Текст книги "Из собрания детективов «Радуги». Том 2"
Автор книги: Вилли Корсари
Соавторы: Франко Лучентини,Карло Фруттеро
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 34 страниц)
– Какой? А, нет, должно быть, его забыл Массимо.
– Вот как, – сказала Анна Карла и снова впала в задумчивость.
Федерико направился к стойке, у которой толпились люди.
Кажется, Массимо не слишком обрадовался, когда она сказала, что Лелло ждет его на пьяццетта, подумала Анна Карла. Он, похоже, надеялся, что Лелло по каким-то непредвиденным обстоятельствам вообще не сможет прийти. Ну к примеру, он получил телеграмму: «Тетушка Амалия тяжело больна, срочно приезжай», или же по дороге у него вдруг сломалась машина. По тому, с каким понурым видом Массимо отправился на пьяццетта, такое предположение вполне правдоподобно. Бедняги, подумала она. Такие сложные, запутанные отношения – и такой банальный и грустный эпилог, надо же!
Вернулся Федерико.
– Спасибо, – сказала она и взяла стакан. – А ты что, решил подкрепиться?
Федерико держал в руке бутылку пива и бутерброд с ветчиной.
– М-м, я проголодался, – ответил он с набитым ртом. – Уже почти половина первого. Знаешь, у меня есть одна идея…
– Какая же?
– Я сдаюсь, оставляю поле битвы.
Он с аппетитом съел кусок ветчины.
– Хотя до победы остается два шага, – добавил он, не переставая жевать, – я отказываюсь от счастья обладать тобой и Навеки быть вместе. Но ты за это… – Он прервался, чтобы запить ветчину глотком пива. – Увы, я утешаюсь, как могу, – извинился он за резкость. – Но ты за это, когда Шейла вернется с Бонетто, скажешь ей, что меня вызвали по телефону из Ивреа и…
– Позвонили прямо в кафе?
– Нет, конечно, я сам позвонил в Ивреа, и мне велели немедленно туда вернуться.
– В субботу?
– Для руководителя «Оливетти» не существует субботы. И потом, Шейла не огорчится, вот увидишь!
– Как?! Разве ты мне сам не говорил, что она женщина требовательная, привязчивая?
– Все верно, – засмеялся Федерико. – Но привязалась она не ко мне, а к Бонетто.
– Не может быть?!
– Очень даже может. Неслыханная удача. Так договорились?
Анна Карла пожала плечами:
– Вообще-то я надеялась, что мне уже не придется обедать вместе с ними на холме.
– Но тебе и не придется! Шейла и Феличе ни о чем так не мечтают, как остаться вдвоем.
– Будем надеяться, – сказала она, мрачно взглянув на плащ Массимо.
Федерико перехватил ее взгляд и усмехнулся.
– Вот именно!
– Что «вот именно»?
– Массимо явно забыл его намеренно, чтобы под этим предлогом вернуться сюда. Мне показалось, что он не жаждет остаться наедине со своим другом.
– Перестань! Ты что-нибудь знаешь?
– Я? Ровным счетом ничего. А вон и они.
Он помахал рукой Массимо, который как раз входил в кафе вместе с Лелло, и сразу поднялся.
– Значит, договорились? – переспросил он, стряхивая крошки с брюк. – И если хочешь сделать доброе дело, то отвези их на холм.
12
Почти все покупатели уже разошлись, и в толпе образовались зияющие пустоты, словно в нее угодили снаряды. На площади здесь и там валялись всевозможные вещи, что делало ее похожей на поле боя, в панике покинутое побежденными.
Но те, кто купили громоздкие вещи, возвращались, чтобы погрузить их на машины. Поэтому в переулках, прилегающих к площади, пешеходам стало передвигаться еще труднее, идти можно было только гуськом. Лелло оказался рядом с Бонетто, Анна Карла шла впереди, о чем-то оживленно болтая с Шейлой, а Массимо плелся сзади.
Лелло было приятно идти рядом с таким крупным ученым. С ним надо говорить о чем-нибудь очень серьезном, думал про себя Лелло, подыскивая достойную для уважаемого собеседника тему.
– Хочу поблагодарить вас за вчерашнюю лекцию, – начал Лелло. – Для меня, человека, который занимается совсем иными вещами, это было подлинным открытием. Я никогда не думал, что рыбная ловля… я хотел сказать, общечеловеческое значение рыбной ловли…
Американист Бонетто взглянул на него с недоумением.
