Текст книги "Император и ребе. Том 1"
Автор книги: Залман Шнеур
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 35 страниц)
– У нас, евреев, реб Мордехай, не заведено есть до чтения Торы…
– Если заранее приготовили чолнт в печи, легче дожидаться…
– Без земли и прав, – перебил их реб Нота Ноткин и стукнул рукой о стол, – все ваши планы ничего не стоят. Ни ваши школы, ни ваша пища. Вам дадут раз-другой поесть, как каким-нибудь бродягам, а потом велят уходить.
– Не позволяйте понаехавшим немцам перехватывать у вас торговые дела…
– Ну да, не позволяйте! Когда ты не у себя дома…
– Нам не хватает типографий! Все глаза проглядишь, пока увидишь напечатанную книгу.
– Сближение, сближение с хозяевами этой страны!
– Только не молить о милосердии! Из жалости бросают милостыню, но надолго ли ее хватит?
– Добром, только добром, без шумихи.
– Не продавать себя за горшок чечевичной похлебки!
– У кого есть жаркое, тому чечевичная похлебка не нужна. Это само собой разумеется!
– А вы?! Вы сами ведь тоже не из голодающих!
3
И точно так же, как разгорелись, страсти потихоньку улеглись. Один за другим охрипшие голоса, подобно восковым свечам, начали, дымясь, угасать. Через полуопущенные шторы внутрь заглядывал светлый майский день.
Жалко и болезненно мерцали в этом свете еще остававшиеся в люстре толстые свечи. Собравшиеся начали расходиться. Они поспешно прощались друг с другом, обещая прийти на второе собрание…
Через полчаса реб Нота Ноткин увидел, что остался почти один в этой большой старой квартире, от которой уже отказался. Только реб Йегошуа Цейтлин, живший у него, измученный и беспокойный, задумчиво расхаживал туда-сюда по залу, заложив руки за спину.
На реб Ноту вдруг напала тяжелая тоска. Надтреснутым голосом он начал жаловаться старому другу, что, мол, вот что осталось от всего этого собрания, которое он так давно готовил, на которое возлагал такие большие надежды: дымящиеся огарки свечей, пустые бокалы… Эстерка, его невестка, когда еще жила здесь, частенько читала ему басни великого писателя Крылова. У него есть великолепные вещи. В одной его басне рассказывается, как лебедь, рак и щука вместе впряглись в телегу, чтобы ее тащить. Но лебедь рвался в небеса, рак пятился назад, щука тянула в воду. И он заканчивает эту басню так: «Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам; да только воз и ныне там»… Это наш еврейский воз!
Реб Йегошуа подошел поближе и посмотрел на него своими светлыми глазами:
– Ах, сват, это зависит от того, какую басню выбирают и какую из нее извлекают мораль. При желании можно найти и другую басню. Или притчу, притчу про менору… или про висячую люстру на множество свечей.
– Я не понимаю тебя, Йегошуа.
– Я имею в виду, что не одними правами жив человек. Есть еще и Тора, есть школы, есть типографии, есть торговля. Все это очень большие и важные дела, относительно которых каждый из присутствовавших здесь так бурно спорил. Ты сидишь и печалишься, а я расхаживаю по комнате и радуюсь.
– Нечему радоваться…
– Есть чему! Язычки огня в меноре тоже рвутся каждый в свою сторону. Каждый со своим пылом и со своей болью. А все вместе они освещают комнату. Так будет, с Божьей помощью, освещена и вся семья народа Израиля.
Слезы навернулись на матовые глаза реб Ноты Ноткина. Он поднялся и обнял своего друга:
– Йегошуа, друг мой, ты утешил меня. Менора! Еврейская семисвечная менора. Не воз, застрявший в грязи, а менора!
(Конец второй книги)
notes
Примечания
1
Многотомный исторический роман 3. Шнеура, издание которого отдельной книгой на немецком языке началось в 1937 г., а на языке оригинала, идише, – в 1938 г. – Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.
2
Аббревиатура от слов Central Yiddish Culture Organization («Центральная Организация Еврейской Культуры»).
3
Старый ребе (идиш «дер алтер ребе») – рабби Шнеур-Залман из Ляд (1745–1813), основатель движения хасидизма Хабад.
