Текст книги "Любовь - только слово"
Автор книги: Йоханнес Марио Зиммель
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 41 страниц)
Глава 15
Затем Эвелин засыпает. Я и Верена сидим перед камином. В камине потрескивают дрова.
– Половина фотографий еще в твоем сейфе И рукопись. Наша история. Пожалуйста, достань рукопись. Я дописал последнюю часть и хочу всю книгу отдать в издательство. Тебя что-то смущает?
– В принципе Манфред действительно в отношении нас вел себя благородно. Даже Эвелин так считает.
– Здесь могут быть разные причины… Под давлением… Да, ты права, он вел себя порядочно.
– После выхода книги Манфреда могут привлечь к ответственности за те темные дела с твоим отцом.
– Я об этом уже думал. То, что я написал, это ведь дневник. Не так ли?
– Совершенно верно!
– Прочитавший не имеет права разглашать, что в нем написано. Как врач, который обязан хранить врачебную тайну.
– Ну а если книгу напечатают?
– Что касается моего отца и тети Лиззи, не сожалею, что назвал их подлинными именами, пусть люди узнают, какие они свиньи.
– Но тогда и Манфред…
– Подожди. То, что я написал, это реальные события, которые я возьму за основу. В романе же изменю имена героев, и никто никогда не узнает, о ком идет речь. По этой причине я даже не смогу указать, что роман посвящен тебе.
– Но я буду знать, что это написано для меня.
– Только для тебя, Верена.
– Да.
– Давай… Хочешь… Может, пойдем спать?
– Да, сердце мое. Я так тоскую по тебе.
– Если поженимся, давай никогда не будем расставаться, никогда, хорошо?
– Давай.
– Ты будешь со мной всегда, во всех моих поездках.
– И спать будем всегда в одной комнате.
– Мы будем спать всегда в одной постели.
– Могла бы ты предположить, что у нашей истории будет хороший конец?
– Я надеялась на это. Но я боялась, как бы не случилось плохого.
– Я тоже.
– Трусиха держит за руку труса.
Глава 16
Конечно, и в интернате отмечают Рождество. Кто едет домой, радуется, кто остается, переживает. Только Ганси является исключением. Он сияет, он очень рад, что ему не придется свидеться со своими родителями.
Джузеппе смеется, поет и танцует. Али купил ему и его отцу билеты на самолет до Рима.
– От Рима до Неаполя на «Рапидо» всего три часа езды, – сообщает Джузеппе.
Теперь он встретит Рождество с папой, и мамой, и всеми родственниками.
Рашид страшно озабочен.
– Ты когда вернешься, Оливер?
– Седьмого января, вечером.
– Можно я встречу тебя?
– Конечно, малыш.
– Я приеду на аэродром. Да хранит тебя Аллах в пути.
– Тебя тоже, Рашид, не грусти. Может, скоро ты тоже сможешь побывать дома.
– Ты на самом деле так думаешь?
– Не сойти мне с этого места!
Маленький принц улыбается.
Перед отъездом сажусь за машинку и печатаю остаток рукописи, затем пишу предисловие для редактора, как договорились с Вереной.
Продумываю и дописываю прощальную сцену.
Верена отвозит меня в аэропорт. Здесь же относим рукопись на почту. На почте приходится долго ждать, там в связи с праздниками очень большая загруженность. Я постарался подыскать самое лучшее издательство во Франкфурте. Если оно не возьмется печатать книгу, поищу другое. Мы с Вереной стоим рядом и держим друг друга за руки.
Наконец протягиваю упакованную рукопись в окошко.
Времени у меня в обрез, прохожу таможенный досмотр и одновременно прощаюсь с Вереной.
– Передай привет от меня Эвелин и мужу. И, если сможешь, позванивай вечерами мне в гостиницу.
– Хорошо, сердце мое.
– Почему ты плачешь?
– Я так счастлива.
– Это неправда.
– Нет, правда.
