Текст книги "Ольвия (ЛП)"
Автор книги: Валентин Чемерис
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 31 страниц)
Тапур с Ольвией, в сопровождении воинов и слуг, попетляв между кибитками, поднялись на пригорок, где в окружении богатых юрт старейшин и знатных мужей большим полукругом стояли десять белых шатров вождя.
Неподалеку от самого большого и пышного шатра, над которым на копьях реяли конские хвосты, на земле был выложен белым камнем круг. Внутри этого круга на старом, потрескавшемся камне лежали бронзовая секира и нагайка – символы родовой власти Тапура.
Они спешились. Слуги мигом забрали коней и, накрыв их попонами, повели в долину – остыть после долгого пути, а Тапур и Ольвия остановились перед кругом.
Скифы плотно окружили пригорок с десятью белыми шатрами. Между ног у взрослых сновали дети и тыкали в Ольвию пальцами.
– Вон… чужачка.
Загадочную иноземку разглядывали и скифянки.
Новая жена их вождя в скифском наряде: в остроконечной шапочке, отороченной мехом выдры, на спину, поверх алой куртки, ниспадает покрывало с золотыми бляшками, на ней шаровары, на ногах – мягкие сафьянцы. Лицо ее чуть вытянутое, чистое, нежное, немного смуглое, с тонкими бровями, что взлетают над лбом, как два крыла, с живыми глазами, красивым ртом, с губами, будто нарисованными… Красивая, холеная, не опаленная степным солнцем, не обветренная горячим ветром… Что и говорить, завистливо вздыхали скифянки, умеют гречанки следить за своим лицом. А вот поживет с ихнее в степи – куда и денется ее красота, полиняет, выгорит на солнце и на ветру…
Из-за спин женщин выглядывают девочки в маленьких шапочках, из-под которых на плечи и спину ниспадает множество косичек с разноцветными лентами. Их блестящие глазенки полны любопытства и восторга: красивая чужеземная женщина, красивая! Вот бы и нам такими стать!
И вот Тапур ступил в белый круг, взял в руки боевую секиру своего отца, потряс ею над головой и крикнул:
– Я вернулся, сыны боевого клича «арара»!
– Арара! – отозвался род.
Тапур положил секиру, взял родовой нагай, что передавался из поколения в поколение, и щелкнул им.
– Я вернулся, скифы!!!
И сородичи покорно склонили головы перед вождем с нагайкой в руках.
Тапур положил нагайку в круг, гордо выпрямился и красовался перед своим родом, покорно склонившим головы.
Затем к вождю подошли седобородые старейшины, поклонились ему и что-то говорили, но Ольвия не прислушивалась. Ее внимание привлекли четыре девочки лет десяти-четырнадцати в ярких платьицах, в остроконечных шапочках, с бесчисленными косичками. Они не сводили с вождя восторженных глаз. Но вот ритуал встречи закончился, и девочки, подбежав к вождю, смутились и, толкаясь, стали прятаться одна за другую.
– Что, сороки мои? – улыбался им вождь ласково и тепло.
– Здоров ли ты, отец? – зазвенели девичьи голоса. – Да дарует тебе бог Папай силу!
– Я-то здоров, а вы, сороки, здоровы ли?
– Здоровы, здоровы, отец, – заулыбались девочки. – И очень, очень ждали тебя из похода. Тебя так долго не было.
– Растете же вы… – ласково говорил вождь. – Точно козочки…
Девочки прикрывали рукавами личики, стеснялись, пальцами босых ног что-то чертили на земле.
– Вот и хорошо, что вы здоровы, сороки мои.
Ольвия с удивлением отметила, до чего же нежен голос у этого людолова. Она даже поверить не могла, что у него может быть такой ласковый и добрый отцовский голос.
Тем временем вождь развязал кожаный мешочек и достал из него горсть золотых бляшек.
– Это вам, сороки, чтобы и вы так же сияли на солнце, как эти бляшки!
