единственным сыном Амоса Дигорри, – кивнул Лео, – такая потеря вызывает огромное сочувствие, которое, он добился, не стало жалостью. Дигорри многое сделал для ликвидации сторонников Того – Кого – Нельзя – Называть, и никто не боится, что его подкупят. Впрочем, даже мой папа считает, что тот уж слишком старается.
Позднее с Рики заговорил об этом Эди. И снова получалось, что беспокоится Рики зря.
–…Министр был приглашен сюда сегодня. Мой папа начинал работать под его руководством, и он едва не стал крестным отцом Ники. И он бы пришел, если б захотел взглянуть на тебя. Однако он остался на работе.
Этот довод Рики признал логичным. Действительно, будь он важной особой, Министр точно захотел бы с ним познакомиться.
Глава 3. Совершенно нормально.
Праздник закончился поздно. Было много еды, тостов, шуток и конкурсов, так что происшествие с гаданием Лауры ничуть не помешало ребятам от души повеселиться. Но, конечно, не совсем изгладилось из памяти Рики. Где‑то около полуночи компания из Пристанища простилась с Эди и его родственниками – Лео отправился домой раньше – и, встав в круг, они схватились за портшлюс.
Этот рывок был несколько неприятнее утреннего. Рики наелся, и его тянуло в сон. Ощущение, что тебя ураганом вдавливает в стену, плохо с этим сочеталось. Вдруг очутившись во дворе Уизли, он не сразу понял, что положение его тела по–прежнему вертикально…
Рики укрылся одеялом и пожелал спокойной ночи Дику, гасящему свечу. Вскоре дыхание соседа по комнате стало размеренным, но Рики не сомкнул глаз. Предупреждения неизвестного паникера вызывали яркое воспоминание о недавнем сне, где его звали. Звездное небо, похожее на декорацию космоса, и мысленные послания, образы без голосов. Решив не морочить себе голову, хотя по опыту знал, что от назойливых ассоциаций просто так не отмахнешься, Рики решил считать овец. Это подействовало…
Разумеется, заимствование кристалла мисс Патил не прошло даром. С утра пораньше, еще до завтрака, дедушка приступил к воспитательной беседе. Он честно попытался убедить детей, что ничего полезного из лазанья куда не надо не получится, а вести себя следует «сообразно своей квалификации», следовательно, не браться за то, в чем не разбираешься.
– Но мы же получили послание, – возмутился Артур.
После чего воспитание было забыто. Никто из взрослых не знал о полученных Рики предупреждениях, и Артур Уизли–старший воспринял их на удивление серьезно. Он даже нахмурился.
– Вы уверены, что никто не подшутил? – спросил дед. По его тону Рики понял, что ему известно нечто подтверждающее, и ему это не нравится. Его заверили, что нет.
– И как вы это объясняете? – продолжал допытываться хозяин дома.
Рики едва не заулыбался до ушей – подобная хитрость была описана в сказке «Хочу луну»!
– Ну, допустим, прозрачный кристалл, как любое зеркало, отражает то, что есть. Или было – как на полотнах художников, даже если это просто состояние души, – Рики гордился, что почти дословно воспроизвел цитату своего отца.
– А как ты расшифруешь послание, если уверен, что не знаешь этого… вестника? – допытывался дед Артура.
– Он из прошлой жизни, – буркнул Рики и поскорее набил рот овсянкой.
Из‑за этого он чуть не подавился, поскольку не ожидал, что дед Артура так отреагирует. Тот вдохнул, словно собираясь высосать из комнаты весь воздух, побагровел и рванул верхнюю пуговицу робы. Внуки повскакивали с мест, Дик потянулся за водой. Но тетушка Луна его опередила, и чудом не опрокинула, а лишь отодвинула графин.
– Ничего–ничего, – неадекватно радостно замахал дед. – Это пустяки. Что ты, Ричард, имел в виду?
Вспомнив уроки хорошего воспитания миссис Дуглас, Рики невольно подумал, насколько вежливо третий раз подряд обращаться к нему. Ведь все же он за этим столом не один. Вчерашняя уверенность в том, что не так уж он важен в мире магии, пошатнулась.
– Прошлая жизнь, карма и все такое прочее. В это верят на востоке, в Китае, Японии, Индии…Помните, Ван Пэн, чемпион китайской школы «Цимэн», упоминал о своих представлениях? – обратился он к товарищам. Те закивали, скорее, как он подозревал, из солидарности. – Люди верят, что хорошие и плохие поступки, совершенные человеком при жизни, влияют на последующее воплощение души. Можно в последующей жизни исправить то, что сделано в прошлой, – сказал Рики.
