Текст книги "Странствия хирурга: Миссия пилигрима"
Автор книги: Вольф Серно
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 38 страниц)
Принимая поздравления со всех сторон, Витус попробовал направить беседу в другое русло и заговорил с Антонио и Лупо:
– Расскажите, как дома дела. Здоров ли ваш отец? Как поживает мама?
Антонио ответил за обоих:
– Мы уже больше года не видели родителей. Мама хворала немного, но сказала, чтобы мы не беспокоились и уезжали. Отец поначалу возражал, ты ведь знаешь его, но в конце концов уступил. Мы же возвращаемся домой не с пустыми руками, а привозим парочку симпатичных золотых реалов.
– Ваш отец – человек с принципами. Крестьянским сыновьям место на хуторе, в этом он убежден. Так что радуйтесь, что он вообще отпустил вас тогда, в семьдесят шестом. Матери своей Ане спасибо скажите. И, конечно, изобретательному Церутти.
Магистр, которому Хоакин налил еще раз, вставил:
– Сколько вам, собственно, лет, молодая поросль? Уже двадцать?! Царица небесная! Молодежь растет и приближает нас к могиле.
– А как поживают братья и сестры? – расспрашивал Витус. – Как Гаго?
Гаго был самым младшим в этом богатом детьми доме. Четыре года назад Витус удачно прооперировал его заячью губу, и малыш буквально воскрес.
– Просто здорово! Ему уже почти десять, и он самый большой хвастун во всей округе. От заикания не осталось и следа.
Лупо добавил:
– Кончита, Бланка, Педро, Мария и Мануэла тоже хорошо поживают. Только о Нине мы давно ничего не слышали. Она учится у отца Томаса в Камподиосе, и отец жутко гордится ею. Когда в таверне речь заходит о ней, он всегда говорит людям: «Небось не думали, что у Карлоса Орантеса такая смышленая дочурка вырастет, а?» А Нине при этом скоро восемнадцать, и она не любит, когда отец ее так называет.
– Уже восемнадцать? – Перед мысленным взором Витуса возникло девичье лицо, нежная красота которого тронула его когда-то.
– Да, – опять вмешался Антонио. – Она иногда спрашивает о тебе.
– Обо мне? – Витусу и в голову не могло прийти, чем был вызван интерес к нему, и он сменил тему. – Послушайте, а кто-нибудь из вас двоих слышал о Тирзе?
Близнецы дружно покачали головами.
– Она, должно быть, в Андалузии, а где торчит старый шарлатан Бомбастус Зануссус, одному шайтану известно.
– Но-но! – вмешался отец Эрнесто. – Не так грубо, ребята.
– Простите, святой отец, – Антонио изобразил раскаяние. – В общем, мы ни сном ни духом не ведаем, где находится этот знахарь. Один раз только слышали, что неподалеку от Бильбао объявился чудо-лекарь, удаляющий камни глупости. Мы сразу о нем подумали.
– Я тоже нет-нет да вспоминал о нем за эти годы, – задумчиво произнес Витус. – Мне тогда было нелегко занять его место в труппе. Если бы не Тирза, многое было бы иначе. Хорошо, мне Коротышка помогал.
– Коротышка? – Антонио и Лупо удивленно подняли брови. Как и все в своей жизни, они проделали это синхронно. – Его же тогда с нами не было!
– Уи, шуравли, и был, и не был! – ухмыльнулся Энано.
– Загадками говоришь.
– Уи-уи, загадка, маленькая тайна, ни за щё не отгадаете! Я вас видел, вы меня нет! – развеселился малыш.
Разумеется, близнецы не могли догадаться, что имел в виду Коротышка, и Витус пришел им на помощь.
– Открою вам секрет: Энано в то время уже странствовал вместе с нами, но не показывался нам. Почему он предпочитал оставаться невидимкой, не суть важно. Однако это не мешало ему время от времени подбрасывать мне нужное лекарство, снабжая его запиской: «Для Витуса из Камподиоса. От благожелателя».Однажды это была горчица, в другой раз – пять медицинских банок.
– Банки? Это те самые, которые Тирза ставила сеньоре Лопес?
– Да, именно они. Все последние годы Энано со мной не расставался, как и Магистр.