– В каком смысле? – спросил он.
– Именно в том, который вы ей придаете. Конечно, не в буквальном. Как я уже говорил, я занимаюсь совсем иными проблемами, но мне кажется… Ну, хотя бы в символическом смысле? Как вы считаете?
– Возможно.
– Но я говорю о символике в ее современной трактовке. Я имею в виду не устаревшие частные или всеобщие аллегории. Вы не читали комментарий Маркетти к «Божественной комедии» Данте?
Бонетто отрицательно покачал головой.
– Собственно, я это лишь в качестве примера, – обескураженно пробормотал Лелло. – Я хотел только…
– Простите, одну минутку, – сказал Бонетто, остановившись и выудив из корзины маленького деревянного Пиноккио.
– Сто лир, – сказала владелица корзины. – Он совсем новый.
– Понятно, – сказал Бонетто, потеряв всякий интерес к игрушке.
– Либо возьмем Павезе. Я, собственно, литературой не занимаюсь, но…
– Простите, но чем вы занимаетесь? – спросил Бонетто, бросив деревянную куклу обратно в корзину.
– Пятьдесят, – поспешно сказала женщина.
– Феличе! Лелло! – звала их Шейла, размахивая рукой.
Вместе с Анной Карлой и Массимо она остановилась на перекрестке и, когда подошли американист Бонетто с Лелло, уже покупала «Скорбящую мадонну».
– But how much?
– И сколько же? – машинально перевел американист Бонетто.
Владелец лавки, старик в темном фартуке, боясь прогадать, никак не решался назвать цену.
– Very old [12]12
Очень старинные ( англ.).
[Закрыть]. Все это, – он показал на остальные картины и почерневшие стенки лавки. – Very, very old. Старинные. Семнадцатого века. Comprendr? [13]13
Понимаете? ( искаж. франц.)
[Закрыть]Сем-над-ца-то-го!
– Seventeenth century, – несмело перевел Лелло.
– But how much? – засмеялась Шейла.
– Сорок тысяч, – сказал старик. – Фортизаузенд.
Шейла снова посмотрела на картину.
– Красивая мадонна, – с улыбкой сказала она Анне Карле. Вынула из сумки кошелек, открыла его, повернулась к старику. – Две тысячи, согласны?
– Три, – сказал старик.
Шейла отрицательно покачала головой, протянула ему две тысячи лир и жестом велела завернуть картину в газету. Потом улыбнулась Лелло, который стоял, разинув рот от изумления.
– No seventeenth century, – невозмутимо объяснила она. – Rubbish.
– Какой там семнадцатый век, ерунда, – перевел американист Бонетто.
Лелло густо покраснел, и Анна Карла, заметив это, постаралась перевести разговор на другую тему.
– Ну, а что теперь будем делать? – спросила она. – Хотите еще немного побродить или пойдем обедать?
– Обедать, – сказала Шейла, снова взяв под руку Бонетто. – А потом Египетский.
Американист Бонетто несколько смущенно объяснил, что обещал после полудня сводить Шейлу в музей Египетского искусства. Но так как тамошнее собрание удивительных творений Древнего Египта едва ли не самое полное в Европе, они хотели бы быть в музее не позже трех часов.
– А, прекрасно! – воскликнула Анна Карла. Разумеется, она знала, что музей закрывается в два часа. Бонетто и сам это прекрасно знал. И сказала, что ей тоже в три надо уехать. – А вы не хотите с нами пообедать? – бросила она Массимо, словно невзначай.
Тот вопросительно посмотрел на Лелло.
– Вообще-то, – сказал Массимо, – мы с Лелло совсем мало побродили по рынку. Но уже поздно… Да и пообедать нам где-то надо. Так что…
Лелло угрюмо молчал.
– Тогда сделаем так, – торопливо сказала Анна Карла. – Вы еще немного погуляйте. Я тем временем подгоню сюда машину и позвоню домой, чтобы меня не ждали к обеду. А потом встретимся на этом же месте.
– Либо на Коттоленго, – предложил Бонетто. – Ведь Шейла еще не видела пьяцца Коттоленго.