Артур Уизли–старший с энтузиазмом закивал. Глаза его блестели.
– Как здорово, что ты так говоришь, – пробормотал он. – Очень интересно, продолжай, пожалуйста.
И Рики рассказывал. Про то, что стоеросовые дураки рождаются особо долго живущими деревьями. Что все мы бывали жабами, а некоторые – орлами. Что индусы не моют руки, чтобы, упаси Кришна, не уничтожить микроба, в которого могла воплотиться душа предка.
– Как разумно устроен мир, – меланхолично завершила его объяснения тетя Луна.
Уроки борьбы с Джорджиной в тот день тоже были направлены на изменение мировоззрения.
– Эта точность для самосозерцания, – наставлял он упрямую гриффиндорку.
– Не стану говорить такое одноклассникам. Не поймут, – заявила на это прилежная ученица. – И вообще, я этим занимаюсь, чтоб грамотно врезать кому надо, если что.
– Нимфадора, когда узнает, скажет, что я в прошлой жизни была комаром–кровососом, – пробормотала наблюдающая за ними из открытого окна тетушка Луна. – А сама, скажите, хамелеон!
Она не угадала. Когда мама Артура на другой день вернулась с дежурства, то предположила, что Луна была йогом. «Им, кажется, все параллельно», – припомнила она. Впрочем, позже дети слышали из раскрытого окна кухни, где они с дедом мыли посуду, другую версию. Нимфадора заявила, что дорогая Луна кое в чем похожа на свинью. «Ну почему ты так говоришь?» – стал увещевать ее свекор. «Потому, что она очень умная», – постановила мама Артура.
В последующие два дня ничто не нарушало мирного течения каникул. Дик, которому Лео прислал вожделенную книжку, постоянно сетовал, что ему не хватает времени ни читать, ни сочинять. Джорджина получила письмо от своего папы; он вместе с ее близняшкой Софией и младшим сыном отдыхал на родине графа Дракулы. Джорджину его красноречивые описания легендарного замка и местных поверий на два свитка расстроили на полдня.
– Сама виновата, что тебя не взяли, – неделикатно напомнил Артур. Сам он решил попробовать попасть в будущем году в квиддичную команду своего колледжа, и поэтому при всяком удобном случае агитировал друзей поиграть. Рики охотно отвлекался от своих размышлений на подозрительные темы, хоть и понимал, что ему, как представителю своего колледжа, совершенно невыгодно помогать конкуренту.
Неожиданно пришло письмо, которое, по мнению Рики, означало сплошные неприятности. Рики почувствовал их до того, как оно было прочитано. И вообще до того, как конверт попал в руки хозяина. Потому что его принесла преисполненная важности белоснежная сова, доставившая однажды его первый и единственный в жизни вопиллер. Она принадлежала знаменитому Гарри Поттеру.
Артур Уизли–старший начал читать. Вроде не очень хмурился, но, отложив обычный тетрадный листок, вздохнул.
– Боюсь, Рики, не слишком хорошие вести. Тебя просят выехать как можно скорее.
– Что? – вскричали Джорджина и Артур.
– Так решил дядя Гарри? – мрачно уточнил Рики.
– О, конечно же, нет, – успокаивающе замахал Артур Уизли–старший. – Написала твоя мама, Рики. Вот, взгляни.
Собственно, Рики в самом начале удивился, с чего бы герой магов не воспользовался, как принято, пергаментом и пером.
– Она хочет видеть тебя как можно скорее, и просит отправить тебя с кем‑нибудь.
– Что случилось у меня дома? – в голове Рики прокручивались все возможные опасности, и некоторые случаи.
– У тебя дома все в порядке, – дед слегка замялся, – твоя мама сейчас гостит у миссис Фигг. Кажется, она ваша родственница?
– Совершенно верно, – подтвердил Рики. Он гадал, какое отношение к этому имеет поездка Гарри Поттера к тетке в город, где живет Арабелла. И вид сочувственно настроенного Уизли–старшего, который старательно подбирал слова, лишь укреплял его подозрения.
– Хорошо, я еду, – сказал Рики.
– Как считаешь нужным, мой мальчик. Я найду тебе провожатого, – хозяин поднялся из‑за стола и пошел наверх.
– Такого раньше не бывало? – уточнил Дик.
– Какого? – не понял Рики.