– Уи, так оно и есть.
Хоакин, ловко манипулировавший своими крючками, вращая ими по резьбе, заметил:
– Думаю, я единственный, кто уже видел тебя, Коротышка. Теперь я вспомнил. Это было в одном трактире. Он назывался «Каса-де-ла-Крус», верно? Тебе там, правда, не слишком понравилось, ведь ты тогда получил хорошую взбучку, и если бы не Витус, неизвестно, остался бы ты вообще в живых или нет.
Энано вытянул свои рыбьи губки, не прекращая качать малышей.
– Уи, си. Все правильно загибаешь, стекольщик. Не хощу лепить на публику, давно это было.
– Оставим лучше неприятные воспоминания за давностью лет, – вмешался Магистр, – и обратимся к более приятным вещам. Хоакин, дружище, а не смог бы ты мне вставить пару линз в мою оправу еще до венчания? Было бы жалко пропустить половину обряда.
– Не проблема, Магистр. – Хоакин с готовностью перешел на другую тему, хотя в его душе осталось ощущение, что прошлое Коротышки окутано завесой тайны. – У меня еще сохранились бериллы разной силы, пара из них наверняка подойдет тебе.
– Огромное тебе спасибо, дружище! А теперь, по-моему, самое время в подробностях рассказать обо всем случившемся с нами за то время, что мы не виделись. Артуро, поделись с нами парочкой захватывающих историй из жизни Artistas unicos.Мы все умираем от любопытства, особенно отец Эрнесто – он обожает рассказы о приключениях.
Святой отец хитро улыбнулся:
– Согласен, дети мои, любопытство – моя слабость, даже недостаток. В виде покаяния я особенно долго и смиренно помолюсь.
– Ну разумеется, святой отец.
– Думаю, все вы с радостью помолитесь вместе со мной.
– !..
В миле от Алесона,
четверг, 10-й день марта A.D. 1580
Эту запись я делаю, преисполненный глубочайшей благодарности. Мои молитвы об окончательном бегстве от чумы были услышаны.
Много событий произошло со времени последней записи, слишком много, чтобы можно было подробно на них остановиться… Упомяну, однако, главное: прибыв из Генуи, мы благополучно добрались до Барселоны и теперь, после длительного перехода, находимся на пути святого Иакова. Наша цель – лежащий западнее Камподиос, где окончательно должно проясниться, знатного я происхождения или нет. Каким образом это произойдет, мне неведомо. Единственное, что у меня есть, – это письмо отца Томаса, в котором он заверяет, что решающее доказательство обнаружено. Нетрудно догадаться, насколько мне не терпится как можно быстрее попасть в монастырь.
К счастью, все мы в добром здравии, и Нелла тоже; похоже, малютка унаследовала от матери тягу к странствиям. Коротышка по-прежнему заменяет ей и мать, и отца, а мы с Магистром дополняем семейство.
На долгом пути мы повстречали отца Эрнесто, добродушного, непрестанно молящегося монаха-августинца. Он выполнил заветное желание Энано и окрестил нашу малышку.
Впрочем, это было не единственное богоугодное дело, совершенное им, ибо вчера случилось нечто невероятное: мы наткнулись на Artistas unicos – цирковую группу, в которой мы с Магистром когда-то работали: он антиподистом, а я хирургом. Иллюзионисты Церутти и Майя обзавелись сыном Церро, которому уже полгода, и их отпрыска святой отец также окрестил сегодня утром. Но прежде он обвенчал родителей, проведя простую, но впечатляющую церемонию.
Нечего и говорить, насколько велика была радость от встречи со старыми друзьями, тем более что мы никак на нее не рассчитывали. Воистину, пути Господни неисповедимы!
Труппа выступает в прежнем составе, с тех пор как шарлатан докторус Бомбастус Зануссус сбежал, a Тирза уехала с семьей Дуканьяс. Антонио и Лупо за прошедшие годы возмужали. Им теперь по двадцать лет, и они артисты душой и телом… От них я узнал, что их сестренка Нина справлялась обо мне, хотя трудно поверить в то, что она может меня помнить. Ведь ей тогда было всего четырнадцать, совсем ребенок.