4
Рабби Элиёгу бен Шлойме Залман, прозванный «Виленским гаоном» (1720–1797) – глава литовского течения в иудаизме. Титул «гаон» буквально означает по-древнееврейски «гений».
5
Миснагдим, что буквально означает по-древнееврейски «противники» (хасидизма) – наименование последователей Виленского гаона.
6
Штадлан – «лоббист» (др. – евр.). В данном случае имеются в виду богатые евреи, приближенные к нееврейским правителям и использующие свое влияние на них, чтобы отстаивать интересы еврейской общины.
7
Нота Хаимович Ноткин (ум. в 1804 г.) – богатый еврейский купец. В 1803 г. вошел в состав правительственного Еврейского комитета, созданного русским правительством для разработки законодательства о правах евреев. Один из основателей еврейской религиозной общины Санкт-Петербурга.
8
Шклов (белорусское название – Шклоу) – город в Могилевской области Беларуси.
9
Йегошуа Цейтлин (1742–1822) – раввин из Шклова, сторонник Виленского гаона, ставший богатым торговцем. Был приближенным князя Григория Александровича Потемкина, поставщиком русской армии во время войны с Турцией. Зять Йегошуа Цейтлина Авром Перетц перешел в христианство вместе со своими детьми. Внук Григорий Перетц был участником организации декабристов.
10
Устье (белорусское название – Вусце) – ныне городок в Чаусском районе Могилевской области Беларуси.
11
Борух Шик из Шклова (1744–1808) – раввин, один из ранних приверженцев еврейского просветительского движения Таскала. Переводил книги по современной ему науке на древнееврейский язык. Среди прочего перевел математический трактат Евклида.
12
Менахем-Мендл Лефин из Сатанова (1749–1826) – один из первых еврейских просветителей в Польше.
13
Приверженец хасидизма, приближенный Старого ребе. Был прозван «Леплер», поскольку происходил из местечка Лепель, ныне город в Витебской области Беларуси.
14
3. Шнеур писал как на идише, так и на иврите.
15
Мезуза – буквально «дверной косяк» (др. – евр.) – прикрепляемый к косяку двери свиток пергамента с начертанным от руки библейским догматом веры «Слушай, Израиль», обязательный атрибут еврейского дома.
16
Бар мицва – религиозное совершеннолетие еврейского мальчика, наступающее в возрасте 13 лет.
17
Хула – свадебный балдахин.
18
Вид пряника.
19
Часть молитвы, именуемая также «амида» («стояние» – др. – евр.), занимает центральное место в богослужении.
20
Семен Гаврилович Зорич (1743 или 1745–1799) – русский военный сербского происхождения, один из фаворитов императрицы Екатерины II.
21
Имеются в виду хасиды.
22
Миква – бассейн для ритуальных окунаний.
23
Гавдала – специальная церемония «отделения» субботы (или праздника) от будней, включающая в себя чтение краткого литургического текста и символические действия.
24
Имеется в виду синагога, которая не отапливается зимой и используется для молитвы только в теплое время года.
25
Один из левых притоков Западной Двины.
26
Князь Адам Казимир Чарторыйский, или Черторижский (1734–1823), – польский политик, драматург, литературный и театральный критик, меценат и покровитель искусств. Лидер Патриотической партии (1788–1792).
27
В 1772,1793 и 1795 гг.
28
Князь Адам Ежи Чарторыйский (1770–1861). Был близок к императору Александру I, входил в его «негласный комитет», занимал пост министра иностранных дел Российской империи (1804–1806).
29
Еврейский праздник Пасхи.
30
Фоня – презрительное наименование русских, производное от имени Афанасий (идиш).
31
Один из левых притоков Западной Двины.
32
В данном случае имеются в виду сторонники еврейского просветительского движения Таскала, возникшего в XVIII в. в Германии.
33
Иерусалимский Талмуд, трактат «Сота», 3:1, галаха 5 и др.
34
Музыканты (идиш).
35
Имя Алтер означает на идише «старый». Согласно народному поверью, оно способствует тому, чтобы ребенок жил долго и успел состариться.
36
Хедер – традиционная начальная религиозная школа для мальчиков.