– Пока еще рано так говорить. Но ты скоро будешь счастливой. Нам еще предстоит кое-что пережить. Но это не займет много времени. Видишь, какую толстую книгу я написал. Тут недостает только одной главы. Вот допишу ее, и тогда все.
– Да, – соглашается она.
Беспрестанно работает громкоговоритель, объявляя прибытие и вылет самолетов.
– Господин Мансфельд, пройдите, пожалуйста, на паспортный и таможенный контроль. Господин Мансфельд, прошу вас.
Мы целуемся.
– Ты что, боишься? – спрашиваю я.
– Да.
– А чего?
– Господин Мансфельд… господин Оливер Мансфельд, пожалуйста срочно пройдите на паспортно-таможенный контроль.
– Чего ты боишься?
– Я так счастлива с тобой. А всегда, когда все слишком хорошо, происходит что-нибудь ужасное.
– Глупости! В январе будет развод. И потом я быстренько допишу последнюю главу. Последнюю главу…
Эпилог
Глава 1
Девятого января 1962 года почти триста детей из интерната доктора Флориана, собравшиеся перед зданием школы, увидели черную тень, неожиданно вынырнувшую из снежного облака вьюги, бушевавшей уже в течение нескольких часов. Это был военный вертолет. Он уже давно кружил над площадкой перед зданием школы, и все это время дети слышали гул двигателя. Пилот из-за плохой видимости никак не мог найти ярко-красный крест на белом полотнище расстеленной простыни. Наконец машина резко пошла на снижение. Вращающиеся лопасти винта подняли и вихрем закружили снег, швыряя его в лицо детям.
Вертолет шумно опустился на красный крест. Пилот и его помощник выпрыгнули из кабины. Они открыли пластиковую дверь и помогли пожилому мужчине, ступавшему очень неуклюже и неловко, выйти из вертолета. На нем было тяжелое старомодное зимнее пальто, толстый шарф и большая шляпа. Из школы навстречу ему вышел профессор Флориан.
– Меня зовут Альберт Лазарус, – сказал старомодный визитер.
Это был один из тех случаев, когда он представлялся не своим настоящим именем, а пользовался именем Альберта Швейцера, великого врача и человеколюбца, на которого он во всем старался походить, включая осанку, манеры и стиль жизни. На самом деле его звали Пауль Роберт Вильгельм Альберт Лазарус.
– Доктор Флориан. Мы вас уже ждали, господин Лазарус.
– Ждали?
– Сотрудник полиции здесь у нас, наверху, пользуется коротковолновым передатчиком. Телефонная связь у нас не работает.
– Я лишь сегодня утром вернулся из Вены и сразу же связался с комиссаром Вильмсом из отдела по расследованию убийств во Франкфурте. Видите ли, я старый, больной человек. И не думаю, что долго протяну.
Лазарус торопливо положил в рот три различного цвета пилюли. Он явно держал их уже наготове в кармане пальто.
– Но я читал рукопись этого Оливера Мансфельда и попросил комиссара Вильмса, несмотря на то что для меня подобные перелеты тяжелы и опасны, лично привезти рукопись и присутствовать здесь при расследовании. Я думаю, что оно не займет много времени.
Один из пилотов подал Лазарусу из вертолета помятый старый чемодан.
– Благодарю вас, – сказал он. И добавил, обращаясь к профессору Флориану: – В нем я и хранил рукопись. Господин старший комиссар Гарденберг здесь?
– Он проводит допрос в «А». Извините, «А» – это значит…
– Гостиница. Я это знаю. Я думаю, что знаю вообще все: об «А», о вашем интернате, о вас, ваших детях и некоторых взрослых. Как мне пройти в отель «Амбассадор»?
– Мы подготовили для вас сани. Все дороги занесены.
– Хорошо, что есть такие большие сани, – сказал Лазарус.
– Мы, кстати, привезли цинковый гроб. Можем прихватить его с собой.
