Текст книги "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда (СИ)"
Автор книги: akchisko_san1
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 38 страниц)
«Нет!» – он дернулся и сел на кровати.
«Две опасных энергии отдельно», – объявили они, как и объяснял Пит, совершенно не эмоционально.
«Эта женщина, которая выпила. Что с ней будет?»
«Нет знаний. Отбой».
Весь в нервах, Рики встал и начал ходить по комнате. Первым его побуждением было броситься к Уизли, пока они не спят, и все рассказать. Но это означало – рассказать все с самого начала. Рики попытался рассуждать спокойно.
Что он видел? Неизвестную ему женщину, возможно, отравили. Он не мог бы утверждать это, и уж точно не мог ничего сделать для нее сейчас – предполагая, что предъявляемые ему видения происходят в реальном времени. Однако там, где она находилась, толпилась куча народа. Рики пожалел, что опрометчиво оборвал контакт и не увидел, как дальше развивались события. Немного успокаивало то, что злонамеренный субъект, по здравому размышлению, вряд ли позволит случиться с ней чему‑то плохому, пока он рядом. А если чаша, как подозревал Рики, обладает собственным разумом и волей, она тоже понимает, что ни к чему светиться.
Так он успокаивал себя, однако долго не мог уснуть, ворочался и сомневался. А потом забылся от усталости.
Мистер Уизли разбудил его слишком рано, за окном стояли предрассветные сумерки.
– Я приготовил яичницу. Рон вызовет для тебя «Ночной Рыцарь», – пообещал дед Артура.
Рики подозрительно нахмурился, и уже собирался спросить, кто это, но вовремя вспомнил, что речь идет о магическом автобусе.
Его наручные часы показывали восемь. За столом, конечно, не было ни Луны, ни девочек. «Оно и понятно, зачем их будить в такую рань? – рассуждал Рики. – Хватит с них контактов с неизвестным взрывоопасным парнем». Очевидно, Рональду Уизли хотелось как можно скорее прекратить опеку над ним, против чего сам Рики не возражал. Ему самому хотелось как можно скорее оказаться в «Хогвартсе», пока кто‑нибудь не передумал.
Они вышли за калитку. Рики подождал, пока Уизли вынесет сундук.
– На всякий случай, отойди от дороги, – велел Рональд и взмахнул палочкой.
Рики не понял, чем бы ему помог совет, поскольку месторасположение могло оказаться неудачным независимо от дороги. Из ниоткуда возник огромный двухэтажный автобус. Секунду Рики казалось, что он упадет ему на нос.
Дверца открылась изнутри, и низкорослая проводница средних лет, высунувшись, буркнула:
– Вызывали?
– Да, – ответил Рон. – Этого мальчика, – он указал на Рики, – нужно доставить в Хогсмид. Оттуда ты сам доберешься до «Хогвартса». Тебя встретит карета, не беспокойся, Гарри обо всем позаботится.
Ведьма кивнула, махнула палочкой, и сундук Рики влетел в автобус. Мальчик поднялся следом, обернулся, чтобы помахать Уизли, хоть и сомневался, надо ли ему это, и прошел внутрь. Его сундук уже стоял возле огромной кровати. Ему показалось, что все другие кровати свободны.
– Скорее бы миссис Крокфорд просыпалась, – проворчала впереди проводница, – надо вернуть простые сидения.
Рики едва не покатился кубарем – водитель слишком резко тронулся с места.
Он плюхнулся на кровать, вознамерившись еще поспать. Но вскоре он понял, что лучше все‑таки держаться. Автобус швыряло, как рыбацкую лодку в шторм. Рики поглядел было в окно; но тут же подумал, что, направляясь в любимый «Хогвартс», стоит поберечь нервы. Один раз «Ночной Рыцарь» вновь остановился, и это было желанным затишьем. По ступеням поднялся лысый волшебник в запятнанной робе, завалился на ближайшую к входу кровать и тут же захрапел на весь автобус. Рики позавидовал такой стойкости.
– Вот безобразие! – воскликнула проводница, застывая с ним рядом. – И ведь не растолкаешь, чтоб его.
Похоже, она хорошо знала лысого мага.
– Нельзя ли ехать осторожнее? – спросил ее Рики.
– А что делать, когда не все столбы согласны отскакивать с дороги? – пожала плечами проводница и ушла вперед.