37
Недотепа (идиш).
38
Анхальт (Anahalt – нем.) – историческая область в Центральной Германии на территории земли Саксония-Анхальт.
39
Граф, затем (с 1814 г.) князь Николай Иванович Салтыков (1736–1816) – официальный воспитатель великих князей Александра и Константина Павловичей, родоначальник княжеской ветви Салтыковых.
40
Станислав II Август Понятовский (1732–1798) – последний король польский и великий князь литовский в 1764–1795 гг.
41
Йегуда Лейб (Лев Николаевич) Невахович (1776–1831) – финансист и писатель. Один из первых сторонников движения Таскала в России. Около 1810 г. перешел из иудаизма в лютеранское христианство. Дед знаменитого русского физиолога Ильи Мечникова.
42
Миньян – молитвенный кворум, состоящий не менее чем из 10 еврейских мужчин старше 13 лет.
43
Билга (в синодальном русском переводе Библии – Валла) – рабыня праматери Рахели, наложница праотца Яакова, мать Дана и Нафтали.
44
Вавилонский Талмуд, трактат «Рош га-Шана», 16:2.
45
Книги доктора Боруха Шика: «Йесод олам» («Основа мира»), «Амудей шамаим» («Столпы небес»), «Тиферет адам» («Величие человека») и «Кней га– мида» («Меры»), Изданы в 1777,1778 и 1784 гт.
46
Брокат – парча (золотая, серебряная), тяжелая шелковая материя с золотыми или серебряными нитями, протканная рисунками.
47
Луга – населенный пункт к юго-западу от Санкт-Петеребурга. Статус города получил в 1777 г. Ныне – административный центр Лужского района Ленинградской области.
48
Князь Платон Александрович Зубов (1767–1822) – последний фаворит Екатерины II.
49
Наталья Алексееевна, урожденная принцесса Августа-Вильгельмина-Луиза Гессен-Дармштадтская (1755–1776) – дочь ландграфа Гессен– Дармштадтского Людвига IX и Каролины Цвейбрюкен-Биркенфельдской, первая супруга великого князя Павла Петровича (впоследствии императора Павла I). Умерла при родах.
50
Фридрих Генрих Людвиг Прусский (1726–1802) – принц и военачальник Прусского королевства, младший брат Фридриха Великого.
51
Граф, позже князь Андрей Кириллович Разумовский (1752, Глухов – 1836) – русский дипломат. Был участником детских игр великого князя Павла Петровича, приблизился к «молодому двору», пользуясь особенным расположением великой княгини Натальи Алексеевны, которую еще невестой сопровождал из Германии в Россию.
52
Мария Феодоровна, до перехода в православие – София Мария Доротея Августа Луиза Вюртембергская (1759–1828) – принцесса Вюртембергского дома, вторая супруга российского императора Павла I. Мать императоров Александра I и Николая I.
53
Традиционная фраза, которой еврей должен отвечать на весть о смерти близкого (Мишна, трактат «Брахот», 9:2).
54
Сольцы – районный центр Новгородской области. Впервые упоминается в 1390 г., имеет статус города с 1914 г.
55
Я (франц.).
56
Я бы хотел (нем.).
57
Прошу прощения (англ.).
58
Я люблю вас (англ.).
59
Князь Степан Михайлович Мещерский (1698–1775) – адмирал, главный командир Кронштадтского порта.
60
«Дафнис и Хлоя» – один из пяти канонических греческих романов. Написан Лонгом около II в. н. э.
61
Берешит, 29:20.
62
Гилель, или Гилель Старый (75 г. до н, э. – ок. 5-10 гг. н. э.), – выдающийся законоучитель эпохи Второго храма, глава Синедриона.
63
Трактат «Авот», 2:7.
64
Это выражение встречается в Гемаре несколько раз. Например, в трактате «Рош га-Шана», 4:1.
65
Магерка – старинный мужской головной убор, который был распространен в Белоруссии в XVI–XIX вв.
66
Буквально «восток» (др. – евр.) – принятое у ашкеназских евреев условное наименование направления к Храмовой горе в Иерусалиме, куда следует обращаться лицом во время молитвы. То же название носит и декоративная табличка с надписью «От восхода солнца до захода прославляемо имя Господне» – Тегилим, 113, – которой отмечается эта стена в некоторых синагогах и частных домах.