Пилот и его помощник вытащили при этих словах гроб из вертолета. Наступила мертвая тишина. На слегка блестящую поверхность гроба падали снежинки, бесчисленные снежинки.
– Где труп? В «А»?
– Да, врач из полиции его там обследовал.
– Тогда поехали, – сказал Лазарус.
Глава 2
Старший инспектор уголовной полиции Гарденберг сидел за зеленым столом в бильярдной комнате отеля «Амбассадор» и курил короткую трубку. Казалось, что годы, в течение которых он занимался «делом Мансфельда», никак его не задели. Он выглядел так же, как и прежде: седой, поджарый, добросердечный. Его характер тоже не изменился: он по-прежнему любил детей, всегда был приветлив, терпелив и отзывчив, разговаривая с ними.
– Поверь мне, я тоже давно, очень давно знал Оливера, так же давно, как и ты, – говорил он принцу Рашиду Джемалу Эд-Дин Руни Бендеру Шапуру Исфахани.
Маленький принц сидел в кресле бильярдной, которую комиссар использовал в качестве рабочего кабинета. Тут же стояли фотоаппараты и приборы ребят из службы опознания, а над бильярдным столом горела лампа с зеленым абажуром.
– Я знаю, ты был его другом. Ты любил его, я тоже его любил. Когда мы впервые встретились, он был в таком же возрасте, как ты. Рашид, хочешь мне помочь?
Принц кивал, а по его бледным щекам катились слезы. Он их не вытирал.
– Кто… Кто убил Оливера? – спрашивал он, всхлипывая.
– Откуда ты знаешь, что это убийство?
– Его убили, сэр. Я встречал Оливера в аэропорту…
– Еще раз скажи точно, когда это было?
– Позавчера. В воскресенье. В половине четвертого. Он на самолете своего отца вернулся из Люксембурга. Мы перед Рождеством договорились, что я его встречу… Но я же все это вам уже рассказывал.
– Расскажи еще раз. Не спеши. Успокойся. Оливера уже не воскресишь. Но если ты мне поможешь, Рашид, то мы наверняка найдем людей, которые виновны в его смерти.
– Да, сэр, – сказал маленький принц. – Я уверяю вас, что сделаю все, чтобы помочь вам. Оливер был моим братом – это мы так играли.
– Да, я знаю. Я тоже был в интернате, и у нас тоже была такая же игра, – сказал Гарденберг.
– Теперь, когда Оливера больше нет, я остался совсем один, – сказал принц. – Я очень несчастлив. Я боюсь, что больше уже никогда не смогу вернуться домой.
– Не вешай голову, Рашид. Нужно верить в чудо.
– Конечно, сэр.
– Большинство людей одиноки, Рашид. Когда я впервые встретил Оливера, он тоже был совсем одинок.
– Я думаю, сэр, что дети – это бедные собаки, – произнес принц.
– Боюсь, что ты прав. Итак, ты ждал его в аэропорту во Франкфурте.
– Да, сэр. Он прошел таможенный досмотр и сказал мне, что очень рад, что я встретил его. Я так обрадовался.
– Что он еще сказал?
– Что мама его очень болеет. И потом он дал мне марку.
– Какую марку?
– Перед тем как улететь, он поставил машину в гараж в аэропорту. И потом попросил, чтобы я распорядился забрать оттуда машину.
– Белый «ягуар»?
– Да, сэр.
– Почему он сам это не сделал?
– Он сказал, что ему нужно позвонить и у него нет времени.
– Он нормально выглядел?
– Да, сэр. Я пошел в бюро, где машины выдают обратно, а он пошел в бар, чтобы позвонить.
– Ты это точно знаешь?
– Да, точно.
– Он сказал, кому собирается звонить?
– Нет, сэр.
Дверь бильярдной открылась, вошел Маркус, молодой сотрудник службы опознания. В руках он держал три фотографии, которые только что были проявлены. Вода капала с них на пол. Комиссар кивнул Рашиду.