– Спасибо тебе, батюшка!.. – Девочки расхватали золотые бляшки и с радостными криками побежали в крайний шатер, правда, мельком зыркнув на белолицую чужестранку. И даже успели показать ей язычки: ага, мол, нам отец золотые бляшки подарил, ага!..
Глава девятая
Слепая рабыня
И лишь тогда Тапур ввел Ольвию в белый шатер, над которым реяли конские хвосты.
Внутри шатер был драпирован голубым шелком с вышитыми зверями и растениями; сверху, через отверстие для дыма, лился солнечный свет.
– Здесь живет Табити – богиня домашнего очага, – показал Тапур на пепел костра. – Она и будет оберегать тебя в шатре. Но ты не печалься, мы, кочевники, долго не засиживаемся на одном месте. Как только не станет травы, я дам знак, слуги разберут шатры, сложат их на повозки, и мы покатим в глубь степей, к нетронутым травам. Во время кочевок ты будешь жить в кибитке, тоже самой лучшей. И будем кочевать от кряжа к кряжу, от колодца к колодцу, от реки к реке, и тебе всегда будет весело. Мы не греки, – закончил он, – которые раз сядут на одном месте – и сидят веками.
– А к морю вернемся? – вздохнула Ольвия.
– Только на зиму, ведь зимой у моря теплее и снега меньше выпадает. А то и вовсе не бывает.
Они присели на ковер. Тапур хлопнул в ладоши. Бесшумно появился слуга и нацедил из бараньего бурдюка, висевшего у входа, две чаши кумыса.
Вручив их вождю, слуга, кланяясь, попятился из шатра.
Тапур подал одну чашу Ольвии.
– Выпей нашего кумыса, и ты почувствуешь себя настоящей сколоткой.
Кумыс был прохладный, он пенился и приятно утолял жажду.
– Каждый скиф умеет доить кобыл и готовить хмельной кумыс, но так готовить кумыс, как готовит его мой род, не умеет никто! – с гордостью воскликнул вождь. – Кумыс у гиппемологов – лучший во всей степи!
В шатер заглянул старый белобородый скиф с острым крючковатым носом и иссохшим, морщинистым лицом.
– Что скажет мой верный смотритель кочевья? – спросил вождь, внимательно взглянув на старика. – Целы ли мои табуны? Подоены ли кобылицы, растут ли жеребята? Не пасли ли чужие племена свои табуны на наших травах? Все ли ладно в кочевье?
– Твои табуны, о великий вождь, да дарует тебе Папай долгие лета, множатся, – с поклоном ответил седой скиф. – Кобылицы подоены, жеребята тело нагуливают. А чужие племена пасли своих коней на твоих травах. Это были савроматские пастухи, которые перегоняли табуны из-за Танаиса и пасли на травах твоей степи.
– Савроматских пастухов укладывать стрелами, а их табуны забирать! – резко сказал вождь. – Чтобы ни один чужак больше не смел соваться в мою степь!
– Слушаю, великий вождь. А в кочевье все ладно, только один пожар был. Горели кибитки Олума и Тавлура.
– Гм…
– Олум и Тавлур спасали друг друга на пожаре и оттого сроднились. Они хотят пить кровь побратимства.
– Это хорошо. Сегодня же вечером они станут побратимами.
Старик поклонился и вышел.
Тапур допил кумыс и поднялся.
– Мне нужно поблагодарить бога Ареса за удачный поход и принести ему жертву. Ольвия же пусть хлопнет в ладоши, и к ней придет рабыня. И исполнит любую прихоть.
И он вышел из шатра.
Оставшись одна, Ольвия – ей отчего-то стало грустно-грустно – хлопнула в ладоши, и через мгновение в шатер неслышно вошла пожилая женщина в черном платье и черной шапке. Она застыла, беспомощно опустив длинные тонкие руки, висевшие вдоль тела, словно перебитые. Но голову она держала высоко, даже слишком высоко.
«Рабыня, а какая гордая, – подумала Ольвия. – Ишь, как голову задрала. И с чего бы это?..»