Сейчас послеобеденное время. Artistas unicos собираются, как обычно, начать дневное представление мистификацией: появлением на сцене Артуро, мастера фехтования, в образе сморщенного старикашки, который готов любого вызвать на бой и победить.
Всем нам тяжко далось расставание, гораздо тяжелее, чем четыре года назад, и, конечно, не обошлось без слез. Антонио и Лупо наказали мне передать привет их сестренке Нине в Камподиосе. Надеюсь, что не забуду выполнить их поручение.
Магистр был, кажется, единственным, кто не тосковал. Причина тому – новые бериллы, которые ему подобрал Хоакин. Наш друг утверждает, что теперь у него орлиное зрение.
Нам предстоит дальнейший путь, и мы вручаем свою судьбу Всевышнему. С отцом Эрнесто нам еще какое-то время будет по пути, а потом придется расстаться и с ним.
Господь всемогущий, благодарим тебя. С твоей помощью мы избежали чумы.
На этом я заканчиваю свой дневник.
– Как поживает ваша мозоль, святой отец? – Витус шагал рядом с августинцем, не проявлявшим ни малейших признаков усталости или недомогания. Их маленький отряд уже миновал Алесон и теперь держал путь по пыльной дороге в юго-западном направлении. Небо было затянуто облаками, однако дождя не было. Справа и слева от дороги простирались поля, за ними виднелись буковые леса, изредка перемежаемые рощицами испанского скального дуба.
Монах на миг остановился, вынудив и остальных прекратить движение. Глаза его приняли лукавое выражение, сеточка морщин стала еще гуще:
– Вы наверняка имеете в виду то место, где когда-то находилась моя мозоль, ибо не хуже меня знаете – ее там давно нет.
Витус облегченно рассмеялся:
– Ну, слава Богу! Я рад, что ваши ноги опять обрели легкость и вы можете спокойно шагать дальше.
Магистр выразился, по своему обыкновению, витиевато:
– Если вы можете шагать хотя бы приблизительно так же хорошо, как я могу видеть, святой отец, значит, Всевышний и в самом деле благоволит к вам.
– И Он действительно благоволит, сын мой. Ведь именно Спаситель послал мне в последние дни столько замечательных людей. Но, как известно, всему положен свой предел, а посему и для нас близится час расставания. Ваши ныне зоркие глаза, должно быть, различают вдалеке стены монастырей Юсте и Сусо – обителей веры, которые обязан увидеть любой паломник.
Витус воздел руки:
– Но, святой отец, я ведь уже говорил вам…
– …что время не позволяет вам нанести визит почтенным стенам, я знаю. На что я вам ответил, что вы всю оставшуюся жизнь пробудете дворянином, но можете никогда больше не оказаться в этих краях.
– Поймите же, святой отец, неведение…
– Не буду начинать все сначала. Пришло время сказать друг другу последнее «прости». Вы, друзья мои, пойдете в Камподиос через Эскарай, Фреснеду и Пунта-де-ла-Крус, в то время как я, посетив монастыри, устремлюсь через города Санто-Доминго-де-ла-Кальсада, Вильяфранка-Монтес-де-Ока и Бургос дальше, в Галисию. Конечно, мы можем еще на несколько сотен шагов оттянуть расставание, но я человек, который предпочитает быстро преодолевать неприятные вещи.
Отец Эрнесто расправил плечи и выпрямился, отчего приобрел весьма внушительный вид, несмотря на невысокий рост.
– Витус из Камподиоса, Рамиро Гарсия, Энано и Нелла из Аскунезии, именем Господа благословляю вас на этом месте. Да пребудет Он с вами повсюду, да воссияет Его лик над вами и ниспошлет вам счастье и довольство, если будет на то Его милосердная воля.
Он осенил крестным знамением и обнял каждого в отдельности. Даже Неллу взял из рук Коротышки, поднял, прижал к своей груди и вернул назад.
– Вы счастливый человек, Энано из Аскунезии. Господь не может одарить своих чад большей милостью, чем послать им детей. Берегите малышку и растите ее в благословении Всевышнего.
– Уи-уи, святой отец, – запыхтел Энано. Уже одно то, что он не назвал монаха «богомольцем», свидетельствовало, до какой степени он растроган.