– Минуточку.
– Я понимаю, сэр, – сказал маленький принц.
Маркус шепотом докладывал комиссару.
– Это отпечатки пальцев, которые мы нашли в забрызганном кровью автомобиле покойного. Они принадлежат Оливеру Мансфельду. В автомобиле же обнаружили еще одни отпечатки. Они принадлежат вот тому маленькому иностранцу. Я снимал у него отпечатки. Мы их сравнили, они совпадают. Но эти отпечатки появились в автомобиле раньше, и на них нет следов крови. – Тут он поднял третье фото. – А это, – сказал он, – целый ряд отпечатков, которые я не смог идентифицировать. Я был во Франкфурте и передал их изображения в Висбаден, в Федеральную службу. Там такие отпечатки не зарегистрированы. Они появились в автомобиле еще раньше, чем отпечатки этого маленького мальчика.
– Наверное, это люди, которых Оливер когда-либо подвозил на машине.
– Возможно.
– Что делает доктор Петер?
– Он все еще работает в подвале.
– Сколько времени ему надо?
– Господин комиссар, вы знаете, как тяжело бывает с повешенными.
– Да, знаю. Между прочим, этот господин Лазарус приехал.
– Где он?
– В холле. Сидит, пьет бальзам. Говорит, что очень плохо себя чувствует. Хочет с вами поговорить и как можно быстрее.
– Тогда останьтесь здесь и займите этого малыша. А я пойду переговорю с Лазарусом.
– Хорошо, господин комиссар.
Гарденберг направился к двери. На выходе он провел рукой по черным волосам Рашида.
– Подожди пару минут, малыш, – сказал он. – Я сейчас приду.
– Хорошо, сэр.
Гарденберг махнул рукой Маркусу. Вслед за этим тот подошел к Рашиду и похлопал его по плечу.
– Умеешь играть в бильярд?
– Да, сэр.
– Хочешь поиграть со мной?
– Нет. Пожалуйста, сэр, не сердитесь, я не хочу.
– Почему?
– Потому что они убили моего брата, – ответил принц. – Я так расстроен. Пожалуйста, не говорите со мной, иначе я заплачу. Мой отец считает, что это неприлично – плакать перед чужими людьми.
Маркус уставился неподвижным взглядом на мальчика. Он вяло ударил бильярдный шар, и в большой комнате воцарилась тишина. А на улице падал снег, заносил дороги и улицы, под его тяжестью ломались со скрипом ветки старых деревьев.
Глава 3
Издатель Лазарус представился старшему комиссару Гарденбергу в роскошном зале отеля «Амбассадор». Он дважды чихнул.
– Эта поездка, наверное, убьет меня. Я тяжело болен и любое перенапряжение может меня угробить.
– А зачем же вы тогда сюда приехали?
– Я хотел передать вам рукопись.
– Это могли бы сделать мои люди.
Лазарус, перед которым на столе еще стоял остаток торта, вытер рот и с достоинством добавил:
– Господин комиссар, эту рукопись вам должен был передать человек, который первым ее прочитал. После того как я ее прочитал, вы для меня уже более не какой-то там незнакомец. И, несмотря на мою болезнь, может быть, вы сможете меня понять. Мне интересна чужая жизнь. Я думаю, что любопытство к чужой жизни ни у кого не бывает таким сильным, как у тех людей, которые знают, что вскоре им придется оставить этот мир. И поэтому я прошу вас позволить мне принять участие в расследовании.
– Это невозможно.
– Я все же хотел бы вас попросить. Я передаю вам с этой рукописью важнейшие улики. Неужели за это я не мог бы в течение нескольких дней побыть здесь вашим ассистентом?
Гарденберг посмотрел на этого дряблого, розовощекого человека, который ложкой ел стоявший перед ним торт.
– Зачем вам это нужно?
– Мне хотелось бы знать, как развиваются события в последней главе, господин комиссар.
– В последней главе?