Тут она присмотрелась к ее желтому, морщинистому лицу и ужаснулась: вместо глаз у женщины зияли две розовые впадины, будто там запеклась кровь… А по лицу было видно, что рабыня, как и Ольвия, – чужестранка. Во всяком случае, не скифянка.
– Ты… ты кто? – почему-то растерянно спросила Ольвия.
– Рабыня… – глухо ответила женщина, даже не шевельнувшись и все так же высоко держа голову, как ее всегда держат слепцы.
– Ты не скифянка?
– Да, моя госпожа, не сколотка.
– Так кто же ты?
– Рабыня…
– А зовут тебя как?
Женщина подумала и безучастно ответила:
– Рабыня…
– Но ведь когда-то у тебя было имя, – настаивала Ольвия. – Не родилась же ты рабыней?
– Нет.
– Так как тебя тогда звали?
– Милена, великая госпожа.
– А что у Милены с глазами?
– Выкололи…
– Кто?.. – вскрикнула Ольвия.
– Скифы.
– Они такие жестокие?
– Не знаю… Люди как люди.
– Но почему они с тобой так поступили… страшно?
– А кто я такая, чтобы со мной нянчиться? – безучастно переспросила слепая и сама себе ответила: – Рабыня… А рабыня – не человек. И даже не собака. Хуже.
– Но за что?
– Не знаю… Я им зла не делала.
– О боги!.. И тебе было очень больно?
– Рабы не чувствуют боли, – вздохнула Милена. – Они и есть сама боль. До самой смерти. А смерть добрая, милостивая.
– Что ты говоришь, Милена?
– Смерть избавит нас, рабов, от боли и мук. Поэтому она добрая, и я жду ее с радостью.
– Неужели ты не боишься смерти?
– Смерть – это плата за жизнь, – ответила рабыня, и Ольвии показалось, что за слепой стоит какая-то другая Милена, зрячая. – Кто родился и жил, тот должен расплатиться за это смертью.
– Дорого, – вздохнула Ольвия.
– А жизнь, госпожа, еще дороже, – спокойно ответила слепая. – Вот и плата за нее велика.
– Оно и так… – согласилась Ольвия. – Но ведь и на том свете люди, говорят, живут.
Милена помолчала, все так же глядя своими пустыми глазницами поверх головы Ольвии, и вздохнула.
– Живут ли там – не знаю, а на этом… живут. Но не все. Господа. А такие, как я… – Она помолчала. – К чему говорить, госпожа?
– А откуда Милена знает греческий язык?
– Была когда-то гречанкой.
– Гречанка? – ахнула Ольвия. – Так как же ты попала в рабство? Ведь наши законы запрещают обращать свободных греков в рабов.
– Одни запрещают, а другие продают.
– Какой ужас! И кто же тебя продал?
– Муж…
– О боги! Да падет испепеляющая кара на голову такого нелюдя, как твой муж! И за что же?
– Было, видно, за что… – вздохнула Милена. – Молодую жену скифского вождя не должно удивлять, что ее рабыня слепа. Скифы тех рабов, которых оставляют для себя, для домашнего хозяйства, ослепляют. Чтобы они не разбежались в степи. Пусть не тревожится об этом молодая жена скифского вождя. Я и без глаз все могу делать.
И Милена засуетилась в шатре, так легко и так быстро находя нужные вещи, что Ольвия вскоре и перестала обращать внимание на ее слепоту. Только с горечью подумала:
«Неужели и я стану здесь рабыней? Не слепой, а зрячей, но все равно… рабыней… Как это страшно – рабыня…»
– Милена?..
– Я слушаю, моя госпожа.
– Тебе тяжело, что ты… рабыня?
Милена молчала, шевеля сухими, бескровными губами, и наконец спросила:
– А что такое тяжело?
– Ну… – запнулась Ольвия. – Это когда нелегко…
– Нелегко… – задумчиво повторила Милена. – А что такое легко? Я не помню, чтобы мне когда-нибудь было… легко. Поэтому не ведаю, что такое тяжко, что такое плохо или хорошо. Я – рабыня.
– И давно тебя продали?