Подобный аргумент как‑то до сих пор не приходил Рики в голову.
– О, вот так сюрприз!
Голос показался Рики знакомым, но ассоциировался с чем‑то неприятным. Вздрогнув, мальчик обернулся.
– А, да, миссис Крокфорд, – если бы проводница вначале не сказала о ней, он бы не вспомнил, как зовут эту бабулю. Возникла бы ситуация, тем более неловкая, что и она не помнила его имя, в чем немедленно призналась не без смущения.
– Я знаю, что ты, кажется, младший внук Арабеллы, – сказала она, достала платок и высморкалась от избытка чувств. – Поверить не могу, что ее нет с нами!
– Моя мама до сих пор переживает, – кивнул Рики, желая скорее закрыть эту тему. Говорить о бабушке с этой старой ведьмой в подобном сопливом тоне ему казалось противным характеру Арабеллы.
– А почему ты еще не в школе? – полюбопытствовала собеседница.
– Мы вернулись из Италии, – объяснил Рики. – Я выбирал и решил, чтоб буду учиться здесь.
– Ну и прекрасно, – одобрила миссис Крокфорд.
Автобус вновь дернуло. Рики, схватившись за колонну кровати, обернулся вокруг нее, а миссис Крокфорд почти плюхнулась на пол, но в последний момент удержалась.
– Знал бы, никогда бы в нем не поехал, – рассердился Рики. – Как здорово в «Хогвартс–Экспрессе»!
– Вот не скажи, – возразила бабуся. – Никогда больше в нем ездить не буду. Уж лучше тут!
Рики не стал спорить. У старушки имелись свои причины для такого предпочтения.
– А долго до Хогсмида? – поинтересовался он.
– Еще часа два, – обрадовала бабка, – покатаемся с ветерком! Красота!
Про себя Рики произнес несколько крепких слов на прекрасном итальянском языке.
– Тряска очень полезна в моем возрасте, – поучительно изрекла Дорис Крокфорд.
«Это ли не доказательство, что шоковая терапия бесполезна и при маразме в том числе», – подумал Рики и сам себе удивился. Обычно он уважительно относился к пожилым людям. Но тут автобус дернуло так, словно его волоком потащил подъемный кран, причем сомневающийся, в какую бы сторону тащить. Мальчик испытал сильное желание упасть на кровать и зажмуриться, которое он с трудом поборол, представив лица профессора Снейпа и гриффиндорцев. Последние бы точно получили от такого путешествия истинное удовольствие.
– Вы, молодежь, конечно, больше любите острые ощущения, – покровительственно улыбнулась бабка.
– Обожаем, – откликнулся Рики, обнявшись с прикроватной колонной – так вроде было поспокойнее.
– Кстати, а как тебе Италия, дорогой? – не отставала попутчица.
– Замечательно, – ответил Рики, – в «Хогвартсе» не бывает таких драк!
Он надеялся, что, если ее шокировать, бабуся отстанет. Автобус между тем так подскочил на какой‑то кочке, что у пассажиров были все шансы впечататься головами в потолок. Но, раз этого не случилось, определенно были предусмотрены сильные магические меры безопасности.
– Найдешь тоже, чему учиться, – проворчала миссис Крокфорд. – У нас тут хоть спокойно.
Далее она, под аккомпанемент душераздирающего скрипа тормозов, начала изложение своих дел, а также всех родственников и знакомых. От всего этого Рики почувствовал, как тупеет с каждой секундой.
Он не знал, сколько времени прошло, пока проводница, наконец, не объявила: «Хогсмид».
Автобус затормозил, словно пьяный перед столбом. Спящий лысый колдун резко вскочил и выпрыгнул из него. Рики вытащил сундук, распрощался с миссис Крокфорд и оказался на свежем воздухе.
Его действительно ожидала единственная карета. Затащив в нее багаж, мальчик уселся возле окна и попытался почувствовать себя как всегда по возвращении в «Хогвартс».
Все вокруг, такое знакомое, окатывало неестественным покоем, точнее, отсутствием привычной суеты. Странно было сидеть в карете одному. Перед глазами Рики вставали картины того, как здорово приезжать в «Хогвартс» и покидать его в компании друзей, одноклассников. От нечего делать он высунулся в окно, на что его никогда не хватало раньше. Но на дороге не оказалось ничего, заслуживающего внимания.