67
Есть русские песни, авторство которых приписывается фельдмаршалу Потемкину.
68
Бендеры были захвачены русской армией у турок в ноябре 1789 года. После этого все мусульманское население покинуло город.
69
Так пишут в своих мемуарах граф Ланжерон и графиня Головина, любовница Потемкина.
70
Княгиня Екатерина Федоровна Долгорукова (урожденная княжна Барятинская (1769–1849), жена генерал-поручика Василия Васильевича Долгорукова (1752–1812); петербургская знакомая Пушкина.
71
София Константиновна Глявоне, в первом браке – фон Витт, во втором – Потоцкая, также известная как София де Челиче (1760, Бурса – 1822, Берлин) – константинопольская куртизанка греческого происхождения, по одной из легенд была наложницей султана.
72
Графиня Варвара Николаевна Головина, урожденная княжна Голицына (1766, Московская губерния – 1819, Париж) – мемуаристка и художница.
73
Граф Николай Николаевич Головин, внук фельдмаршала графа Федора Алексеевича Головина.
74
Турецким гарнизоном Измаила командовал сераскир Ахмет-паша Аидозли. При взятии Измаила Суворовым погибли 26 тысяч турок.
75
Русский (татарск.).
76
Князь Григорий Григорьевич Орлов (1734–1783) – генерал-фельдцейхмейстер, фаворит императрицы Екатерины II. От него императрица имела внебрачного сына Алексея, родоначальника графского рода Бобринских.
77
Князь Платон Алексеевич Зубов (1767–1822) – генерал-фельдцейхмейстер, последний фаворит Екатерины II. Один из убийц императора Павла.
78
Александр Дмитриевич Ланской (1758–1784) – генерал-адъютант, фаворит Екатерины II.
79
Так у автора, хотя румыны по вероисповеданию православные, как и русские.
80
Ныне – Белгород-Днестровский Одесской области Украины.
81
Герцог Арман Эммануэль София-Септимани де Виньеро дю Плесси, граф де Шинон (1766–1822) – генерал-губернатор Новороссии и Бессарабии в 1804–1815 гг. В России был известен как Эммануил Осипович де Ришелье.
82
Генерал от инфантерии граф Александр Луи Андро де Ланжерон (1763–1831) – генерал-губернатор Новороссии и Бессарабии в 1815–1822 гг. В России был известен как Александр Федорович Ланжерон.
83
Т. е. Микеланджело Буонарроти.
84
Теленешты – ныне город, районный центр в Молдове.
85
Станислав II Август Понятовский (1732–1798), последний король польский и великий князь литовский, занимал этот пост в 1764–1796 гг.
86
Велиж – ныне районный центр в Смоленской области России. Вошел в состав России по первому разделу Польши в 1772 г.
87
В действительности дворянский род Мордвиновых, известный с XVI в., не был княжеским. В 1834 г. Мордвиновым был присвоен графский титул. – Примеч. переводчика.
88
«Сефер мицвот катан» (др. – евр.) – галахическое сочинение рабби Ицхака бен Йосефа из Корбеля, жившего во Франции в XIII в.
89
«Мое сердце!» (нем.)
90
Имеется в виду барон (с 1799 г. – граф; с 1826 г. – светлейший князь) Карл Христофор (Карл Андреевич) фон Ливен (1767–1844). В 1791 г. находился в Бессарабии в качестве адъютанта в штабе Потемкина. В 1794 г. отличился во время войны в Польше. Был награжден золотым оружием за храбрость. В 1799–1801 гг. – военный губернатор Архангельской губернии.
91
Ошибка автора. В действительности указ об освобождении караимов от дискриминационных налогов, распространявшихся на евреев, и о разрешении приобретения ими земли был подписан Екатериной II только в 1795 г„через четыре года после смерти князя Потемкина.
92
Герцог Альбрехт Венцель Эусебиус фон Валленштейн (1583–1634) – выдающийся австрийский полководец, имперский генералиссимус времен Тридцатилетней войны.