– Хорошо, – сказала Анна Карла, посмотрев на часы. – Значит, в час на пьяцца Коттоленго?
– Да, – сказал Массимо, не глядя на Лелло.
Анна Карла ушла, после чего Шейла и американист направились к Коттоленго. Старик продавец вернулся в свою лавку.
Лелло с горькой усмешкой рассматривал закопченные картины.
– Прости, – сказал он наконец, повернувшись к Массимо, – какая в этом была необходимость?
Массимо ощутил смертельную усталость и давящую тяжесть в плечах. Он попытался любезно улыбнуться в ответ, но смог лишь криво и почти злобно усмехнуться.
– В чем? – сухо спросил он.
Лелло растерялся и сумел выдавить из себя только робкую, укоризненную улыбочку.
– Ну, обедать вместе с ними, – и на ходу ласково взял Массимо под руку. – Ведь мы и минуты не побыли вместе.
Массимо ничего не ответил.
Главное – сохранять спокойствие, подбодрил себя Лелло. Не будем делать из этого трагедии. Скорее всего, Массимо чем-нибудь расстроен, а может быть, всему виной погода. Он и сам утром проснулся в скверном настроении из-за резкой перемены погоды.
– Кстати, ты мне ничего еще не рассказал о твоей вчерашней поездке. Как там наша виллочка? – игривым тоном заговорил он.
– Ну, ремонт подвигается, – ответил Массимо, высвободив руку, чтобы переложить плащ.
– Вот как?
– Основные работы уже закончены. Но ты же знаешь, как всегда бывает с внутренней отделкой. То с одним задержка, то с другим.
– А-а, понятно, – протянул Лелло.
Он хотел было спросить, будет ли все-таки ремонт закончен к июню. Но почувствовал, что лучше не досаждать Массимо расспросами. Наверно, он из-за этих самых задержек и нервничает.
– Главное, чтобы были вода и свет. А если останется отделать стены или что-то там докрасить, то с этим на время можно смириться, не правда ли, Массимо?
– Что? А, конечно. Вода уже есть.
– Вода? – удивился Лелло.
– Да, а вот с электроустановкой дела неважные. Не мне тебе рассказывать, как это обычно происходит. Электрик сваливает вину на столяра, тот – на землемера, а землемер не торопится. В итоге работа стоит.
– Но разве в прошлый раз ты мне не говорил, что… – Лелло запнулся на полуслове. Помнится, Массимо ему говорил, что электрическая установка уже работает. Может, он ослышался или что-то спутал. Лелло остановился. – Впрочем, мне просто показалось… Кстати, о землемерах, – переменил он тему разговора. – Я вовсе не такой дурак, каким, видно, меня считают твои друзья.
Массимо засмотрелся на длинные ряды керамических блюд, по большей части разбитых, которые вперемешку с другой посудой лежали на длинном куске грубого полотна.
– Что?… Какие друзья?
– Этот твой Бонетто.
– Да я с ним почти незнаком. Что он тебе такого сделал?
– Начнем с того, что я на его лекции чуть не подох с тоски. И потом, сколько в нем самодовольства, надменности. Слова нельзя сказать, чтобы он… В своей области он, возможно, и знаток, но, к примеру, в итальянской литературе совсем не разбирается.
– Не разбирается, совсем?…
– Да, совсем. Но что с тобой? Ты устал? Хочешь, вернемся к машине?
– Нет-нет. Я залюбовался этим керамическим блюдом. Красивое, не правда ли?
– Какое?
– Вон то, с желтовато-синим ободком. Жаль, что от него уцелела лишь половина.
– Да, жаль… И эта Шейла! Смотрела на меня, словно учитель на нерадивого ученика, как будто это я сказал, что та мадонна – семнадцатого века. Конечно, в живописи я не слишком хорошо разбираюсь, но отличить старинную картину от современной мазни все же в состоянии.
Они пошли дальше по быстро пустевшему переулку.
– Кстати, раз уж мы заговорили о землемерах. Помнишь мою гипотезу о причинах убийства Гарроне?
– О причинах чего?… А, конечно!
– Так вот, это уже не просто гипотеза. Я провел расследование.
– Не может быть! – воскликнул Массимо.
– Нет, может, и нечего заранее смеяться. Не исключено, что в понедельник вы от изумления рты разинете – ты, супруги Ботта, Фольято и все остальные.