Вот и ворота с бронзовыми кабанами. Рики напрягся, отметив себе, что тут вроде бы все без изменений. Облегчения он, впрочем, не испытал, всецело поглощенный ожиданием того, что впереди.
Школа, конечно, стояла на месте. Более того, сколько Рики не пялился, нигде не углядел сколько‑нибудь существенных разрушений. Лес, замок, озеро, хижина Хагрида, возле которой тот, кстати, проводил занятие. Среди учеников Рики различил гриффиндорца Сирила Стенли, племянника Селены Олливандер, откуда следовало, что урок Ухода за Магическими Тварями сейчас у третьего курса.
Однако урок, наверное, подходил к завершению. Когда Рики поднялся по ступеням к Главному входу, со стороны теплиц толпой повалили младшекурсники. Среди них – четверо незнакомых Рики рыжеволосых мальчиков, откуда Рики сразу узнал, что, во–первых, Уизли в Хогвартсе прибавилось, и во–вторых, это первый курс «Гриффиндора» и еще одного колледжа. Все это было не слишком важно для него.
Не желая попасть в толпу перемены, Рики поскорее скрылся в холле.
Ощутить себя как дома в полной мере скорее помог, чем помешал мистер Филч, который как раз спускался по лестнице со своей кошкой, миссис Норрис. Последняя бросилась к мальчику с яростным мяуканьем и начала тщательно обнюхивать. Ее хозяин, заметив Рики, в первый момент отшатнулся, а потом скорчил гримасу, обычно выражающую его любовь ко всем ученикам, которые мусорят. Филч не слишком удивился, из чего Рики заключил, что Гарри Поттер предупредил о его приезде.
– Добрый день, мистер Филч, – вежливо поздоровался Рики.
– И чего тебе не сиделось, где был? – еще сильнее скуксился завхоз. – И без тебя бездельников хватает!
– Я вовсе не бездельник! – возразил Рики. Он точно также бы ответил Карлотте, хотя завхоз, конечно, не обладал ее очарованием.
– Слышали, как же! Уж ты натворил дел, – охотно согласился завхоз. – Вещи оставь, а профессор Дамблдор тебя скоро примет.
Рики кивнул и быстро преодолел первые три этажа, каждый из которых был связан с множеством историй.
В коридорах пока никто не встретился, но под высокими сводами постепенно нарастал шум. Рики спешил к кабинету Дамблдора. Старый директор должен был, вероятно, ждать его, а вообще‑то Рики предпочел бы сначала побеседовать со своим завучем. А еще честнее, обойтись без того и другого, а напрямую позвать друзей в штаб и устроить пирушку.
Не доходя до нужного этажа, Рики случайно повернул голову и застыл на лестнице. Чуть дальше у окна стояли двое с его параллели, и хотя Рики не симпатизировал им, невольно залюбовался обоими.
Он не задумывался о том, как сильно все ребята меняются с возрастом. Но теперь признал, что сильно, ведь в конце июня Каролина не была до такой степени броской и красивой, хотя ее привлекательность в основном исходила, пожалуй, от изящной статной фигуры, что теперь стало еще более заметно. Виктор Чайнсби стал выше и шире в плечах; Рики вынужден был признать, что его недруг должен нравиться девчонкам. Впрочем, обычно лицо Вика бывало надменным. Но не сейчас.
Они усиленно пялились в одну книжку, и Рики не сомневался, что ничего в ней не видели. Виктор что‑то говорил; в этом смысле он был неисправим, все время поучал кого‑то.
– Привет, – поздоровался Рики.
Их реакция показала, что гриффиндорская мафия не зря относится к нему, как к бомбе. Равенкловцы отпрянули друг от друга. Книга полетела на пол, и Каролина бросилась поднимать ее.
– Макарони? – в изумлении выдавил Чайнсби.
– Приятно, что меня еще помнят в родной школе, – улыбнулся Рики.
– А мы надеялись, ты… – начала возмущаться, выпрямившись, честная Каролина.
– Знаю, – кивнул Рики. – Может, это странно, но пока что я еще рад вас видеть.
Рики продолжил подниматься по лестнице, не озаботившись узнать, как они отреагировали. Он сказал им правду.