93
Видимо, автор имеет в виду короля Германии Фридриха III Габсбурга (1415–1493), коронованного под именем Фридриха IV в качестве императора Священной Римской империи и под имением Фридриха V – в качестве эрцгерцога Австрийского. Объединил Австрию.
94
Герцог Джон Черчилль Мальборо (1650–1722) – английский военный и государственный деятель, отличившийся во время Войны за Испанское наследство.
95
Вероятно, имеется в виду, что род Потемкиных возводил свою родословную к шляхетскому роду Потемпских, проживавшему на Смоленщине до того, как она вошла в состав России.
96
Каменец-Подольский стоит на реке Смотрин, левом притоке Днестра.
97
Явне – город в Приморской долине в Израиле. В 70 г. н. э., после разрушения Второго храма, рабби Йоханан бен Закай сделал Явне местопребыванием Синедриона.
98
Митюха, я поймал медведя! (белорусск.)
99
Так тащи его сюда! (белорусск.)
100
Да он такой тяжелый! (белорусск.)
101
Ну, так оставь его и иди сюда сам! (белорусск.)
102
Так он не пускает! (белорусск.)
103
Свенскзунд – шведское название финского города Роченсальм. Имеется в виду сокрушительное поражение русского флота во Втором Роченсальмском сражении в 1790 г., приведшее к невыгодным для России результатам Русско-шведской войны 1788–1790 гг.
104
Мишна, раздел «Моэд», трактат «Таанит», 5.
105
Берешит, 2:24.
106
Имеется в виду граф Иван Григорьевич Чернышев (1717 или 1726–1797) – генерал-фельдмаршал по флоту, вице-президент Государственной Адмиралтейств-коллегии, один из ближайших приближенных Екатерины II.
107
Граф, а затем светлейший князь Александр Александрович Безбородко (1747–1799) – русский государственный деятель украинского происхождения. В конце правления Екатерины II и при императоре Павле фактически руководил внешней политикой России. Один из инициаторов разделов Польши.
108
Шабтай (или Саббатай) Цви (1626–1676) – лидер лжемессианского движения, получившего широкое распространение в странах Диаспоры и в Эрец-Исраэль.
109
Яков Франк (1726–1791) – один из поздних последователей Шабтая Цви. Считал себя его реинкарнацией, объявил себя мессией. Организовал в Подолии секту, члены которой практиковали «ритуальное» нарушение заповедей Торы, в том числе касающихся секса. Позднее Яков Франк и его последователи крестились.
110
Бааль-Шем-Тов, известен под абревиатурой Бешт, настоящее имя – Исраэль бен Элиэзер (1698–1760) – основатель хасидского движения.
111
Рабби Нахман из Брацлава (1772–1810) – правнук Бааль-Шем-Това, основатель брацлавского направления в хасидизме. Брацлав – в прошлом местечко, ныне поселок в Немировском районе Виннйцкой области Украины.
112
Лиозно, или Лёзна (белорусск.) – бывшее местечко, ныне поселок в Витебской области Беларуси.
113
Дов-Бер из Межерича (1704–1772) – преемник Бааль-Шем-Това, ставший лидером хасидов после его смерти.
114
Имеется в виду рабби Лейви-Ицхок из Бердичева (1740–1810).
115
«Зогар» («Сияние», др. – евр.) – основная книга мистического учения каббала, авторство которой приписывается традицией рабби Шимону бар Йохаю.
116
Полоцкая губерния существовала в 1776–1796 гг.
117
Белорусско-литовский еврей.
118
Сатанов (укр. – Сатанiв) – бывшее местечко, ныне поселок в Городокском районе Хмельницкой области Украины.
119
Проскуров (укр. – Проскурiв) – старое название города Хмельницкий (до 1954 г.) на Украине.
120
Имеется в виду село Николаев (укр. – Миколаiв), впервые упоминаемое в 1587 г. Ныне – в составе Бобровицкого района Черниговской области Украины.
121
Хмельник (укр. – Хмiльник) – бывшее местечко, ныне город в Винницкой области Украины.
122
Янов (укр. – Янiв) – бывшее местечко, ныне покинутый жителями и по большей части разрушенный поселок в зоне отчуждения зоны Чернобыльской АЭС в Киевской области Украины.
123
Имеется в виду картофель.