– Да? А почему именно в понедельник?
– Это пока секрет… Который час?
Он взглянул на часы и поморщился.
– Дойдем до пьяццетта и повернем обратно? Машину я у Арсенала поставил. Вон в том месте.
Он повернулся и замер.
– Что ты там увидел?
Лелло пожал плечами:
– Так, мне показалось… Словом, ерунда.
Они направились к пьяццетта.
– Ох! – воскликнул Лелло.
– Что это?
– Фонарь от старого фиакра. Идем. Уж его-то я не упущу.
Они перешли через улицу. Кривой и проржавевший фонарь валялся на земле рядом с прочим хламом. Лелло наклонился и поднял его.
– Оригинальный, правда? Надо будет лишь вставить стекло, покрыть черным лаком, и получится чудесная лампа. Верно? – Он повернулся к молодому парню в красной майке, который с мрачным видом курил сигарету, прислонившись к стене.
– Сколько? – Спросил Лелло с таким видом, словно он интересуется лишь из чистого любопытства.
Парень что-то процедил сквозь зубы.
– Сколько? – недоверчиво переспросил Лелло.
– Десять тысяч, – сказал Массимо. – Отдай ему этот фонарь и пойдем.
Лелло насмешливо засмеялся и положил фонарь на прежнее место.
– Вы просто оговорились, не десять тысяч, а десять лир, не так ли? – пошутил он. – Ну назовите же настоящую цену!
Парень ленивой походкой подошел, взял фонарь и бросил его на груду хлама. Вернулся, снова прислонился к стене и закурил.
– Ну и наглец! – прохрипел Лелло.
– Брось, плюнь ты на этот фонарь, – сказал Массимо. – Зачем он тебе?!
Лелло позволил увести себя, но, пройдя несколько метров, обернулся и с яростью повторил:
– Ну и наг… – Не договорив, он вдруг остановился как вкопанный и впился глазами в грузовик, который стоял на перекрестке. – Он до сих пор не ушел!… – с изумлением сказал он.
– Кто? – не понял Массимо.
– Мне и на этот раз не удалось хорошенько его разглядеть, но он явно за мной наблюдал, спрятавшись за грузовик.
– О ком ты говоришь?
– Невероятно! – прошептал Лелло. Еще раз взглянул на грузовик, груженный стульями, и повернулся к Массимо. – О Рино. Он со вчерашнего дня меня преследует.
– Рино?
– Да.
– Не может быть!
– Сегодня ты только и знаешь, что говоришь «не может быть», – сухо заметил Лелло. – Мне не до шуток. Представь себе, вчера вечером…
Они обошли безлюдную площадь и повернули назад.
– Где-то это даже трогательно, – сказал Лелло.
– Пожалуй.
– Но в то же время очень неприятно.
– Надо думать.
– Ты что, мне не веришь?
– Ты о чем?
– О том, что его внимание мне неприятно. По-моему, ты был бы рад, помирись мы с ним, ну признайся!
Массимо ничего не ответил.
Лелло судорожно сглотнул слюну:
– Прости, я пошутил. Но ты сегодня какой-то… чужой.
Массимо угрюмо молчал.
Лелло понял, что взял неверный тон. А главное, сейчас неподходящий момент для выяснения отношений.
– Я сегодня с утра сам почему-то нервничаю, – вздохнув, сказал он. – Может, это от резкой перемены погоды.
– Возможно.
– И потом, этот подонок! Заломить такую цену! Да ему этим фонарем голову мало разбить.
– Это уж точно.
Когда они снова проходили мимо, фонарь лежал на прежнем месте, но продавца не было – он накрыл лоток клеенкой и куда-то ушел.
– Прости, Массимо, но почему ты все-таки сказал: «Зачем он тебе?» Конечно, десяти тысяч он не стоит. Но если его подновить, он, мне кажется, будет выглядеть совсем неплохо.
– Да я и не спорю.
– Почему же тогда?…
– Что почему?
– Ты меня даже не слушаешь… Я говорю, почему же ты тогда сказал: «Зачем он тебе?»
– О боже! – вздохнул Массимо. – Не помню, разве я это говорил?
– Говорил, говорил. Так и сказал: «Зачем он тебе?»