– Раз уж вы определили миг расставания, святой отец, – сказал Витус, – мы от всей души желаем, чтобы многие мили, которые еще отделяют вас от Сантьяго-де-Компостелы, дались вам легко. Чтобы радость и счастье сопутствовали вам всю дорогу. Разрешите моим друзьям и мне еще немного скрасить ваш путь. Вы знаете, что я выиграл в пари пятьдесят четвертных. Пятая часть из них ваша. – Он вынул небольшой кожаный мешочек и хотел передать его монаху, но тот возмущенно замахал руками:
– Не обижайтесь, сын мой, но я не могу это принять. Это невозможно! Даже если бы я захотел, я не имею права. Как паломнику к гробу святого апостола Иакова мне дозволено иметь при себе только посох и раковину, и ничего более. То, что я помимо этого несу на спине некоторые пожитки, уже почти равноценно греху.
– Но, святой отец…
– Нет-нет. Почти предосудительно уже то, что я взял у вас желтые туфли, ведь паломничество – это не увеселительная прогулка. Нет-нет, о деньгах не может быть и речи.
– Но, святой отец, выслушайте меня! Если вы не хотите брать деньги для себя, возьмите их для кого-нибудь другого. Представьте, что вы можете повстречаться с каким-нибудь несчастным, которому вам придется купить еды, чтобы он не умер с голоду. – Витус все еще держал в протянутой руке мешочек.
– Я ведь сказал «нет»! – Монах почти рассердился. – Несчастная душа, о которой вы толкуете, может получать подаяние от других. В конце концов, это долг хорошего христианина; а долг паломника – дойти до собора в Сантьяго, добровольно дав зарок бедности.
– Вы человек огромной силы воли. – Витус опустил руку с мешочком. – Я не верю, что Господь обиделся бы на вас, прими вы наш маленький подарок, но я уважаю ваши принципы. Так что сделаем вид, что мы никогда не предлагали вам презренный металл. Еще раз от всей души желаем вам самого доброго. Да пребудет с вами Господь! – Он протянул руку, и Эрнесто растроганно пожал ее.
– И с вами также! Я при первой возможности прочту благодарственную молитву. – Он резко отвернулся и быстро пошел вперед, ни разу не оглянувшись.
Маленький ученый посмотрел ему вслед и с усмешкой произнес;
– Бравый поборник веры, но, если спросишь мое мнение, чересчур упрямый.
Витус ничего не сказал в ответ, а Магистр продолжал:
– Еще хорошо, что мне с Божьей помощью удалось навязать ему его счастье.
– Что ты имеешь в виду?
Магистр расплылся в широкой улыбке:
– Благодаря некоторым трюкам, которым меня научил Фабио, я засунул кошелек в его заплечный мешок, а он и не заметил.
– Ты засунул ему деньги!
– Вот, именно, сорняк. А теперь вперед, в Камподиос!
ВРАЧ И ПРИОР ОТЕЦ ТОМАС
Причиной тому было то, что леди Джейн лежала в неосвященной земле. Муж Тонии похоронил ее в саду за домом, без отпевания священника, просто так, потому что иначе было нельзя. Это обстоятельство мучило Тонию всю жизнь. Она знала, что взяла на душу тяжкий грех, и не хотела уносить его с собой в могилу.
– Благодарю тебя за доставленные вести, – произнес отец, Томас и посмотрел на тяжелую парусиновую суму. – Ты знаешь, от кого они?
Покрытый слоем пыли гонец покачал головой:
– К сожалению, нет, святой отец. Я лишь выполняю задание.
– Ну, ладно. Тогда ступай на монастырскую кухню, и пусть брат Фестус как следует накормит тебя. Думаю, ты заслужил сытный обед. И скажи брату Даниэлю в конюшне, чтобы он насыпал твоей лошади двойную порцию овса.
– Спасибо, святой отец. – Гонец почтительно склонил голову перед худым аскетичного вида монахом.
– Да пребудет Господь с тобой, сын мой. – Не обращая больше внимания на гонца, Томас сел за стол в своей скромной келье и придвинул к себе небольшую керосиновую лампу. Интересно, от кого же это послание?