124
Яков Иванович Булгаков (1743–1809) – русский дипломат. Занимал пост российского посла в Османской империи с 1781 г. Летом 1787 г., когда Россия отвергла требования Турции, не согласной с аннексией Крымского ханства Россией, Булгаков оказался фактически в заключении и был отпущен из Турции только в 1789 г.
125
Имеется в виду фельдмаршал граф Петр Александрович Румянцев-Задунайский (1725–1796), занимавший в тот период пост управляющего Малороссией.
126
В Галиции нет местечка Любарты. Местечко с таким названием есть в Гродненской области Белоруссии. Есть также город Любартов в Люблинском воеводстве Польши.
127
Второе Роченсальмское сражение 28 июня (9 июля) 1790 г.
128
Князь Адам Ежи Чарторыйский (1770–1861). Входил в ближайшее окружение будущего императора Александра I.
129
Мишна, трактат «Пиркей Авот», 2:3.
130
Рабби Шломо Ицхаки (1040–1105) – крупнейший средневековый комментатор Торы.
131
Менахем-Мендл Лефин (Левин, 1749–1826) – деятель еврейского просветительского движения Таскала, писатель и педагог.
132
Сатановец, выходец из местечка Сатанов в Галиции (идиш).
133
«Море невухим» (др. – евр.) – философское сочинение Маймонида, написанное им в конце XII в. по-арабски еврейскими буквами и переведенное в начале XIII в. на древнееврейский язык Шмуэлем Ибн-Тибоном.
134
Латутник – портной низкой квалификации, ставящий заплаты на поношенную одежду (идиш).
135
Зхарья, 9:9.
136
Ян III Собеский (1629–1696) – король польский и великий князь литовский с 1674 г., выдающийся польский полководец. Его правление было последним периодом усиления Польско-Литовского государства.
137
Казимир III Великий (1310–1370) – польский король с 1333 г.
138
Подразумевается человек, справляющий пасхальный седер не ради того, чтобы услышать пасхальное предание (Агаду), а только чтобы вкусно поесть.
139
Рабби Йосеф-Шломо Дельмедиго (1591–1655) – еврейский врач, философ, математик и астроном, живший на острове Крит.
140
В русских текстах традиционно – Моисей Мендельсон (1729–1786) – философ, основоположник и идеолог еврейского просветительского движения Таскала.
141
Город Броды (ныне в составе Львовской области Украины) находился в то время в составе Австрии, в непосредственной близости от границы с Российской империей.
142
Нахман Крохмаль (1785–1840) – теолог и писатель, фактически ставший зачинателем движения Таскала в Галиции.
143
Вавилонский Талмуд, трактат «Рош га-Шана», 16:2.
144
Христиан фон Вольф (1679–1754) – немецкий ученый-энциклопедист, философ и математик.
145
Доброе утро, друг мой! Как у вас дела? Спасибо, мой князь! А у вас самого как дела? (франц.)
146
Берешит, 24:57.
147
Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781) – немецкий поэт, драматург и литературный критик.
148
Миснагид – противник хасидизма (дp.-eвp.).
149
Авраам-Натан бен Элиша-Хаим га-Леви Ашкенази из Газы (1643–1680) – ближайший сподвижник лжемессии Шабтая Цви.
150
Согласно талмудическому преданию, праведники на трапезе в честь прихода Мессии будут есть Левиафана.
151
Имеется в виду Иисус Христос.
152
Дом Шамая и дом Гилеля – две школы, два направления в иудаизме конца эпохи Второго храма, получившие названия по именам своих основателей – Шамая и Гилеля, живших в конце П-I вв. до н. э. Основным принципом дома Шамая была справедливость, основным принципом дома Гилеля – милосердие.
153
Первый населенный пункт Ханаана, упоминаемый в связи с прародителем еврейского народа Авраамом. Название «Элон Море» созвучно в оригинале названию упомянутой книги Маймонида – «Море невухим».
154
В оригинале – «Рефуат га-ам».
155
Имеется в виду Самюэль Огюст Андре Давид Тиссо (1728–1797) – швейцарский медик, труды которого пользовались широкой популярностью в XVIII в.
156
«Игерет хохма» (др. – евр.).