– Ну хорошо. Наверно, я имел в виду, что он тебе не нужен. Куда ты его повесишь? В прихожей у тебя висит датская лампа в виде глобуса. А в коридоре…
– Но я хотел его купить не для себя.
– Прости, но откуда же я мог знать?
– Это для виллы в Монферрато.
– А-а!
– Ведь мы и собирались в «Балуне» выбрать что-нибудь для виллы. А ты об этом даже не вспомнил. Я сразу подумал, что этот фонарь словно создан для виллы в Монферрато. Его можно было бы повесить у входной двери.
– А, ну да.
– По-моему, тут нечего акать и нукать, – мрачно заметил Лелло.
Они снова дошли до перекрестка, перешли на другую сторону.
– Послушай, Лелло…
– Да? – придушенным голосом сказал Лелло.
– Боюсь, мы опаздываем…
– Э, нет! – воскликнул Лелло. – Раз уж начал, договаривай. Если не хочешь брать меня на твою виллочку, так прямо и скажи.
– При чем здесь это?
– При том!
– Я только хотел сказать, что там уже есть свет, и над дверью, и над воротами. Вот и все.
Лелло остановился, медленно повернулся к Массимо лицом:
– Но разве ты только что не говорил?… Разве ты мне сам не сказал перед этим, что с электроустановкой? Может, у тебя вообще нет никакой виллы!
Он покачал головой и истерически захохотал. Да так громко, что синьор Воллеро, который в этот момент вышел из переулка, вскинул глаза, испуганно вздрогнул и спрятался за углом.
– А ведь… а ведь я знал, я сразу догадался. Понимаешь, сразу.
Массимо прислонился к стене антикварной лавки и мрачно разглядывал тротуар.
– Что ты понял? – еле слышно спросил он.
– Все!!! – завопил Лелло. – Все!!!
Синьор Воллеро отпрянул назад. Вопль застиг его в тот самый миг, когда он высунулся, чтобы посмотреть, с кем спорит молодой человек в желтом свитерке. Он вновь поспешно спрятался за угол, так ничего и не разглядев. Он твердо решил дождаться, когда эти двое уйдут. Молодого человека он видел в кафе на пьяццетта. Но вот второй?… То, что они остановились как раз возле лавки антиквара, не сулило ему ничего хорошего. Он попытался хоть что-то уловить из слов молодого человека, который продолжал кричать как одержимый.
Кажется, приятель молодого человека (его компаньон?) утверждал прежде, что эта вещь (картина?) у него есть, а на самом деле ее у него и не было вовсе. И еще он говорил, что он у кого-то был (у антиквара? у обладателя частной коллекции?), а сам никуда не ездил. Похоже, компаньон надеялся, что молодой человек туда заглянет (проверить, есть ли у антиквара эта картина? не подделка ли это?). Между тем он (молодой человек) понял все с самого начала. Но у него было полно других дел (значит, его компаньон был искусствоведом или выдавал себя за такового), и ему было, в сущности, наплевать на эту картину. А потому привет, и мы вас больше знать не хотим. Но пусть он (бесчестный компаньон?) не думает, что будто обвел его вокруг пальца, – он сразу обо всем догадался!…
Тут вопли стали потише. Компаньон, видимо, даже и не пытался возражать, молчал. А может, он вообще взял и ушел?!
Нет, Массимо не ушел. Стоял, прислонившись к стене, и неотрывно смотрел на тротуар. Когда Лелло умолк, он на миг закрыл глаза.
– Нет, это не так, – сказал наконец Массимо еле слышным голосом.
– Что не так? – с надеждой в голосе спросил Лелло.
– Я хочу сказать, что вилла в Монферрато у меня есть и вчера я там был. Но ты угадал. И мне очень жаль.
Массимо говорил спокойно и отчужденно.
– Не понимаю, – пролепетал Лелло.
В первый момент он и в самом деле ничего не понял. Главное, подумал он, что Массимо сказал правду. Ну, а ссорились они и прежде. Раз Массимо побывал на вилле, значит…
– Ты угадал истинную причину, и мне очень жаль.
Ах вот оно что! Лелло отступил и покачнулся, как после сильного удара.
Мгновение он стоял неподвижно, потом повернулся и быстро пошел прочь, не разбирая дороги.
Когда синьор Воллеро, успокоенный тишиной, отважился выглянуть из-за угла, то увидел, что молодой человек уже приближается к пьяцца Коттоленго.