Он быстро сорвал шнурок, которым был обвязан пакет, и обнаружил внутри три письма. Это были три свернутые в трубочку и скрепленные печатями документа на грубой бумаге, покрывшейся пятнами от времени. Одно из них при ближайшем рассмотрении показалось приору знакомым.
Томас присмотрелся повнимательнее и узнал собственное письмо. Его личная печать не оставляла сомнений. Правда, она была сломана, что означало, что послание было прочитано. Отец припомнил, что написал это письмо примерно год назад и отправил его в Гринвейлский замок, в Англию.
И вот оно вернулось, открытое и вновь скрепленное печатью. Отец Томас подробно рассмотрел восковой отпечаток и разобрал на нем костную пилу, перекрещенную скальпелем. Буквы, окружающие изображение, складывались в слова: ANATOMUS GIROLAMUS. Глаза его скользнули дальше по свитку и обнаружили ряд совершенно непонятных значков и пометок. Некоторые каллиграфически выведенные строчки напоминали арабскую вязь. Это могло означать только одно: письмо объехало полмира, прежде чем вернуться к отправителю. И совершенно очевидно, в руки Витуса оно так и не попало.
Томас почувствовал разочарование. Он сломал печать со словами ANATOMUS GIROLAMUS и развернул послание. Да, никаких сомнений, это его собственное письмо, в котором он рассказывал любимому ученику о признаниях старой Тонии и сообщал ему, что последний пробел в цепи доказательств его знатного происхождения восполнен.
Приор взял в руки второе письмо. Оно было также адресовано Витусу, хотя и другим отправителем. Имя этого человека было Кэтфилд, и он воспользовался печатью Гринвейлского замка, из чего Томас заключил, что у отправителя не было собственной печати и, стало быть, он состоит на службе в замке. И это письмо было вскрыто и снова запечатано.
Наконец он добрался до третьего письма, которое показалось ему наиболее интересным, не столько из-за той же печати со словами ANATOMUS GIROLAMUS, сколько потому, что оно было адресовано ему лично. Досточтимому отцу Томасу, врачу и приору в Камподиосе, —гласили крупные буквы с внешней стороны свитка.
Развернув послание, отец Томас обнаружил, что оно написано на латыни, и немедленно углубился в чтение.
Досточтимый святой отец, глубокоуважаемый коллега!
Сначала позвольте представиться: меня зовут Меркурио Джироламо, я профессор анатомии в университете Падуи. Именно там я и имел огромное удовольствие познакомиться с кирургиком Витусом из Камподиоса и его другом магистром юриспруденции Рамиро Гарсия.
В многочисленных беседах мы дискутировали об искусстве расчленения, о коем кирургик, бывший, насколько мне известно, вашим учеником и помощником, продемонстрировал глубокие познания. Похвала ученику относится и к мастеру!
Однако еще важнее оказались основополагающие выводы, которые нам удалось сделать по вопросу возникновения чумы и борьбы с ней. Поскольку эти познания были по большей части добыты благодаря проницательности вашего бывшего воспитанника, я могу утверждать, не боясь прослыть нескромным: черная смерть может быть побеждена. Важная веха на пути ее одоления поставлена! Виновник зла – одно коварное насекомое: блоха, которой ваш ученик присвоил научное название Pulex pestis.
Все дальнейшие шаги и выводы были описаны им в трактате под названием «De causis pestis», напечатать который в Падуе я имею честь.
Из этих слов вы, глубокоуважаемый коллега, наверное, уже поняли, что Витуса из Камподиоса больше нет в Падуе. В конце октября anno Domini 1579 он вместе со своими друзьями отправился в путь, чтобы добраться до Англии, поскольку, по его словам, миссия его выполнена.
Разумеется, я предположил, что долгие месяцы ничего не услышу о нем, поскольку в зимнее время непросто путешествовать даже в Италии. Тем больше я был поражен, получив от него весточку уже в середине ноября – в форме записки, которая нашла меня через почтового голубя. В то время Витус из Камподиоса находился неподалеку от города Пьяченца и был окружен чумой. Дабы спасти себя, они с друзьями окружили свой лагерь огненным кольцом. Насколько эффективной оказалась эта мера, вы можете судить по тому, что все находившиеся внутри кольца выжили.