Но до сих пор Рики не заметил в «Хогвартсе» ничего подозрительного. Естественно, ни Чайнсби, ни его подруга и соратница не бросились ему на шею, но тому и следовало быть. Какая еще катастрофа? Рики запоздало посетила не слишком приятная мысль, что его кто‑то разыграл.
– Ричард!
Окрик заставил его сойти с лестницы. Профессор МакГонагол, преподаватель трансфигурации, жестом подозвала его.
– Вам не стоило опаздывать, – попеняла МакГонагол. – Я слышала, Вы долго решали, но думаю, в дальнейшем стоит быть более организованным? Я получала известия о Вашей учебе, это было очень приятно.
Она радушно улыбнулась.
– Но новости ведь были не только приятными, так ведь? – решил сразу разобраться Рики.
– Вы о чем? – нахмурилась МакГонагол. – Один раз пришла сова от директрисы, когда Вы с другим мальчиком остались на ночь в школе, но профессор Джиовинеза объяснила, что так делают едва ли не все. А с Вашим характером от Вас трудно ждать воздержанности от такого рода приключений. Или было еще что‑то, чего мы не знаем?
Она сурово сдвинула брови.
– Вроде ничего, – не стал вдаваться в подробности Рики.
– На самом деле, лично я не сомневалась, что Вы вернетесь, – по тону было ясно, что профессор трансфигурации без особых эмоций давно смирилась с этим фактом. – Достаточно было взглянуть на Ваш сервиз, который мне прислали. Это очень мило, и работа хорошая, – похвалила профессор.
– Спасибо, я старался, – ответил Рики.
– О нет, не думаю, – усмехнулась профессор. – Стараниями невозможно достичь подобного результата, и Вы прекрасно это знаете. Вы видели Дамблдора?
– Пока нет. Может, мне стоит вначале посетить профессора Снейпа?
– Не теперь, – покачала головой Минерва МакГонагол. – У него сейчас урок, и только что случилась неприятность. Ступай к профессору Дамблдору. Хотя я не уверена, что он уже освободился. Я проводила бы тебя, но, наверное, скоро тоже туда приду. Ступай.
После Виктора и Каролины ее радушие приободрило Рики. МакГонагол была не из тех учителей, кто ему симпатизировал.
Вот, наконец, и директорский этаж. Рики поспешил к горгулье, возле которой стоял… Ральф Джордан. Он тоже вырос, но особо не изменился от этого.
– Ральф! – радостно окликнул Рики приятеля, и вдруг осекся. Он не был уверен, что тот уже не злится из‑за Чески, и смешался, не зная, как вести себя.
Ральф поднял взгляд от пола и удивленно вскинулся, но в следующий момент по его лицу растеклась широкая искренняя улыбка.
– Ричард! Ну, надо же! – он первым поспешил навстречу, отчего Рики вдруг сделалось так же легко, как секунду назад стало неловко. – Старик! Ты все‑таки вернулся.
– Да, – подтвердил Рики, будто сам тому удивляясь.
– Ты не приехал к началу семестра, и мы решили, ты останешься в «МентеСана», – сказал Ральф, пожимая его руку.
– Я вернулся с Гарри Поттером на самолете, – кратко ответил Рики. Он не хотел посвящать Ральфа в перипетии своих сомнений о том, в какой школе ему учиться дальше. Он в «Хогвартсе», и это окончательно.
– Рики!
Ральф закатил глаза. По коридору к ним бежала Бетси. Все такая же миниатюрная и большеглазая, какой ее помнил Рики.
– Рики, ты все‑таки приехал! – она запыхалась и затормозила, едва не врезавшись в них с Ральфом.
– Что значит «все‑таки»? – насторожился Рики.
– Ну, я не была уверена, что ты сразу отреагируешь на мою записку на конверте, – ответила Бетси.
– Это ты написала, что здесь все плохо? – догадался Рики. У него как будто камень с плеч свалился, ведь она способна была поднять бурю в стакане воды, и это вовсе не потому, что Бетси – ведьма! Необязательно было мчаться сюда на всех парах, но вместе с тем досада Рики не была столь сильной, чтоб тут же начать упрекать девчонку.
– Зачем ты это сделала? – вмешался Ральф. Он выглядел возмущенным.