Второго (бесчестного компаньона) не было видно, должно быть, он давно уже ушел. Синьор Воллеро взглянул налево, потом направо – на перекрестке никого больше не было. Вот и чудесно, наконец-то путь свободен. Переходя на другую сторону, он подумал, что, если даже лавка еще закрыта, он сможет пока порыться среди самых больших картин, выставленных снаружи. Он подошел к лавке антиквара. Ага, вон изящная старинная рама, и, кажется, неплохо сохранившаяся.
Он обошел вокруг пирамиды картин и… застыл в изумлении.
13
Лелло не чувствовал ничего, кроме гула в ушах. Мысль работала ясно, он смотрел на происшедшее точно со стороны. Он по-прежнему шагал быстро, а куда – и сам не знал, лишь бы уйти подальше от того места.
Но, добравшись до пьяцца Коттоленго с ее павильонами и толпами покупателей, понял, что дальше идти не в силах. Не хватало мужества подойти к машине. Для этого ему надо было свернуть направо, как раз туда, где его уже должны ждать Анна Карла и американист Бонетто с этой Шейлой. Либо он мог вернуться назад, но тогда рисковал столкнуться с Массимо.
Впрочем, на это мне наплевать, подумал он. Теперь, когда между ними все кончено, история с Массимо показалась ему вдруг далекой, словно прошло уже много лет. Он не собирается убиваться из-за этого типа. Все обдумает, взвесит с беспристрастностью стороннего наблюдателя и решит… Его раздражали толпы покупателей, они мешали ему сосредоточиться и спокойно во всем разобраться. Он поднял глаза и посмотрел на затянутое тучами небо и на два серых здания приюта «Коттоленго» прямо перед собой. Прекрасно, что все прояснилось, – по крайней мере он знает теперь, что между ними все кончено, и навсегда. Он постарается забыть об этом и больше уже не вспоминать.
Сбоку от зданий приюта высокие железные ворота бывшей фабрики, превращенной в склад, были открыты, и дальше за ними виднелся темный проход. На одной из стен еще можно было разобрать надпись:
«Балун, переработка промышленного и железного лома».
Лелло был здесь однажды и помнил, что за темным проходом есть большая открытая площадка. Там стоит совсем уже развалившаяся мебель, пришедшие в негодность холодильники, прогнившие магазинные прилавки, разбитые полки и шкафы, а под металлическим навесом громоздятся ящики всевозможных размеров.
Все это предназначалось на слом, а пока любой мог войти и купить что-либо за бесценок.
Лелло вошел туда. К воротам была пристроена стеклянная будка. В ней сидел колченогий старик и что-то ел из миски. Чуть дальше семья южан вполголоса обсуждала, стоит ли купить готовую обрушиться пирамиду кухонной мебели. Другие покупатели рассматривали кресла и дырявые диваны.
Но во внутреннем дворе, который оканчивался металлической решеткой, было тихо и безлюдно. Лелло углубился в узкий проход между двумя рядами разбитых шкафов, покрутился на узком пятачке, заставленном канцелярскими столами, и пошел дальше наугад, следуя всем извивам и внезапным поворотам этой тропинки в лесу всякого хлама.
Шел он медленно, ни о чем не думал. Остановился и стал бесцельно рассматривать прожилки и узелки в стенке шкафа. Я же собирался обдумать наши отношения с Массимо, напомнил он самому себе. Если я хочу обрести душевный покой, то должен вновь и вновь повторять себе одно и то же: с Массимо покончено навсегда. И окончательно с этим примириться.
Он пошел дальше, попытался сосредоточиться, но мысли разбегались… На память приходили только несущественные подробности. К примеру, записка, которую он оставил в дверях и которую Массимо даже не прочел. Лекция Бонетто вчера вечером, мучительный разговор с Анной Карлой.
«А ведь я решила, что уже наступило лето».
«Да. Но в Турине обычно…»
Он отвлекся на миг от грустных мыслей и посмотрел на мальчишку в комбинезоне, который внезапно вынырнул из-за угла. Мальчишка сверился с листом бумаги и пошел вдоль поставленных друг на друга комодов, помечая некоторые из них мелом. Место было, оказывается, не такое уж безлюдное. Кто-то шел по соседней дорожке, а немного впереди пожилая супружеская пара что-то обмеряла. У самой изгороди ему встретилась супружеская чета помоложе с маленькой девочкой. Возвращаясь назад, он увидел высокого парня, потом женщину в траурном платье, которая, нагнувшись, ощупывала полки холодильника. Мужчина, с виду пенсионер, разглядывал огромных размеров буфет без единого стекла.