157
«Хешбон га-нефеш» (др. – евр.).
158
Имеются в виду «13 добродетелей», сформулированных американским ученым, мыслителем и политиком Бенджамином Франклином (1706–1790).
159
Мишна, трактат «Пиркей Авот», 1:6.
160
Антуан Кантен Фукье де Тенвиль, более известный как Фукье-Тенвиль (1746–1795) – общественный обвинитель революционного трибунала Франции.
161
Филиппо Антонио Паскауле де Паоли (1725–1807) – корсиканский политический и военный деятель. В 1755–1769 гг. – премьер-министр независимой Корсиканской Республики. В 1793 г. при поддержке Англии предпринял попытку освободить Корсику от французского владычества.
162
Сансон – династия потомственных парижских палачей. В данном случае имеется в виду Шарль Анри Сансон (1739–1806), занимавший должность парижского палача до 1795 года.
163
Нынешняя площадь Согласия.
164
Новый Завет, Первое послание коринфянам, 15:32.
165
Виконт Поль Франсуа Жан Никола де Баррас (1755–1829) – один из лидеров Французской революции. Родился в знатной семье. До революции был известен своей распущенностью, был уволен из армии за кражу у товарищей по службе, был завсегдатаем игорных клубов.
166
Луи Лежандр (1752–1797) – один из лидеров Французской революции, до этого был матросом, а затем – мясником.
167
Прежний монастырь кармелитов, использовавшийся во время революции в качестве тюрьмы.
168
Максимилиан Робеспьер был уроженцем города Аррас в провинции Артуа.
169
Дворец французских королей, располагавшийся в центре Парижа, рядом с Лувром.
170
Венсенский замок – загородная резиденция французских королей. Располагается в нынешнем юго-восточном предместье Парижа.
171
Имеется в виду французский математик и физик Блез Паскаль (1623–1662).
172
Берег (франц.). «Ке» Сены известен своим постоянно действующим рынком, где продают старые книги, бронзовые изделия и произведения живописи.
173
Пон-Нёф, известный также под названием «Новый мост», – старейший из сохранившихся мостов Парижа, один из символов города.
174
Мой дорогой ученик (франц.).
175
Вероятно, ошибка автора. «Все три полуострова Средиземного моря» – это, конечно, Аппенинский, Балканский и Пиренейский. Но Карл Великий никогда не владел двумя последними, а на Аппенинском владел лишь северной частью. – Примеч. ред.
176
Имеется в виду французский художник Жак Калло (ок. 1592–1635).
177
Генрих (Анри) IV Великий (1552–1610) – король Наварры и Франции, основатель французской королевской династии Бурбонов.
178
Германия.
179
Швейцария.
180
Герцог Жозеф Фуше (1759–1820) – якобинец, один из лидеров Первой Французской республики. После прихода к власти Наполеона сотрудничал с ним. После Реставрации перешел на сторону Бурбонов.
181
Жозеф Фуше осуществлял массовые расстрелы жителей Лиона после подавления восстания федералистов в этом городе в 1793 г.
182
Имеется в виду Парижская коммуна 1870 г.
183
Антуан-Огюст Пармантье (1737–1813) – французский агроном и фармацевт.
184
Обычно именуется «Луксорским обелиском».
185
Альфред де Мюссе (1810–1857) – французский поэт, драматург и прозаик.
186
«Хлеба и зрелищ!» (лат.)
187
Консьержери – королевский дворец, расположенный на острове Сите. Служил также тюрьмой.
188
Так себя не ведут (франц.).
189
Не хочу! (франц.)
190
Я не хочу умирать!.. Сжальтесь!.. Милосердия!.. (франц.)
191
Дерьмо (франц.).
192
Замок Шантийи в окрестностях Парижа принадлежал баронскому роду Монморанси.
193
Долой Робеспьера! (франц.)
194
Виконт Александр Франсуа Мари де Богарне (1760–1794) – участник Великой французской революции и полководец Республики. Первый муж Мари Роз Жозефы Таше де ла Пажери (1763–1814), ставшей впоследствии под именем Жозефины женой Наполеона Бонапарта и императрицей.
195
Огюстен Бон Жозеф де Робеспьер (1763–1794), известный как Робеспьер-младший.