– В рукописи, которую я вам передам, последняя глава отсутствует. Прочтите рукопись. Это поможет вам во многом разобраться, и с этого момента вы могли бы выдавать меня за вашего сотрудника.
– Да… Ну хорошо.
Глава 4
Старший инспектор Гарденберг вернулся в бильярдную и вновь отослал своего сотрудника Маркуса.
– Итак, Рашид, давай поговорим с тобой дальше.
Гарденберг положил толстую рукопись, которую ему дал Лазарус, на бильярдный стол.
– Итак, ты встретил своего друга Оливера.
– Да, сэр, и он послал меня забрать его «ягуар».
– Когда ты вернулся, где он был?
– В баре. Мне кажется, он называется «Голубой бар».
– Он пил?
– Оливер пил коньяк и разговаривал по телефону. Он как раз положил трубку, когда я вошел. Телефон стоял на стойке бара. В баре было довольно много народу.
– Тогда эти люди или хотя бы кто-то из них слышал, что Оливер говорил по телефону.
– Я думаю, да. Но я не знаю этих людей.
– Мы через газету поищем их.
– Да, – сказал Рашид, – но откликнется ли кто?
– А почему бы нет?
– Есть много причин, сэр, пойти в бар и затем промолчать, когда спрашивают, кто там был.
– Бармен сказал, что твой друг явно разговаривал по телефону с женщиной. Ты не мог бы предположить, с какой женщиной?
– Да, могу.
– С кем? Как ее зовут?
– Простите, но я не хотел бы говорить. Оливер был моим другом, а эта дама… Нет, я не могу этого сказать.
Гарденберг постучал по скоросшивателю, который лежал рядом с ним.
– Оливер написал роман. Сегодня ночью я его прочитаю и узнаю, кто эта дама.
Рашид молчал.
– А ты мне не скажешь?
– Нет, не скажу. Я был бы тогда предателем в своих собственных глазах.
Гарденберг долго смотрел на маленького мальчика с шелковистыми ресницами, влажными, темными, большими глазами, затем вздохнул.
– Ну, прекрасно. Ты, конечно, должен защищать своего друга.
– Я рад, сэр, что вы это понимаете.
– Что было дальше? После того как ты забрал машину?
– Мы поехали во Фридхайм, в интернат.
– Оливер торопился?
– Очень. Он высадил меня перед «Квелленгофом». Это дом, где я живу. И сказал, что ему еще кое-куда надо съездить.
– Куда?
– Этого он не сказал.
– В каком настроении он был?
– Он чему-то радовался и был очень возбужден.
– Ты знаешь, что мы нашли автомобиль Оливера в двух километрах от здания школы, наполовину в снегу?
– Я это слышал.
Гарденберг толкнул бильярдный шар. Рашид поймал его и толкнул обратно. Несколько раз они таким образом посылали друг другу шар.
– Автомобиль был весь в крови.
Рашид судорожно сглотнул.
– Оливер тоже был весь в крови, не так ли? Кто-то его страшно избивал, перед тем как повесить.
– Ты действительно думаешь, что его убили?
– Я в этом твердо убежден.
– Но у Оливера здесь только друзья и нет ни одного врага.
Рашид опустил голову и молчал.
– Ну?
– Мне нечего сказать.
– Если ты полагаешь, что его убили, то, наверное, также думаешь, что это все связано с той женщиной, о которой ты не хочешь говорить.
– Я прошу вас, сэр, не задавайте вопросов, на которые я не могу ответить.
– Итак, я думаю, что прав.
– Я этого не сказал!
– Но подумал!
Маленький принц поднял глаза и долго молча смотрел на комиссара. Затем он кивнул.
– И, хотя ты так думаешь, ты все же не хочешь мне сказать, кто эта женщина?
– Нет.
– Когда я прочту рукопись, то буду знать.
– Да, сэр. К сожалению. Но я в таком случае не буду предателем. – Рашид потер ладони. – Можно мне… можно… Позвольте мне еще раз взглянуть на Оливера.