Однако не буду углубляться в частности, а остановлюсь на непосредственной цели этого письма: в середине декабря в Падуанский университет была доставлена парусиновая сума, содержавшая два послания Витусу из Камподиоса. Что мне оставалось делать? После недолгого размышления я понял: надо их вскрыть, ибо там могут содержаться важные сведения.
Ознакомившись с письмами, я убедился, что действовал совершенно правильно. Более того, надо было во что бы то ни стало известить о письмах Витуса. Что я и сделал и, к счастью, быстро получил ответ – вновь через почтовою голубя. Ваш бывший ученик написал мне, что немедленно отправляется в Камподиос, и попросил поставить вас в известность на тот случай, если он будет добираться дольше, чем курьерская почта…
– Томас, брат! Ну где ты пропадаешь? – Толстяк Куллус стоял в дверях, и его лунообразное лицо выражало упрек. – Вечерняя молитва вот-вот начнется! – Он тщетно пытался придать своему лицу благочестивое выражение. – Пошли, у меня нет желания снова получать нагоняй от аббата Гаудека. Давай скорей!
Отец Томас с трудом оторвался от чтения. Подняв глаза, он произнес:
– Куллус, друг мой и собрат, отправляйся один на молитву и извинись за меня. У меня здесь письма огромной важности, которые я хотел бы дочитать. Передай аббату Гаудеку, что я попозже зайду к нему.
– Письма? Что за письма? – Необъятный Куллус, который только что крайне торопился, придвинулся ближе к приору. – И что там написано?
Отец Томас предпочел бы ничего не отвечать любопытному собрату, но не нашел для этого веских оснований и поэтому коротко сказал:
– Витус направляется в Камподиос. Наконец возвращается домой, после стольких лет.
– Что? Как? Витус?! И ты только сейчас говоришь мне об этом?! – Куллус, жизнерадостный певун, поклонник Бахуса и чревоугодник, стоял с таким видом, словно на него опрокинули бочонок соленых огурцов. Наконец он пришел в себя. – Ура! Я должен немедленно рассказать об этом другим братьям! – и выскочил из кельи со всей прытью, на которую только был способен.
Томас посмотрел ему вслед и с улыбкой покачал головой. Неисправимый Куллус! Он снова обратился к письму, найдя то место, на котором его прервали.
….Ваш бывший ученик написал мне, что немедленно отправляется в Камподиос, и попросил поставить вас в известность, на тот случай, если он будет добираться дольше, чем курьерская почта.
Чтобы отправить вам это послание, глубокоуважаемый коллега, я позволил себе воспользоваться той же парусиновой сумой, что и некий Кэтфилд, когда пересылал ваше письмо в Танжер, сопроводив его собственным посланием. Обе эпистолы проделали, полагаю, путь, полный приключений…
– Брат, брат! Это опять я!
Отец Томас вздрогнул от неожиданности и увидел в проеме двери возбужденного отца Куллуса, обнимавшего кувшин с вином.
– Что все это значит? Я думал, ты поспешил к вечерней молитве и объяснил причину моего отсутствия.
Поросячьи глазки Куллуса весело поглядывали на собрата.
– Именно это я и хотел сделать, именно это! Но потом передумал. Я сказал себе: негоже отвлекать столько народу от молитвы, а ведь это было бы неизбежно, я бы обязательно проболтался и не смог умолчать о такой важной новости.
– Ну что ж, твоя аргументация весьма изобретательна, ее нельзя полностью игнорировать. А что ты собираешься делать с кувшином вина?
– С кувшином? Ну, я подумал, что ради такого радостного события не грех и капельку выпить, ты так не считаешь? – Куллус постепенно, дюйм за дюймом, опустился на табурет возле стола. Осторожность была оправдана, поскольку некоторые сиденья нет-нет да и разваливались под его весом в самый неожиданный момент. – Вот, Томас, возьми кубок, я сильно разбавил виноградный нектар, дабы ты не отверг его.
– О Боже! Иначе ты все равно не отстанешь. – Томас сделал маленький глоток.
Куллус сделал большой глоток:
– Ну, расскажи, брат, что пишет Витус?