– Давно… – Милена шевелила пальцами, словно считая. – Может, двадцать весен, может, больше или меньше… Я уже со счета сбилась.
– Мне восемнадцать… – задумчиво промолвила Ольвия. – Выходит, ты всю мою жизнь в неволе?
– Да… всю твою жизнь.
– И детей у тебя не было?
– Ой… – вдруг вскрикнула Милена и, чтобы сдержать стон, прикусила губу. Мгновение спустя, поборов минутную слабость, она глухо добавила: – Зачем… вспоминать то, что было? Много чего у меня было, ой много… И все навеки кануло в Лету.
– Какой же варвар и тиран твой муж! – вырвалось у Ольвии.
Но Милена безучастно ответила:
– Муж как муж… Правда, вспыльчив был немного. А впрочем, я уже и забыла о нем… Давно это было.
– Неужели в твоем сердце нет к нему вечного гнева? – в отчаянии воскликнула Ольвия. – Ярости? Жажды мести?
Милена печально покачала головой.
– В моем сердце уже ничего нет. Оно давно окаменело и… И только давит мне на грудь. Если бы его не было совсем, может, я бы лучше себя чувствовала. А так… ношу камень в груди и сама не знаю, зачем и кому нужен этот камень.
В порыве сострадания Ольвия погладила рабыню по острому, выпирающему костью плечу.
– Не отчаивайся, Милена… Глаз я тебе не верну, и жизнь заново не прожить, но… Но я никогда тебя не обижу. Мне больно, что такие муки терпит моя соотечественница. Поэтому я все сделаю, чтобы твоя старость хоть немного просветлела… Чтобы ты хоть под конец своей тяжкой жизни почувствовала, что такое легко. И твое каменное сердце снова станет человеческим…
Милена вдруг упала на колени, обняла Ольвию за ноги и прижалась к ним щекой.
– Спасибо тебе, моя добрая и чуткая госпожа, – дрожала рабыня. – За все годы неволи с Миленой еще никто не говорил по-человечески. Милена будет преданна тебе до конца своих дней и будет беречь тебя, как верный пес…
Глава десятая
Пей, Арес, сладкую кровь врагов!..
Когда скифский юноша, став воином, убивает первого в своей жизни врага, он непременно пьет его кровь. Прокусив жилы на шее у поверженного недруга, он высасывает горячую, еще дымящуюся кровь, чтобы стать отважным и храбрым, чтобы воинская удача никогда его не предавала, чтобы вражеская кровь дала ему силу и доблесть.
И нет в Скифии мужчины, который бы не отведал вражеской крови. А если и найдется такой, кто никогда не убивал врагов, того и за мужчину не считают.
«Иди к женщинам, в кибитку, – презрительно скажут ему. – Тебе нечего делать среди настоящих мужчин Скифии!»
И потому все мужчины Скифии пьют сладкую кровь поверженных врагов. Пьет кровь и бывалый воин, когда одолеет особо грозного и отважного бойца, чтобы самому стать еще храбрее. Недаром же в скифских военных песнях с незапамятных времен поется о «сладкой крови врагов».
Пьет вражескую кровь и скифский бог войны Арес.
Пантеон скифских богов и богинь извечно возглавляет Папай – бог грома и молнии, покровитель скифского очага. Скифы чтят Папая, приветствуя друг друга, всегда говорят: «Да пошлет тебе бог Папай здоровья!» Хоть в руках Папая и грозный гром, но это мирный и добрый бог.
Иное дело – Арес, бог войны.
Войны не утихают годами, и у Ареса всегда хватает работы. Безжалостный бог войны! Тщетно молить у него милосердия, спасения. Он не знает ни жалости, ни сострадания. Его возбуждает лишь кровь. Горячая пролитая кровь. Он жаждет крови, и его щедро поят кровью. И своей, и чужой.
Ни одному богу, даже самому Папаю, не ставят скифы кумиров, не возводят храмов и алтарей. Обойдутся мирные боги и без лишних хлопот со святилищами.
Иное дело Арес – бог войны.