– Я сделала правильно, – упрямо настаивала Бетси. – А ты как доехал?
– Ужасно, – признался Рики.
– Жалко. Но это к лучшему, – оптимистично сказала Бетси. – Значит, ты готов к тому, что тебя здесь ждет.
– Перестань немедленно, – вспылил Ральф. – Кто просил тебя вмешиваться?
Бетси поглядела на него с осуждением, как на последнего из неблагодарных. А построение фразы гриффиндорского наблюдателя Рики совсем не понравилось.
– Так значит, здесь действительно не все мне известно из писем, – уточняющее произнес он.
– Я, понимаешь ли, – замялся Ральф.
– О, Макарони, вот сюрприз!
Рики обернулся, улыбаясь, а профессор Флитвик семенил к ним на несвойственной ему скорости.
– С возвращением, Ричард, и добро пожаловать. Вы еще не были у профессора Снейпа? Скоро директор пригласит Вас. Думаю, в повторной церемонии распределения необходимости нет… – сказал он, останавливаясь напротив.
– Еще не хватало, – возмутился Рики. – Я вернулся в «Слизерин»!
– Вряд ли в другой школе его сделали умней и трудолюбивей, – дружелюбно поддел Ральф.
Выражение лица профессора сделалось строже. Он медленно повернулся в Ральфу и Бетси.
– Мистер Джордан, и Вы, Беатрис. Я понимаю вашу радость по поводу возвращения Ричарда в наши ряды, но не надо забывать, что вы оба наказаны.
Рики изумленно воззрился на друзей. Мрачно зыркнув в ответ, гриффиндорец отвел глаза. Во взгляде Бетси смешались незаслуженное мучение и угрюмое торжество.
Глава 18. Дружеская встреча.
… – А потом так оно и пошло наперекосяк, – закончил свое высказывание Артур Уизли.
В штабе темнело. Движением палочки Эдгар зажег пару свечей.
Рики потянулся. На удивление, в его душе царили мир и покой домашней обстановки, невзирая на новости действительно скверные. Он пережил непростой день и нуждался в отдыхе.
Позы друзей замерли, как будто их придавило. Артур казался взъерошенным, Дик поверх нового словаря дрквних рун глядел виновато, а Эди держался за голову, словно произошло что‑то непоправимое. Лео и Селена сидели за столом, сложив руки, как два образцовых ученика. Ральф листал книжку, и время от времени бурчал что‑то в подтверждение рассказу. Дора заняла единственное широкое кресло, оставленное здесь в конце прошлого года директором Дамблдором, и теперь, подпирая ладонью подбородок, наблюдала за собравшимися. Рядом с ней Бетси, присевшая на подлокотник, напоминала маленькую, но героическую птичку.
– Так значит, Френк собрал таки гвардию чистокровных маньяков? – переспросил Рики.
– И ты говоришь об этом так спокойно? – покачал головой Лео.
– Я тоже ожидал пару ласковых нецензурных предложений в свой адрес, – выразил удивление Артур.
– В адрес Френка – понятно, но ты‑то здесь при чем? – поинтересовался Рики. – И потом, я редко выражаюсь.
– Но мы абсолютно не справились с ситуацией, – проворчал Артур. – Ты же слышал, он собрал своих придурков, а Тони и Вик – своих. В «Гриффиндоре» Тони тренирует красноречие почти каждый день. Я, по крайней мере, убедился, что мое место в Клубе Единства. Пусть нам с Ральфом и хочется, конечно, чтобы «Гриффиндор» выиграл кубки этого года, но я за честное соперничество.
Артур хотел еще что‑то сказать, но Ральф взглядом заставил его замолчать.
«Потом разберусь», – подумал Рики.
– Чего уж там, дела наши никакие, – констатировал Дик.
– Главное, это все видят школьные привидения, – вздохнул Эди. – Конечно, мы заслужили упреки.
Это Рики прекрасно почувствовал, когда, спускаясь в подземелья, встретился с Кровавым Бароном, слизеринским привидением. Половину помпезной критики он не понял, зато уяснил, что дела Клуба процентов на двадцать точно соответствуют посланию Бетси. Заодно оценил, как гуманно относятся к ученикам итальянцы, не позволяющие своим привидениям высовываться вообще.