– К сожалению, это невозможно…
– Почему?
– Наш врач… Твой друг… выглядит сейчас не так, как раньше… совсем не так… мы его уже собираемся положить в гроб.
– Я понимаю. – Маленький принц помолчал некоторое время и затем сказал: – У меня к вам просьба, сэр. – Рашид достал из кармана два конверта. – В последнее время Оливер иногда говорил о том, что у него такое чувство, как будто он скоро умрет.
– Так он говорил?
– Да. Он не чувствовал никакой угрозы. Он не был болен. Он только иногда говорил мне, что у него такое чувство. И если это произойдет, тогда он просил меня оба эти конверта положить вместе с ним в гроб.
– А что в них?
– Я не знаю, сэр. Конверты запечатаны. Но я сплю в его комнате, и, когда вы вызвали меня, я взял их с собой.
Гарденберг встал и прижал к себе мальчика.
– Я благодарю тебя. Ты можешь идти. Там вьюга. Дойдешь один или послать с тобой человека?
– Дойду один, сэр.
– Спасибо, Рашид.
– Я сказал все, что мог, сэр. Так скверно на душе, что Оливера нет, правда?
– Да, – сказал Гарденберг, – очень скверно.
Он посмотрел малышу вслед. Тот с достоинством дошел до двери, повернулся в дверях, еще раз поклонился и вдруг заплакал. Плача, он выбежал из комнаты.
Гарденберг прикурил трубку и открыл оба конверта. Из одного выпали осколки пластинки, из другой Гарденберг достал целую пластинку. На целой пластинке он прочитал:
II nostro concerto
Umberto Bindi con Enzo Ceraglio e la sua orchestra e el vocal comet.
Затем комиссар сложил осколки разбитой пластинки и прочитал название. Оно гласило:
Love is just. A Word from the original sound track of «Aimez – vous Brahms?»
Глава 5
Медицинский эксперт, доктор Фридрих Петер, за свою жизнь обследовал так много трупов, что даже приблизительно не мог назвать их количество.
В подвале гостиницы «Амбассадор» ему было предоставлено помещение для работы.
Оливер Мансфельд, голый, лежал на столе, накрытом белой простыней. Гарденберг вошел в подвал.
– Его убили?
– Нет.
– Что тогда?
– Самоубийство.
– А раны…
– Видите ли, господин комиссар, такие случаи нам не нравятся, но я вынужден вам сказать. Он покончил с собой.
– Почему вы так думаете?
– Написано много толстых учебников об истинных и инсценированных самоубийствах. Тот, кто нанес этому юноше раны, – я, конечно, не знаю, кто это, это ваша задача в этом разобраться, – нанес их тупым твердым предметом. И наносивший раны не предпринимал никаких попыток инсценировать самоубийство. Вот, обратите внимание.
Доктор склонился над трупом.
– Видите на шее признаки повешения?
– Да.
– А теперь обратите внимание на ранения здесь, здесь и здесь. Частицы крови из автомобиля, которые вы обнаружили, идентичны с кровью на трупе. Есть один особый метод, позволяющий установить, когда и каким образом произошла эта потеря крови. Мы нашли кровь в башне, на ступеньках башни и в автомобиле. Внутри автомобиля слишком тесно, поэтому в машине не могло быть никакой драки.
– А если покойный сам нанес себе эти раны?
– Это исключено. Позвольте, я продолжу. На покойного, по моему твердому убеждению, в башне напали и нанесли ранения. И он с трудом добрался до машины. Смерть наступила не позднее чем вечером в воскресенье. В это время снег еще не шел. Но ваши люди нашли кровь под снегом.
– Да, верно. А зачем он возвращался в машину?
– Понятия не имею. Может, хотел убежать, спрятаться. Кто может сейчас сказать? Это не в моей компетенции. Когда началась вьюга, раненый вновь поплелся в башню.
– На основании чего вы делаете такой вывод?