Ему, единственному среди всех богов, сооружают огромные святилища во всех краях и землях Скифии. Смерть ждет каждого, кто забудет принести Аресу щедрые дары – жертвы!
Есть святилище Ареса и в краю Тапура. Хоть оно и далеко в степи, но видно его издалека. Тысячи вязанок хвороста, плотно сложенные одна на другую и хорошо утоптанные, образуют немалое сооружение шагов двести в длину и высотой в рост всадника. С трех сторон стены отвесные, лишь с четвертой – пологий спуск. За зиму хворост оседает, и потому каждую весну привозят по пятьдесят повозок нового и обновляют святилище.
На вершине святилища – треугольная площадка, а на ней стоит древний железный меч, для богатыря кованный, с широким лезвием…
Этот меч и есть бог войны Арес.
Нет у бога лица. Лишнее лицо богу войны.
Меч – вот его лицо.
А меч обновляется кровью.
На широкое плато выскочили всадники и закричали, размахивая короткими мечами:
– Арес! По долине сыны твои идут! Ты слышишь, как ржут их резвые кони? Ты слышишь, как звенят мечи их и поют в полете стрелы?.. Сыны твои ведут врагов, чтобы напоить тебя кровью! Сладкая кровь врагов!.. Ара-ра!!!
На западе над дальним кряжем застыло багровое солнце. В степи было сухо и ветрено, и горизонты от кровавого солнца алели.
– Сыны идут, Арес!.. Они ведут врагов!..
Первым на плато поднялся Тапур в окружении сотников, старейшин и знатных воинов. За ними гнали троих пленных, одетых в белое. Двое пожилых бранников, высокие, с проседью, ступали ровно и твердо, а третий – юноша – спотыкался, его глаза лихорадочно бегали из стороны в сторону, словно искали спасения. Когда он отставал, его подгоняли копьями и кричали:
– Иди, иди, каллипид!.. Радуйся, что твою кровь будет пить сам Арес!
Юноша беззвучно плакал, рукавом утирая бледное, уже мертвенное лицо. А в голове билась одна-единственная мысль: за что? За что скифский аркан выхватил его из родного гнезда?.. Его жизнь только начиналась, он еще никого не убил и даже никого не обидел, и вот за это его хотят убить, а его молодой кровью напоить своего бога… За что?.. За что?.. Он все еще озирался с надеждой, но спасения уже не было.
Позади него стеной двигались страшные бородатые всадники в черных башлыках и кричали, чтобы он радовался, ибо кровь его будет пить сам Арес, а впереди, заслоняя белый свет, черной горой вздымалось святилище жестокого бога, где должен был оборваться его такой короткий жизненный путь! В поисках спасения он возвел глаза к небу и ужаснулся: над ним, над святилищем чужого бога, уже кружило воронье.
– Иди, иди, каллипид! Радуйся, что твою кровь будет пить сам Арес!
Но идти уже было некуда. Всадники несколькими рядами окружили святилище своего бога и подняли вверх мечи, на которых заиграли красные отблески кровавого солнца.
– Арес, мы пришли!!
Вперед выехал вождь и крикнул, обращаясь к святилищу:
– Великий и всемогущий Арес! Ты слышишь нас?
– Слышу вас, сыны боевого клича «арара»! – в один голос за бога войны ответили скифы.
– Я пришел со своим войском, чтобы напоить тебя сладкой кровью, могучий и славный наш Арес, покровитель наших непобедимых мечей! – громко крикнул вождь. – Ты всегда милостив к моему войску, всемогущий Арес! А на сей раз ты был особенно благосклонен. Ты вложил в наши руки острые мечи и меткие стрелы. Ты послал нам победу. Предатели-каллипиды, что отвернулись от нас, наказаны. Я захватил много добычи и рабов. Греческий архонт откупился от меня собственной дочерью. Мы благодарим тебя, наш славный и всемогущий бог! Мы напоим тебя кровью, чтобы ты всегда вкладывал в наши руки силу, а в ясное оружие наше – мощь. Пей кровь, Арес, ты ее заслужил!!