– Простите…
Мужчина посторонился, пропуская его, но взгляда от резной дверцы буфета так и не оторвал.
Зачем ему такая махина? – подумал Лелло. Хотя, может, буфет раньше принадлежал ему, и он каждую субботу приходит сюда, как другие приходят на семейную могилу?
«Зачем он тебе?»
Ему показалось, будто слова эти произнес человек, стоявший совсем рядом. Он вдруг отметил, что шум в ушах прекратился.
«Я хочу сказать, что вилла у меня есть».
Лелло очутился перед глухой стеной. Он свернул на еще более узкую и темную дорожку, совершенно безлюдную. Он ничего уже не видел и не слышал. Перед глазами стояла вилла с садом, на которой он никогда не бывал, но представлял ее себе живо и ярко.
«Вчера я там был».
Вот Массимо стоит в саду и беседует с землемером, который ему говорит, что все работы закончены.
«Мне очень жаль, Лелло».
Наверно, Массимо и в самом деле было жаль с ним расставаться, но иначе он, видимо, поступить не мог. Похоже, Массимо был искренен, когда предложил провести отпуск вместе на вилле Монферрато, а не в Греции. А может, втайне надеялся, что к началу отпуска виллу не успеют отремонтировать. Но потом, когда все ремонтные работы на вилле закончились, Массимо понял, что дело тут не в Монферрато или Греции. Просто он, Лелло, давно ему опостылел. Больше того – стал ему противен. И потому бедняге Массимо вовсе не улыбалось оставаться на вилле вдвоем.
«Ты угадал истинную причину, и мне очень жаль».
Так прямо и сказал. И – всего наилучшего.
– Кончено. Все кончено, – с дрожью в голосе повторил Лелло. – Больше незачем об этом думать. Нужно уехать. Но куда? Зачем? – Лелло с тоской глядел на темный конец узкого коридора.
Нет, он был не в силах успокоиться. На что бы он ни взглянул, все казалось ему отвратительным. Горы канцелярских столов с правой стороны напоминали о службе, о Фольято, о супругах Ботта; старый промышленный холодильник напомнил о рынке на пьяцца Мадама Кристина, о виа Бертоле, о продовольственных магазинах возле его дома. Он вспомнил, что завтра воскресенье, и ему стало совсем тошно. Его ждал длиннющий ряд унылых воскресений с опустевшими улицами, мрачными барами, задернутыми жалюзи на окнах, вопящими стадионами.
О боже! – с ужасом подумал он. Неужели все кончено?
Он все медленнее шел вдоль глухой стены, между горами рухляди, стараясь отдалить тот момент, когда у него не останется и этой последней, иллюзорной защиты от неумолимой жизни, от однообразных серых будней. Если можно было бы и дальше идти вперед, туда, куда тебя ведет дорога… Но стена уже кончалась. У низкого металлического навеса с громоздившимися стеной поломанными столами дорожка поворачивала налево и вела прямо к выходу.
Нет, нет, не сейчас!
Он сделал еще несколько шагов по главной дорожке и остановился. Он задыхался, ноги стали ватные. Стоял, прислонившись к груде разбитых ящиков, в нескольких метрах от ворот, где о чем-то громко спорили южане… от площади, откуда доносился нестройный шум… от города, где жизнь шла своим чередом, как прежде… точно ничего не изменилось. О боже, что же будет теперь?! – подумал он в отчаянье. Это было последнее, о чем он успел подумать.
14
Анна Карла ждала остальных на площади Коттоленго, стоя у лавки старых книг и журналов. Она оторвалась от чтения практического руководства для судебной полиции, составленного кавалером Луиджи Валентини (формуляр отчетов и протоколов. Некоторые примеры донесений о наиболее распространенных и тяжких преступлениях. Третье издание, исправленное и дополненное автором, Рим, август 1935), которое она только что купила за двести лир. Подняла глаза и огляделась вокруг. Ни Бонетто с Шейлой, ни Массимо с Лелло не было видно. Она снова погрузилась в чтение.