– Для меня не они главное, – жестко постановил Рики, из соображений солидности подавив зевоту. – Поверить не могу, что вы действительно собирались закрывать Клуб!
– А что делать, если мы потеряли контроль? – уныло спросил Эди. – Так честнее.
– Поэтому мы не писали тебе. Не хотели расстраивать, – добавил Дик.
– Кстати, а как у тебя?… – оживленно вскинулась Селена. Вслед за ней остальные тоже встрепенулись, изображая усиленный интерес.
– Потом, – отмахнулся Рики. – Главное другое.
– Я знала, что ты что‑нибудь придумаешь, – Бетси подпрыгнула, отчего подлокотник под ней угрожающе заскрипел, и она смешалась.
– Мы придумаем, – поправил Рики. Помня сообщение Артура, он не собирался рисоваться перед Бетси.
– Мы уже пробовали, – покачал головой Дик.
Его пессимизм обычно раздражал Рики, как ничей другой. «Надо не пробовать, а делать», – хотел сказать Рики. Но он почувствовал, что критика только усилила бы всеобщую подавленность.
– А что Дамблдор? – спросила Селена. – Как он тебя встретил?
– Довольно официально, я бы сказал.
В кабинете директора Рики пробыл около получаса, пока его расспрашивали буквально обо всем, чем он занимался в «МентеСана». Дамблдор просматривал присланные Джииовинезой пергаменты и задавал вопросы. Рики рассказал почти все – о Ческе, Бароне, подаренном медальоне, даже немного о Пигнолли, умолчав, разумеется, о таинственных звездных посланцах. Напоследок директор, как и предупредил Флитвик, поинтересовался, не желает ли Рики повторно распределиться, и, получив отрицательный ответ, больше не настаивал.
– Меня больше интересует, как тебя встретил Снейп, – сказала Дора.
– Ей–богу, обрадовался, – поклялся Ральф. – Даже наказание для нас с Бетси скосил – всего один день!
– Да, – гордо улыбнулся Рики.
Завуч «Слизерина» редко проявлял свои чувства, но иногда все же вел себя, как нормальный человек. Рики вспомнил, как вышел от директора с единственным намерением – немедленно проверить, работает ли на территории «Хогвартса» ментальная связь.
«Я вызываю».
«Надо путь?»
«Нет, надо проверить сигнал», – ответил Рики. Связь работала без помех.
«Опасность через протяженность».
«В пространстве или во времени?».
«Нет знаний».
– Макарони, с кем это ты разговариваешь?
Рики вздрогнул и с трудом переключился на внешний мир. Теперь он точно знал, что завуч «Слизерина» не читает мысли как таковые, поскольку ни разу не залезал к нему в мозги, как «они», но что‑то он определенно умел все равно. Весь в черном, как обычно, профессор Снейп ничуть не изменился, и даже сверлил его прежним пронизывающим взглядом, от которого отвыкшему от подобного контроля мальчику, однако, сделалось не по себе.
– С моей бабушкой Арабеллой, – в последний момент придумал Рики. – Она умерла, но сказала, что я помню ее, и поэтому могу советоваться с ней. Вы ведь не считаете меня сумасшедшим?
Выражения лица профессора слегка смягчилось.
– Нет, конечно, не считаю, – ответил он. – Ведь еще не так много времени прошло. А о чем ты ее спрашивал?
– Мне не очень понравилось предложение нового распределения, и я спросил, зачем оно?
Рики вопрошающе уставился на своего завуча, наивно полагая, что смутит сего представителя гриффиндорской мафии. Но ждать этого пришлось бы сидя. На секунду во взгляде профессора мелькнули гордость и самодовольство – еще бы, он ведь возглавлял «Слизерин»! Затем он просто пожал плечами, изобразив недоумение.
– Директор не собирался задевать тебя, – сказал он. – Ну что же, добро пожаловать обратно в «Слизерин»! В прежнюю комнату. Зайди в ближайшее время в мой кабинет.
– Странно, что Тони Филипса не наказали вместе с вами, – произнес Рики.
– Мы не смогли доказать, что он имеет отношение к взрыву нашего котла, – сокрушенно произнесла Бетси.
– Тем более, кто‑то из нас наверняка что‑то напутал, – признался Ральф. – Не надо дуться, Спок, может, и я. Но я точно видел, как он высыпал этот серебристый порошок.