В один голос крикнули всадники:
– Арес хочет пить кровь! Арес жаждет крови! Поите Ареса!
Трое скифов схватили первого пленника, окропили ему голову вином, нагнули над глиняной чашей, которую держал четвертый. Подбежал пятый скиф, взмахнул мечом – и в чашу хлынула кровь, а голова покатилась к подножию святилища.
– Пей, Арес, пей!!! – в экстазе ревело войско. – Пей, чтобы ясное наше оружие побеждало все народы и племена!
– Пей, Арес, сладка кровь у врагов!
– Ара-ра!!!
Старик с длинной белой бородой, взяв чашу, из которой через край лилась дымящаяся алая кровь, торжественно поднялся наверх. У меча, торчавшего в хворосте, он прочел молитву и, омочив пальцы в крови, провел по лезвию.
– Пей, Арес, кровь наших врагов! – кричало внизу войско.
Шепча заклинания, старик окроплял кровью меч. А внизу два скифа мечами отрубили у безголового трупа руки и ноги и разбросали их в разные стороны. И там, где падали обрубки, уже с карканьем опускалось сытое воронье, а остальные кружили, ожидая новой поживы.
Опустошив чашу, седобородый старик спустился вниз и жестом велел вести второго пленника.
Тогда вывели вперед высокого седого каллипида с густо заросшим лицом. Он взглянул на багровое солнце на западе и отвернулся. И вдруг юноша умоляюще вскрикнул:
– Помилуйте…
– Цыц, малодушный! – презрительно бросил ему высокий и седой каллипид. – Будь мужчиной хотя бы в последний миг своей жизни. Ты же воин! А впрочем, какой из тебя воин! Не дорос еще.
Два скифа схватили его и растянули ему руки, пытаясь склонить его голову над окровавленной чашей.
– Поите… Поите своего мерзкого бога моей кровью, авось подавится! – кричал седой каллипид, поворачивая голову к скифу с мечом. – Чего стоишь?.. Руби!.. Чтоб подавился ваш бог моей кровью!..
– О, храбрец! – одобрительно загудели всадники.
Скиф взмахнул мечом, и голова каллипида с глухим стуком упала на сухую, окаменевшую землю и покатилась, брызжа кровью… Два скифа держали безголовый труп над чашей, чтобы в нее натекло побольше крови.
– А-а-а… – сдавленно закричал юноша и рухнул на землю, забился в судорогах. – Помилуйте!.. Помилуйте!.. Я никого не трогал… За что?.. За что?..
Скифы уже схватили его за руки и поставили на ноги.
– Стойте! – крикнул им Тапур. – Подобает ли поить Ареса кровью труса?
– Нет, – ответили всадники. – Арес пьет только кровь храбрых!
– Прочь отсюда, презренный каллипид! – с пренебрежением сказал юноше Тапур. – Твоя кровь труслива, ее не станет пить Арес! Ступай в степь, пусть тебя там загрызут волки. Большего ты не заслуживаешь!
Глава одиннадцатая
Алый башлык
Вернувшись из похода, скиф должен очиститься [14]14
Хотя ритуал очищения и имел религиозный оттенок, но это была, скорее всего, своеобразная скифская баня, ведь с водой в степях всегда было туго.
[Закрыть] от злых духов чужих краев, от недобрых взглядов, от черных заклятий и наговоров чужеземных колдунов, от пыли дальних дорог. Отправился в юрту очищения и Тапур. Она была такой низкой, что раздеваться приходилось сидя. В низкой и тесной юрте жар не уйдет вверх, как в большой, а будет приятно обволакивать тело.
У юрты слуги заранее развели огонь и положили в него камни. Как только камни раскалились докрасна, слуги сложили их в две большие глиняные чаши, чуть приподняв полог, задвинули чаши в юрту и тотчас же плотно опустили завесу. Сухой, горячий жар наполнил юрту; в полумраке ярко тлели камни.