«…Однако потерпевший не смог сообщить нам никаких полезных данных и не знал, кого подозревать. Тогда мы, как были, в полицейской форме, незамедлительно отправились на железнодорожную станцию для соответствующего расследования всех обстоятельств преступления.
Из разговора с контролером, который проверял билеты при входе на перрон, выяснилось, что внимание его привлек подозрительного вида мужчина, высокий, с усиками и очень темными глазами, в светлом костюме, коричневой шляпе и желтых ботинках. Неизвестный беспрестанно озирался, сутулился и втягивал голову в плечи. Кроме того, пробивая билет, контролер успел заметить, что подозрительный незнакомец направлялся в Рим. Его поезд отходил в тринадцать часов сорок пять минут и прибывал в столицу в девятнадцать часов.
Так как до прибытия вышеупомянутого поезда оставался один час двадцать пять минут, мы безотлагательно…»
Она снова прервалась и взглянула на часы. Наверно, уже десять, точнее, восемь минут второго. Анна Карла с улыбкой подумала, что теперь ей следует говорить: «Тринадцать часов восемь минут». Она прикинула, что до свидания с Санта-марией остается ровно три часа пятьдесят две минуты… Однако странно, что до сих пор нет ни Массимо с Лелло, ни Шейлы с Бонетто. Хорошо еще, что она купила такое увлекательное чтиво. Она стала читать дальше:
«…мы безотлагательно отправили телеграмму в полицейский комиссариат железнодорожной станции, дабы по прибытии поезда вышеназванный субъект, приметы которого мы сообщили, был тут же задержан, так как он подозревается в совершении преступления.
В девятнадцать часов сорок минут мы получили из Рима телеграмму следующего содержания: "Подозрительный субъект задержан и…"»
Появление Шейлы, которая одна, без Бонетто, бежала к ней, помешало Анне Карле дочитать телеграмму.
Она очень, очень виновата и просит прощения, затараторила Шейла. Ей захотелось посмотреть еще и рынок «Порта-Палаццо», и потому они с Бонетто опоздали. Да еще на обратном пути они вспомнили, что забыли в кафе шапочку капеллана. Феличе побежал в кафе, а она вот примчалась сюда… А где же Массимо и Лелло?
– Не знаю, – ответила Анна Карла, закрывая книгу и кладя ее в сумку. – Может, они встретили Феличе и вместе с ним пошли в кафе?
Но Бонетто, держа в руках шапочку капеллана, появился один. Ни Массимо, ни Лелло он не встретил.
– Возможно, они ждут нас на другом конце площади? – предположил он.
– Нет, вон они… – сказала Анна Карла, увидев подходившего Массимо.
– Массимо! – крикнула ему Шейла, помахав рукой. – We are hungry!
– Мы проголодались! – с улыбкой перевел американист Бонетто, когда Массимо подошел к ним.
Массимо вежливо извинился – к нему привязался какой-то наглец и никак его не отпускал.
Анна Карла заметила, что Массимо бледен, но старается держаться непринужденно. Она поняла, что он, очевидно, поссорился с Лелло.
– А Лелло? Он что, передумал? – спросила она так, словно в этом нет ничего особенного.
– Да… то есть… ему нужно было позвонить домой… и он просил его не ждать, если…
– Смотрите, что это случилось там внизу? – спросил Бонетто, глядя на площадь.
– Да, что там такое? – отозвалась Анна Карла.
– Полиция, – сказала Шейла, показывая на машину, которая остановилась у открытых ворот склада. То была машина дорожной полиции, а не карабинеров, но по крикам и по тому, какая сразу собралась толпа, было ясно, что дело посерьезнее, чем стоянка в запрещенном месте. Впрочем, минуту спустя к складу примчались полицейская машина и «скорая помощь».
– Что там все-таки произошло? – повторил американист Бонетто, сгоравший от любопытства.
Из машины «скорой помощи» вынесли носилки, толпа любопытных росла.
– Кукурузники! – с довольным видом ответил продавец книг. – Поножовщина между кукурузниками.
Он торопливо закрыл лавку и побежал на место происшествия. Другие продавцы последовали его примеру. А те, кто остались, горячо обсуждали случившееся и сообщали друг другу последние новости.