– Ну, у меня есть дальняя родственница, из магглов, которая регулярно делает вид, что умирает. Собирает таким способом всех детей, племянников и знакомых, которые иначе носа к ней не кажут, потому что она жуткая зануда. Ей скучно, вот и развлекается.
– Нет, Арабелла не такая, – твердо заявил Рики.
Друзья помогли ему собрать сундук.
– Хоть ты и слизеринец, с тобой можно разговаривать, – вынесла вердикт двухнедельному общению Джорджина.
Не прошло и получаса, как в Пристанище явился профессор Люпин. Дед почти обрадовал Рики тем, что оборотень отвезет его на метле.
– Спасибо, – пробормотал удивленный Рики. – Но разве нас не увидят?
– У тебя же была мантия–невидимка! – напомнил бывший преподаватель. – И ты знаешь, что маги могут исчезнуть, если хотят.
Рики невольно насупился. Отчасти Люпину он был обязан тем, что мантии у них отобрали. Впрочем, Клубу Единства тогда удалось обвести руководство школы вокруг пальца: мантии Лео и Ральфа в данный момент лежали в их сундуках!
– Ты готов лететь прямо сейчас? До Литтл Уиндинга путь неблизкий, лучше, если ты попадешь туда к ужину, – предложил Люпин. И, сколько не критикуй гриффиндорскую мафию, это было разумно.
Рики дали несколько минут, чтобы попрощаться.
– А я рассчитывала, что к своему возвращению научусь драться, – Джорджина была разочарована.
– Я пошлю к тебе завтра сову. Напиши, что стряслось, – предложил Дик.
– И обязательно передай привет дяде Гарри, если встретишь его там, – напутствовал Артур.
Рики действовал больше, чем соображал. Он чувствовал, что всего слишком много, и если этим сейчас наполнить свою голову, он запутается.
Артур Уизли–старший пообещал переслать вещи. Все вышли во двор и построились в одну линию. Было похоже, что провожают важную персону.
– Рики, сядешь позади меня, – сказал Люпин, – иначе как один невидимка будет показывать дорогу другому? Артур, заклинание?
– Не беспокойся, я еще помню, – заверил хозяин.
Метла Люпина зависла в полуметре от земли. Рики окинул прощальным взором дом и все, что вокруг.
– Ну, до скорого, – кивнул он друзьям.
– Рики, пора, – Люпин уже оседлал метлу. Резко развернувшись, Рики зашагал прочь от дома. Он ухватился за плечо оборотня, чтоб не упасть при взлете. Артур Уизли–старший взмахнул палочкой и коснулся головы сначала Люпина, затем Рики.
– Готово, – сказал он.
– Счастливого пути, – то высунулась из окна кухни тетушка Луна.
Рики поднимался в небо. Пристанище и все, кто стоял рядом, медленно уменьшались. Воздушное течение заскользило, взъерошив волосы.
– Но Соррей в той стороне, – указал Рики. – Мы что, летим в обход?
– Осторожность не помешает, – уклончиво ответил Люпин.
Внизу мелькали деревни, реки, деревья. Свежий воздух опьянял. Говорить со спутником было несподручно, да и тем подходящих Рики не нащупал. Лететь ничуть не хуже, чем кататься в автомобиле.
Несколько часов все шло прекрасно. Потом Рики начал замечать, что устал и проголодался.
– Далеко еще? – спросил он у провожатого.
– Не очень, – без особой охоты ответил тот.
– А обедать мы будем? – не отстал Рики.
– Как ты себе это представляешь? – кажется, Люпин удивился.
– Снизиться и купить что‑нибудь вкусное, – растолковал Рики.
– Ты забыл, что мы невидимы?
– А вы разве не можете расколдовать?
– Могу, но это не целесообразно. Подожди пару часов, – сказа Люпин.
Рики решил никогда в жизни ни за что больше с ним не путешествовать.
Не прошло и часа, как местность внизу стала узнаваема. Он мог бы указать, где именно они с семьей останавливались по пути к Арабелле. Повороты на дорогах, помпезный флаг над зданием ратуши.
– Скоро Литтл Уиндинг, – сообщил Люпин.
– Он в той стороне. Может, хватит петлять? – возмутился Рики.
– И откуда ты все знаешь? – тон Люпина был, как всегда, предельно корректен.
– У меня внутри, как у кошки, встроенный компас, – гордо заявил Рики. На самом деле он всегда прекрасно ориентировался в пространстве.