Тапур брал в горсть из мешочка конопляное семя и посыпал им камни; семя плавилось, шипело, наполняя юрту густым душистым дымом, таким душистым, таким горячим, что по всему телу Тапура потекли ручьи пота. Он с наслаждением вдыхал пахучий дымок, неспешно произнося:
– Семя плодородное, семя плодовитое, очисти меня от похода и дальних дорог, изгони из меня злых духов и чужие наговоры, верни моему телу чистоту и легкость.
Пар, смешанный с дымом, все наполнял и наполнял юрту, а Тапур бросал и бросал семя на раскаленные камни. Он сидел неподвижно, расслабив тело, ни о чем не думал, наслаждаясь приятной усталостью. Он чувствовал себя легко: дым и пар смыли с него грехи, а взамен вернули чистоту и легкость.
Не заметил, как и задремал сидя. Проснулся, разморенный от жары, вытерся насухо, оделся и вышел из юрты, вдыхая свежий воздух. Слуга поднес ему чашу с холодным кумысом; вождь осушил ее единым духом и почувствовал себя бодрым, как никогда.
Ему подвели коня, он вскочил в седло и помчался в степь.
***
Когда степи окутали синие вечерние сумерки и на еще светлом небе высыпали первые звезды, в кочевье закричали глашатаи:
– Эй, народ скифский!! Воины с боевым кличем «ара-ра»! Сходитесь все к Большому шатру вождя. Олум и Тавлур будут пить кровь побратимства.
За время отсутствия Тапура в кочевье случился пожар: загорелись кибитки двух оружейников, Олума и Тавлура.
Отчего они загорелись – одним богам ведомо, но Олум, вместо того чтобы тушить свою кибитку, побежал на помощь к соседу Тавлуру, помогал его жене выносить детей и добро. И не успокоился, пока не вынес последней тряпицы.
Детей и имущество Олума тем временем спасал… Тавлур. И тоже не оставил в беде семью соседа, пока не вынес и детей, и имущество.
И вот Олум и Тавлур на глазах у своего племени будут пить кровь побратимства.
Яркими алыми цветами полыхают костры. Черное небо нависает над кочевьем, плотным кольцом окружают скифы огонь, и на их лицах играют красные отблески.
Вождю поднесли золотую чашу, и он, подняв ее, торжественно произнес:
– Олум и Тавлур, подойдите ко мне и обнажите свои верные акинаки!..
Олум и Тавлур, оба низкорослые, чуть сутулые мужчины с опаленными бородами, в старых потертых башлыках и таких же куртках, подошли к вождю, вытащили акинаки и покорно склонили седые головы.
– Поведай мне, Олум, – обратился к первому вождь, – горела ли твоя кибитка?
– Пылала, – вздохнул скиф.
– А почему же ты бросился спасать Тавлура?
– Как почему? – удивился Олум. – У Тавлура же дети…
– Хорошо… Пусть подойдет Тавлур. Горела ли твоя кибитка?
– Горела, вождь, – вздохнул Тавлур. – Огонь жрал ее со всех сторон.
– А почему же ты побежал спасать Олума?
– Да потому, что у Олума дети.
– Но ведь и у тебя есть дети? – допытывался вождь. – И они тоже могли сгореть?
– А разве дети Олума не боятся огня? – удивился Тавлур.
– Олум и Тавлур, поведайте правду перед народом скифским: объединит ли ваша кровь ваши руки и сердца?
– Объединит, вождь.
– Тогда лейте свою кровь в чашу с вином.
Олум и Тавлур надрезали друг другу акинаками пальцы и выдавили кровь в чашу с вином, которую держал перед ними Тапур.
– А теперь пейте до дна, как брат с братом!
Обнявшись, Олум и Тавлур, одновременно касаясь губами краев чаши, выпили вино, смешанное с каплями своей крови, и подняли чашу высоко над головами.
– Слава!.. – загудело кочевье. – Ара-ра!!!