– Его одежда и обувь были в снегу, когда мы его нашли.
– В башню могло нанести снега.
– На подошвах у него тоже был снег, господин комиссар! И на подошвах я также нашел кровь, но это не самое важное. Посмотрите на эту синюю полосу на шее, она осталась от веревки и, несомненно, образовалась не менее чем два часа спустя после ранений. А раны он получил еще будучи живым. В этом я уверен.
– Но они не помешали ему дойти до автомобиля и затем вновь вернуться в башню? Но, возможно, кто-то другой испачкал автомобиль кровью? Молодой человек не мог сам сесть в машину?
– Мог. Кровь, которую мы обнаружили, сочилась и капала. Далее, – сказал доктор Петер, – мы различаем типичное и атипичное повешение. Самоубийцы вешаются…
– Типично?
– Как раз наоборот! Они вешаются атипично.
– Как это понимать?
– Если я буду вас вешать, господин комиссар, то узел веревки будет находиться на середине макушки, что приводит к быстрому перелому шейных позвонков, и если бы я вас вешал, господин комиссар, то крови на веревке не было бы, даже если я вас перед этим бил.
– Кровь на веревке была?
– Да, кровь покойного, и на балке тоже была кровь. Я думаю, между молодым человеком и кем-то еще произошла борьба, в результате чего и появились ранения. Но ранения были не настолько тяжелыми, чтобы помешать ему повеситься. Исследования содержимого желудка показали, что молодой человек не находился в состоянии алкогольного либо наркотического опьянения, что могло бы привести к подавлению его воли. По-моему, в данном случае нельзя говорить об убийстве, которое кто-то хотел бы представить как самоубийство. Поэтому я хочу сказать: исключено, чтобы ранения были нанесены после смерти. Об этом свидетельствует исследование микроскопических частиц тела потерпевшего. О чем я уже докладывал.
– Значит, его били…
– Но не так сильно, чтобы он потерял способность передвигаться!
– …Но не так сильно, чтобы он потерял способность двигаться. Он дошел до автомобиля, некоторое время сидел там…
– Верно.
– С трудом вернулся обратно в башню и повесился. А зачем?
– Это, – сказал доктор Петер, – ваша проблема, господин комиссар. Я попросил, чтобы сюда прислали профессора Мокри из Франкфуртского университета. Он должен подтвердить мои выводы. С минуты на минуту он будет здесь. Это было не убийство, поверьте мне. Что это у вас?
– Два конверта, ничего особенного. Не могли бы вы сделать мне одолжение? Если вы с профессором Мокри придете к единым выводам, тогда труп больше не нужен. Положите его в гроб и положите, пожалуйста, эти конверты туда же.
– Как скажете, – сказал доктор Петер.
Гарденберг посмотрел на труп.
– Я знал его еще ребенком.
– Если это самоубийство, зачем он это сделал?
– Это уже второй вопрос, – сказал доктор Петер.
Гарденберг вышел из подвала. В холле гостиницы он увидел толстого издателя. Лазарус махнул рукой. Гарденберг подошел к нему.
– Я полагаю, вы намерены сейчас пойти к себе в комнату и заняться рукописью?
– Да, собираюсь.
– Я думаю, что завтра к вечеру мы получим полную ясность во всех вопросах. Скажите, господин комиссар, карманы убитого вы уже обыскали?
– Конечно.
– И что нашли?
– Да ничего особенного.
– Там не было, случайно, маслины?
– А зачем это вам?
– Если вы читали рукопись, тогда, вероятно, поймете мой вопрос. Так была у него в кармане маслина?
– Да, очень старая, засохшая.
– Где она?
– В моей комнате.
Пауль Роберт Вильгельм Альберт Лазарус шепотом добавил:
– Если она вам больше не нужна, маслина, господин комиссар, не могли бы вы мне ее отдать?
– Зачем?
– Просто так, – ответил неуклюжий толстяк, краснея. – Просто так.