– И он специально встал поближе, чтоб ты набросился на него, – сказал Дик.
– Ну идиот я, радуйся, – проворчал ему Ральф.
– А Мелани нарочно наступила мне на ногу, – пожаловалась Бетси. – Ну, я и решила дать сдачи, как учили твои сестренки, – кивнула она Артуру.
– Надо было незаметно щипнуть за задницу, или заколдовать подол, чтоб он оторвался, – поучающее заявила Дора. – Я тебе заклинание покажу…
– Где ты находишь такие? – заинтересовался Дик.
– Большей частью сама придумываю, – с гордостью призналась Дора.
– Ну и что же мы будем делать? – обратилась Селена к Рики.
– Прямо сейчас – пойдем все ужинать, конечно, – не усомнился новоприбывший. – В общем, пункт первый – восстановить боевой дух. В Италии я убедился, что без этого никуда.
– А как? – потребовала Дора.
– Если хочешь тут массовую драку, так этого только не хватало, – проворчал Эди.
– Не поможет, – помотал головой Дик.
– Не беспокойтесь, – сказал Рики. – В субботу, а это очень скоро, по случаю моего приезда состоится вечеринка, – он подождал, давая им время обменяться недоумевающими взглядами. – В Визжащей хижине.
– А это обязательно? – спросил Эди.
– Тебе – даже не сомневайся, – усмехнулся Артур.
– Приглашаю всех вас разделить мою радость по поводу того, что мы снова вместе, – с нажимом произнес Рики.
– А толк будет? – с сомнением проворчала Дора.
– Сама увидишь, – ответил Рики.
– Ты хочешь сейчас дослушать все новости или с тебя пока хватит? – поинтересовался Лео.
– Хватит, – решительно заявил Рики, вставая. Время ужина он полагал за святое. – Если, конечно, мою кровать в спальне никто не занял, – встрепенулся он.
– Нет, – успокоил Лео, – до этого не дошло.
– Был ведь ты в комнате, – напомнила Дора. – Да и я бы тебе сказала.
Рики отправился в общежитие «Слизерина» сразу после разговора со Снейпом. Он еще ничего толком не понял, но в атмосфере уже чувствовалось незнакомое поветрие, подтверждаемое встречей с Кровавым Бароном. Снейп сказал ему пароль, поэтому Рики без труда попал в общую гостиную. Пара кошек, замяукав при его появлении, поначалу бросилась к нему.
– Скоро ваши хозяева вернутся с уроков и накормят вас, – пообещал им Рики.
Со стороны спален девочек степенно вышла, помахивая хвостом, Моргана. Она понюхала воздух и остановилась, глядя на него в нерешительности. Рики опустился на корточки и позвал ее по имени. Кошка уставилась на него во все глаза, подобралась и поджала уши, тихонько зарычав.
– Она не помнит тебя.
Дора обогнула кису и встала напротив. Рики выпрямился.
– Здравствуй, – улыбнулся он. – Все еще хочешь меня проклясть?
– Почему? – нахмурилась Дора.
Ее лицо ничуть не потеряло выразительной любознательности, хотя внешне она повзрослела. Став выше, Дора сохранила хрупкое сложение и теперь казалась воздушной. Тем более, прическу она тоже изменила, и теперь укладывала волосы сложно, на манер китаянок. Ее школьная роба была на размер больше и почти висела на ней, что не мешало Доре держаться, как всегда, уверенно и напористо. Она и раньше мало занималась своим внешним видом, чтоб смущаться по таким пустякам. Рики помнил, какая она шустрая.
– До моего отъезда летом ты хотела послать мне вопиллер, помнишь?
– А, – она махнула рукой. – Но ты же все равно уехал.
– Дора, что здесь случилось, пока меня не было?
– Много всего, – ответила Дора. – И тебе это не понравится.
– Бетси Спок так и написала на конверте, – сказал Рики.
– Бывают же у нее классные идеи, – произнесла Дора с явным одобрением. – Я вот не заикнулась даже, хотя никто не проверял, что я пишу. Я раньше считала Бетси бестолочью, теперь вижу, зря, если она такое выдает.
– Ты мне ответишь или нет? – Рики начинал сердиться.
Моргана между тем потянулась вверх по его ноге, опираясь задними лапами. Рики почесал ее за ухом.