– Благословляю вас именем богов Скифии! – торжественно произнес Тапур. – Осиное гнездо Скифии стало богаче еще на двух братьев! Отныне и до самой смерти вы – побратимы. Счастливейшие люди на земле. Ведь братья по крови – это просто братья. А названые братья – это славные братья. Пусть всегда вас крепко держат узы братства. Стойте и впредь горой друг за друга. Точите акинаки свои на черном камне, защищайте ими друг друга. А защищая себя, будете защищать скифскую землю. Чтобы всегда звучали и никогда не умолкали в этих степях боевые кличи наших родов.
***
Он пришел к ней в белый шатер поздним вечером, когда кочевье наконец угомонилось и улеглось спать. Ольвия сидела у очага, который алыми отблесками освещал шатер. Когда он вошел, она вскочила; от ее движения качнулись язычки пламени, и вверх, в отверстие для дыма, испуганно метнулись золотистые искорки…
– Это… ты?.. – И ей вдруг стало трудно дышать.
– Я…
Он стоял посреди шатра, расставив крепкие ноги и положив руки на широкий пояс, украшенный золотыми бляшками.
– Это я, Ольвия…
На голове у него был мягкий алый башлык, поверх куртки наброшен белый греческий плащ, скрепленный на груди золотой фибулой. Его прищуренные глаза были полны горячего блеска и еще чего-то такого, отчего Ольвия невольно сжалась, словно птица, увидевшая хищника, но взгляда своего не отвела, смятенно смотрела в его горячие глаза, только прижала руки к груди, чтобы унять сердце…
Она стояла перед ним в белом шелковом платье, на голове у нее был высокий, шитый золотом клобук, из-под которого на спину ниспадало золотисто-желтое покрывало; на ногах – мягкие остроносые сафьянцы. Длинные каштановые волосы выбивались на грудь, вздымаясь и опускаясь в такт ее дыханию. Наряд ей принесла под вечер старая скифянка. А еще она принесла ей золотую диадему греческой работы, золотые серьги и височные подвески, браслеты на обе руки, ожерелье; она же и украсила Ольвию.
Весь вечер Ольвия провела в напряженном ожидании; каждый шаг за шатром, каждый голос казались ей его шагом и его голосом, и она испуганно отшатывалась от входа, пытаясь найти в шатре самый глухой угол, где можно было бы спрятаться. Но углов в шатре не было. Она возбужденно дрожала и ничего не могла с собой поделать, и от этой дрожи золотые бляшки на платье и подвески на висках тонко и тревожно звенели…
– Какая ты… красивая… – блеснул он зубами и шагнул к ней.
– Нет, нет… – прошептала она, пятясь от огня в глубь шатра, где было темнее. – Нет! – испуганно крикнула она, когда он сделал еще один шаг. – Нет, нет!..
– Коршун всегда поймает перепёлку, как бы та ни таилась!..
И с этими словами, сорвав с головы алый башлык, он бросил его к ее ногам, а она, сама не ведая, что творит, внезапно качнулась вперед и наступила на него ногой…
– Отдай башлык!.. – И Тапур шагнул снова.
– Не отдам!.. Он мой!
– Я заберу его у тебя.
– Попробуй!..
– Ха!.. Вот сейчас и заберу.
– А вот и не отдам!
Он ступал к ней мягко, неслышно, словно подкрадывался к добыче, и на губах его блуждала хищная, похотливая усмешка…
А она неподвижно застыла на его алом башлыке – и испуганная, и трепещущая, и радостная одновременно, – и алый башлык, полыхавший у нее под ногой, казалось, насквозь прожигал ее горячим, неведомым – и оттого страшным – огнем.
Он сделал еще один вкрадчивый шаг и стал так близко, что от его присутствия она ощутила легкую дрожь во всем горячем теле.
– Не подходи!.. – слабо попросила она.
– А я уже подошел. Отдай башлык!
– Не отдам!.. Не отдам!
А отступать было уже некуда: спиной она коснулась белого войлока.
– Тогда я заберу тебя.
Он уже протянул руки и коснулся ее груди, и это прикосновение окончательно затуманило ей голову.
– Не возьмешь… – прошептала она. – Попробуй… попробуй…
А у нее сладостно ёкало сердце: заберет, заберет, заберет…