– Мне написал не Витус, а некий профессор Джироламо из Падуи. Ну, а теперь дай мне наконец дочитать до конца его письмо. Вот, возьми послание, которое я когда-то направлял Витусу. Ты еще не забыл? Год назад я сообщил ему, что туман вокруг его происхождения, слава Богу, окончательно рассеялся. Там я упоминал старую Тонию и ее рассказ о матери Витуса, ну и так далее. Прочти сам, чтобы я мог спокойно дочитать. – Отец Томас вновь нашел место, где остановился.
…Обе эпистолы проделали, полагаю, путь, полный приключений, если верить множеству странных помет на них. То, что послания в конце концов такими извилистыми путями прибыли в Падую, больше похоже на чудо. Слава всевышнему!
Позвольте мне под конец, еще раз вернуться к трактату «De causis pestis». Предполагая согласие кирургика, я пошлю вам, глубокоуважаемый коллега, экземпляр этой выдающейся книги, и заранее благодарен за ваш отзыв.
Сердечный привет Витусу из Камподиоса – или я должен называть его «лорд Коллинкорт»? – о благополучном прибытии которого в ваш монастырь я каждый день молю Господа.
С заверением моего высочайшего почтения остаюсь ваш Меркурио Джироламо, профессор Падуанского университета Падуя, 29-й день декабря A.D. 1579
Монастырский лекарь и приор отец Томас опустил письмо и собирался что-то сказать, однако тучный собрат опередил его и пожаловался:
– То, что написано в твоем письме, мне ведь и так прекрасно известно. Это знает каждый в Камподиосе. А что написано в другом письме, брат?
Не говоря ни слова, Томас протянул ему тяжелый профессорский манускрипт и занялся эпистолой Кэтфилда. Как он и предполагал, англичанин, кстати, оказавшийся управляющим замка и всех угодий, выражал сожаление, что послание из Испании не застало его хозяина и тот, вероятно, уже совершает морское путешествие в Танжер. А посему он принял решение безотлагательно послать письмо вдогонку…
Томас поднял взгляд. На этот раз он опередил любопытного Куллуса. Толстяк сидел, вперившись глазами в письмо и забыв обо всем на свете.
Монастырский врач позволил себе еще один глоток вина. В одном Куллус, несомненно, прав: это и в самом деле необыкновенный день, стоящий того, чтобы выпить доброго вина, не в последнюю очередь памятуя о чрезвычайно интересных новостях касательно победы над чумой.
Итак, что же написал коллега? Переносчик смертельной заразы – не более чем маленькая блоха? У отца Томаса проснулся научный интерес. Он бы с радостью узнал подробности, ведь и сам длительное время занимался этим бичом человечества, но придется потерпеть и дождаться Витуса. Вот только когда он появится?
Томас мысленно попенял себе, что не догадался расспросить посыльного. К примеру, откуда он прибыл и не встречал ли случайно на своем пути молодого хирурга… Он вздохнул. Пустое дело горевать об упущенных возможностях. Его жизнерадостный собрат, с таким неподдельным интересом изучавший письмо профессора, тоже не додумался бы до этого, но и не думает переживать.
– Послушай, Куллус, дай-ка мне письмо, я хочу показать его аббату Гаудеку. Он имеет право первым узнать, что Витус возвращается.
Толстяк быстро дочитал последние строки.
– Да, брат! А как ты смотришь на то, чтобы я пошел вместе с тобой? Я сгораю от нетерпения увидеть лицо отца Гаудека в тот момент, когда он услышит важную новость.
– Нет, я хотел бы пойти один.
– Ох, ну почему я должен оставаться здесь в одиночестве?
– Ты мог бы прочесть молитву. Почему бы нет?
– Ох-ох-ох, брат…
– Или заняться своим кувшином.
– Ох-ох-ох… Действительно, почему бы и нет?
Отец Томас не удержался от усмешки:
– Я знал, что ты не сможешь устоять перед вторым предложением.
И он быстро вышел из кельи.