196
Жан Андош Жюно (1771–1813) – прославившийся своей храбростью офицер республиканской армии. Впоследствии бригадный генерал Наполеона, командовавший завоеванием Португалии.
197
Луи Антуан Фовель де Бурьен (1769–1834) – впоследствии секретарь Наполеона.
198
Ошибка автора – оба родителя Жозефины Богарне были европейского происхождения.
199
Морская щука, или мольва, – хищная рыба длиною до двух метров, встречающаяся, в частности, в западной части Средиземного моря.
200
Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) – французский политик и дипломат. Занимал пост министра иностранных дел при режиме Директории, в правление Наполеона, а после Реставрации – при Бурбонах.
201
Клод Жозеф Руже де Лиль (1760–1836) – автор слов и музыки «Марсельезы».
202
Ошибка автора. Мост искусств (Пон-дез-Ар) был построен позже, в 1801–1804 гг. по приказу Наполеона.
203
Кладовка со старьем (франц.).
204
Грязная колдунья! (франц.)
205
Боже мой! Иисусе! (франц.)
206
Генерал Жан-Батист Клебер (1753–1800) был главнокомандующим французской армии в Египте и в Эрец-Исраэль во время похода Наполеона на Ближний Восток.
207
Жан-Поль Марат (1743–1793) – один из лидеров якобинцев, сторонник революционного террора.
208
Ах, Боже! (лотарингско-франконский диалект немецкого).
209
Лазар Николя Маргерит Карно (1753–1823) – французский инженер, государственный и военный деятель.
210
Посмотри-ка, посмотри-ка! (франц.)
211
Так когда-то называли карманные часы.
212
«Эмиль, или О воспитании» – книга Жана-Жака Руссо, написанная в 1762 г., где изложены его педагогические воззрения.
213
У евреев лето кончается календарной осенью, после праздников, когда начинают говорить молитву на дождь.
214
Гойшано раба – наименование последнего дня осеннего праздника Суккот (Кущи).
215
Современное литовское название – Жидю.
216
Иудаизм требует обязательного омовения рук перед трапезой с хлебом.
217
Ошибка автора. Имеется в виду знаменитая песня «Рожинкес мит мандлен», написанная во второй половине XIX в., то есть через несколько десятилетий после описываемых событий основоположником еврейского театра Авромом Гольдфаденом (1840–1908).
218
Высокая круглая меховая шапка с плоским верхом.
219
Рацемор – вид мохера.
220
Мишна, трактат «Пиркей Авот», 3:7.
221
Металлическое украшение в виде короны, надеваемое на свиток Торы.
222
Имеются в виду молитвенные собрания хасидов и их религиозные сочинения, которые, с точки зрения противников хасидизма, служат обвинительным материалом против еврейского народа в руках сатаны.
223
Херем (бойкот) на хасидов был объявлен в 1772 г.
224
Бывшее местечко, большинство населения которого составляли евреи; ныне – районный центр в Гродненской области Белоруссии. Современное белорусское название – Зэльва.
225
Куна – место у входа в синагогу, на котором в прошлом сажали на цепь провинившихся членов общины.
226
Шмот, 32:6.
227
Божественное присутствие.
228
Хасиды утверждают, что существует «великая заповедь всегда пребывать в радости». Соответственно, невыполнение этой заповеди – противоположность еврейства, то есть идолопоклонство.
229
Похлебка из крупы, обычно ячменной.
230
Современное литовское название – Vokiečių (Вокечю).
231
Вавилонский Талмуд, трактат «Эрувин», 54:1.
232
Божественная колесница – астрология.
233
То есть которого он обслуживал.
234
См. примеч. 1 на с. 73.
235
Имеются в виду девять первых дней месяца ав, когда верующие евреи налагают на себя особые ограничения, в частности не едят мяса.
236
Пиюты – произведения литургической поэзии, включаемые в праздничные и субботние молитвы.
237
Голова рыбы – один из традиционных атрибутов праздника Новолетия.
238
Славута – бывшее местечко, ныне город областного подчинения Хмельницкой области Украины. Славута была широко известна среди евреев благодаря еврейской типографии, которая открылась в этом местечке в 1792 г.