– Кажется, признала, – рассеянно отметила Дора. – Ричард, я тебе одна все рассказывать не обязана. Сам увидишь. И, может, пойдем уже на обед?
Она взяла его под руку. Рики подчинился ее нажиму, когда она властно увлекла его к выходу.
– И зачем ты вообще сунулся в подземелья? Забыл, что в это время сюда еще никто не возвращается? – проворчала она.
– Ну, мне повезло застать тебя, – возразил Рики. – Сфотографироваться бы сейчас с потрясающей блондинкой, все бы умерли от зависти, – Рики не знал, можно ли задобрить ее комплиментом, но решил попробовать.
– Только не в «Хогвартсе», – усмехнулась Дора. – Меня тут все знают. Решат, что ты бешеного дракона выгуливаешь.
– Я рад общаться с тобой, – сказал Рики, – хотя ты, конечно, не всегда приятная особа.
В холле они влились в общий поток учеников, стекающихся в Большой зал. Рики специально поднял глаза к потолку – небо оставалось безоблачным. За столом учителей находились Флитвик и МакГонагол. За гриффиндорским столом Рики пока не заметил никого с четвертого курса.
Прямо напротив входа располагался стол «Слизерина». Сердце Рики невольно подпрыгнуло от радости. Он узнал Лео, сидящего, развернувшись спиной к входу, и беседующего с Диком, лицо которого излучало обычную серьезность.
На появление Рики отреагировали не сразу, да и то только одноклассники. Роберт Бут улыбнулся ему, Генри Флинт приветливо махнул своей огромной рукой, его сестра Тиффани и другие девчонки приветствовали степенными кивками, а вот Френк Эйвери гневно уставился в изумлении, но промолчал. Рики вежливо улыбнулся им всем, почти не отрываясь от наблюдения за друзьями. Вот он попал в поле зрения Дика. Тот вскинулся. Зажмурился, тряхнул головой и поглядел еще раз, более пристально. Вроде бы убедился. Рики был уже достаточно близко, чтобы расслышать свое имя.
– При чем тут Рики? – не понял Лео. – Он терпеть не может трансфигурацию животных.
– Таким среди нас не место, – прорезался Френк. – Не хватало еще, чтоб кто попало критиковал школьную программу…
– Не хватало еще, чтоб мне делал замечание всякий, кого критикует собственный старший брат, – ответил Рики.
Лео развернулся. Возможно, в первый момент он и удивился, но уже восстановил самообладание.
– А что ты об этом знаешь? – возмутился Френк.
– Знаю, что из‑за твоих единомышленников из старшего поколения вашего семейства ему пришлось уехать очень далеко, – ответил Рики. – Лео, Дик, привет.
Он обменялся с каждым рукопожатием и сел рядом с Лео. Ему хотелось бы обнять обоих, как он и поступил бы, будучи в Италии. Но пришлось напоминать себе, что в «Хогвартсе» в толпе Большого зала это будет выглядеть странно, ибо тут приветствуется нормальная британская сдержанность.
– Ах так!
Рики лениво поглядел в сторону Френка, недоумевая, отчего бы ему уже не успокоиться.
– Френк, убери эту штуку! – рявкнула Дора.
Рики с любопытством уставился на маленькую деревянную фигурку толстяка в руке Френка.
– Что это? – спросил он.
– То, что может превратить твою жизнь в кошмар, – угрожающе произнес Френк.
– Френк, только не здесь, ты что, спятил? – начал уговаривать его Билл Кеттлборн.
– Там просто боггарт, – небрежно произнес Лео. – Марк сувенир прислал с Цейлона. Френк однажды пытался его выпустить.
– Это когда заработал висячие уши? – припомнил Рики.
Дора ехидно покосилась на Френка. Дик попытался сделать вид, что не слышал этого, хотяс ушами, помнится, постарался именно он. Эйвери, сидящий напротив чуть сбоку, просверлил взглядом близко сидящих представителей Клуба.
– Договоришься ты однажды, – проворчал Френк и убрал фигурку в карман.
– Почему ты опоздал? – поинтересовался у Рики Бут.
– Потому что у нас и так хватает… – начал ворчать Френк.
–…вредных типов, – продолжил Рики. – Просто волокита с документами затянулась.