Войдя в небольшое помещение, служившее аббату Гаудеку кабинетом, Томас застал отца-настоятеля низко склонившимся над ворохом карт звездного неба, на поля которых он острым пером наносил эклиптические расчеты. Это были новые данные, обусловленные мартовским расположением звезд в Северном полушарии, настолько существенные, что аббат горел желанием как можно скорее сообщить их молодому датскому астроному Тихо Браге, с которым состоял в переписке.
– Не помешаю, ваше преподобие?
Аббат Гаудек, крупный человек лет пятидесяти, меньше всего напоминавший монаха, каковым его принято представлять себе, оторвал взгляд от карт. Его лицо озарила улыбка.
– Ты никогда не мешаешь, Томас. Проходи.
– Спасибо, ваше преподобие.
– И не называй меня все время «ваше преподобие». Ты по меньшей мере на десять лет старше меня. К тому же мы одни. – Аббат отложил в сторону перо. – Чем могу быть полезен?
Томас на секунду смешался, не зная, как начать. Только что он был готов выпалить радостную новость о скором прибытии Витуса, но, оказавшись в келье настоятеля, больше напоминавшей кабинет ученого, передумал и степенно произнес:
– Извини, я пропустил вечернюю молитву.
– Наверняка у тебя были на это причины, и, несомненно, веские. – Гаудек не собирался допытываться, какого рода причины помешали прийти приору на службу: слишком доверительные отношения их связывали.
– Так оно и есть. Меня действительно отвлекло нечто серьезное. Вот, посмотри. – Томас решил не разводить длинных речей, поскольку Гаудек был не только аббатом, но и, подобно ему самому, ученым, а посему презирал пустую болтовню.
– Как могло письмо стать помехой?
– Прочти. Может быть, тогда ты поймешь меня.
Гаудек взял послание и углубился в чтение. Томас с нетерпением ждал его реакции. Наконец аббат вернул ему послание профессора Джироламо.
– Эта новость одновременно радует и огорчает меня.
– Радует и огорчает?
– Да… Но сядь же! Стоишь передо мной, как один из твоих учеников.
Томас молча повиновался.
– Радует, потому что Витус жив. Хотя за прошедшие четыре года до Камподиоса доходили вести о нем, но мир полон опасностей, и одна из них – все сметающая на своем пути чума, которую наш мальчик, судя по всему, чудом избежал. Deo gratias!Как пишет профессор, он даже открыл ее причины. Если это в самом деле соответствует действительности, то твой любимый ученик совершил деяние, значение которого мы сегодня даже не в силах оценить по достоинству. Это меня также радует.
– А что же тебя огорчает, брат?
Аббат Гаудек откинулся назад, машинально поигрывая перочинным ножичком.
– Огорчает меня то, что старая Тония умерла и не сможет повторить Витусу то, о чем поведала в своей исповеди.
Отец Томас попробовал поставить себя на место Витуса и тоже испытал легкую грусть.
– Да, – тихо произнес он, – не сможет. Надеюсь, это не будет для Витуса большим ударом.
– И я надеюсь, – кивнул аббат, – очень надеюсь.
Через три дня, утром, вскоре после молитвы третьего часа [58]58
Третий час в богослужении соответствует десятому, одиннадцатому и двенадцатому часам дня.
[Закрыть], в северные ворота Камподиоса постучали. Брат Кастор, погруженный в мир грез и сновидений, испуганно вздрогнул. Огляделся по сторонам, делая это скорее механически, ибо зрение его давно оставляло желать лучшего. Кто-то просил впустить его? Кажется, да, а может, и нет… Еще мгновение – и его голова снова бессильно упала на грудь.
В ворота снова постучали. Теперь уже погромче, не оставляя сомнений, что кто-то хотел войти. Брат Кастор с трудом поднялся и отодвинул тяжелый засов. Калитка со скрипом отворилась.
– Pax Domini vobiscum [59]59
Мир Господень с вами (лат.).
[Закрыть], – приветствовал он надтреснутым голосом призрачные фигуры, – что вам угодно?
– Ты не узнаешь меня, брат Кастор? – раздался звонкий мужской голос.
– Нет. Да… Э-э… не могу ж я всех знать. – Кастору было неприятно, что глаза год его от года слабеют, однако не настолько неприятно, чтобы он принял предложение отца Томаса, который не раз уговаривал привратника сделать операцию.