– В такие времена лучше снизить риск, – долетел до него голос впереди сидящего.
– Чем рисковать? Я для Вас такое сокровище? – ехидно произнес Рики. И Люпин сдался, направил метлу прямо.
Вскоре показался Литтл Уиндинг. Рики узнал его по совершенно одинаковым рядам коттеджей, идентичных, как тараканы. Днем еще можно, хоть и не с такой высоты, различить какую‑то индивидуальность в разбивке лужаек, украшении домов. Рики всегда недоумевал, как нетипичная Арабелла уживается с соседями–занудами.
– Возле дома Арабеллы нас, возможно, встретит Гарри, – осчастливил Люпин.
Они летели, едва не касаясь ногами крыш. Ветер внизу тоже был прохладным – значит, наступил вечер.
Они проскочили дом Арабеллы – Рики узнал его по калитке и кошачьему плакату на входной двери. Он сказал об этом Люпину, но тот уже сам развернул метлу.
На лужайке их действительно ожидали. Но это был Пит.
Вероятно, услышав, как они приземлились, брат повернул к ним лицо. В руках он держал одного из пушистых питомцев бабки. Ощутив землю под ногами, Рики обнаружил, как его разморило в полете. Хотелось упасть и не подниматься, если б не голод. А тут еще Люпин треснул по лбу палочкой. Рики оттолкнулся и встал с метлы.
Старший брат воплощал собой изумление.
– До свидания, – услышал Рики голос Люпина и почувствовал дуновение ввысь.
– Ну и способ прибытия, – Пит был уже совсем рядом.
– Да, на этот раз меня прокатили с ветерком, – улыбнулся Рики и протянул руку, погладить Пушинку. – А где же знаменитый Гарри Поттер? Он вообще сегодня здесь появится?
– Поттер? – Пит удивился еще больше. – А он зачем здесь? Забери ее, если угодно.
– Как, ты не встречал его здесь? – Рики решительно ничего не понимал.
– С какой стати? – проворчал Пит. Только теперь Рики заметил, что брат чем‑то расстроен, и ему вовсе не до Поттера.
– Я был уверен, что это он убедил маму вызвать меня сюда, – сказал Рики, медленно бредя к дому следом за братом. – Он здесь, в Литтл Уиндинге. Представь, Петуния Дарсли – его тетя.
Пит обернулся. По мрачно нахмуренным бровям Рики понял, что, даже если брат и удивлен, это не имеет значения.
– Меня бы очень устроило, если бы ты оказался прав, – сказал он. Такого Рики не ожидал.
– Если б мой приезд был следствием интриг гриффиндорской мафии??!
– На этот раз я совершенно убежден, что нет никаких интриг, – Пит присел на нижнюю ступеньку крыльца и поднял лицо, посмотрев на Рики. – Я не очень хочу говорить тебе, но Арабелла…
Еще неясный протест поднялся в груди Рики. Захотелось выставить руку вперед, как бы закрываясь.
– Она держится, но ей совсем плохо. И твой Гарри Поттер тут абсолютно ни при чем.
– Мерлин, – Рики отпустил с рук кошку, и та, с урчанием приземлившись на все четыре лапы, принялась тереться об его ноги.
– Арабелла хочет проститься с нами, – добавил Пит. – Папа обещал закончить дела поскорее.
Далее Пит сообщил, что бабка сейчас спит, а мама вышла в город за продуктами.
Рики позволил отвести себя на кухню и проглотил три бутерброда, заботливо нарезанные старшим братом. Вскоре к нему подтянулись все семь кошек, обитающих на данный момент в доме миссис Фигг. Они обнюхивали его, запрыгивали на колени, а один особо молодой и игривый котик начал охоту за его шнурками.
– Вы давно здесь? – наконец, спросил Рики.
– Второй день, – ответил Пит. – И, между прочим, Арабеллу навещают нетипичные личности. Я подозреваю, маги. Но Поттер пока не приходил.
Рики рассеянно кивнул.
– Я знаю, тебе тоже казалось, что она вечная, – правильно понял его потрясение Пит.
– Чародеи живут долго, – протянул Рики. – Вот Дамблдор…
Он не стал заканчивать. Его глаза с тоской останавливались на каждом предмете обстановки.
Внезапно часы пробили пять. Кошки моментально замяукали, начали подпрыгивать.
– Пора кормить, – очнулся Пит. – Хоть бы никто в гости не заявился до маминого возвращения. Кроме чая и кошачьего корма, все кончилось.