Текст книги "Наследники по прямой.Трилогия (СИ)"
Автор книги: Вадим Давыдов
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 90 (всего у книги 91 страниц)
3
Сексот (секретный сотрудник, встречается также аббревиатура с/с) – известный и широко употребительный с 20х гг. ХХ в. термин для обозначения штатных и нештатных осведомителей ЧК/ГПУ/НКВД.
4
Популярный в 30е – 40е годы советский актёр, сыгравший в кино Александра Невского и Ивана Грозного в одноимённых фильмах.
5
Знаменитый в 20е – 30е годы ХХ в. американский актёр, снявшийся в советском фильме «Поцелуй Мэри Пикфорд».
6
Хаката – уникальное производство керамических фигур на острове Кюсю, широко известное со времени Всемирной Парижской выставки 1900 года. Все фигуры существуют в крайне ограниченном числе экземпляров.
7
Мегобари – друг (грузинск.)
8
Ката – упражнения комплекса боевых техник, выполняющиеся, в отличие от произвольной программы, по строгому, раз и навсегда определённому канону.
9
Сюрикэндзюцу – искусство бросания острых предметов, иногда обозначает умение бросать любые предметы с целью поразить противника в бою.
10
Ширасайя (сирасайя) – меч, выполненный «под посох» (меч странника). Когда клинок находится в ножнах, рукоять плотно примыкает к ним таким образом, что стык малозаметен и меч действительно можно принять за посох.
11
Осназ – отряд особого назначения, специальное (диверсионное) подразделение.
12
Качать (проф. арго) – сопоставлять данные обстановки, информацию, анализировать и делать выводы.
13
Название переводится как «Банк и трастовая компания „Фалкон“.
14
In the middle of nowhere (англ.) – дословно «посередине нигде», т. е. в пустоте, в вакууме, там, где нет ничего и невозможно ничего найти.
15
Др Хаим Вейцман – один из лидеров сионистского движения, президент Всемирной сионистской организации в 1920 – 31 гг., затем с 1935 г. Способствовал принятию Декларации Бальфура (1917) о создании еврейского национального очага в Палестине.
16
Жаботинский, Владимир Евгеньевич – писатель, публицист, участник сионистского движения, один из инициаторов создания Еврейского легиона в британских войсках в период Первой Мировой войны, создал и возглавил новую партию «Союз сионистов – ревизионистов», организовал при ней молодежное военнопатриотическое движение «Бейтар», был автором плана эвакуации европейских евреев в Палестину.
17
Пинхас (Пётр) Рутенберг – бывший участник российского революционного движения, в котором разочаровался, покинув его в 1906 г. Инженер, изобретатель, предприниматель, подготовил полный план ирригации Палестины. В феврале 1917 года он вернулся в Россию. В дни октябрьской революции Рутенберг предлагал арестовать и казнить В.Ленина и Л.Троцкого. Но во время штурма Зимнего сам был арестован и шесть месяцев провел в Петропавловской крепости. После объявления советскими властями «красного террора» Рутенберг бежал, в Одессе руководил снабжением во французской военной администрации. В 1919 году Рутенберг покинул Россию уже навсегда. Он уехал в Палестину, где начал электрификацию страны, помогал В.Жаботинскому создавать еврейскую самооборону во время арабских беспорядков в Иерусалиме в апреле 1920 года. Тогда же начал борьбу за получение концессии на использование вод рек Иордана и Ярмука для нужд электроснабжения. В этом его поддерживали У.Черчилль и Х. Вейцман. В 1923 году он учредил Палестинскую электрическую компанию и начал строить электростанции. П. Рутенберг возглавлял еврейскую общину Палестины (ишув). Приложил огромные усилия для сглаживания противоречий в отношениях между БенГурионом и Жаботинским. Неудачей (в основном изза активного противодействия исламского духовенства и особенно муфтия Иерусалима АльХуссейни) закончились его попытки выработать программу арабоеврейского взаимопонимания. Призывал еврейскую общину к национальному единению, выступал против партийной борьбы и требовал равных прав для всех жителей ишува.
18
Сигэру Иосида – чрезвычайный и полномочный посол Японии в Лондоне.
19
Хатамото – самураи, составлявшие гвардию сёгунов (регентов, правивших от имени императора) или даймё (крупных феодалов). Здесь – личный телохранитель, сам определяющий, какие действия необходимо предпринять для наилучшей защиты хозяина.
20
Большое спасибо (японск.)
21
Не стоит благодарности. Это было совсем нетрудно, это мой долг (японск.).
22
Да здравствует Император (японск.).
23
Home Office – министерство внутренних дел Великобритании.
24
Освальд Мосли – лидер британских нацистов.
25
Арчибальд Моль Рэмзи – член правого крыла Британского парламента (Палаты Общин), последовательный сторонник союза Британии с Гитлером.
26
Адмирал Барри Домвайл – историческое лицо, возглавлял кружок прогитлеровски настроенных британских офицеров «Линк».
27
Я не очень хорошо говорю, но пишу и читаю гораздо лучше. У меня просто не было никакой возможности практиковаться в достаточной мере. А вот, – может, появится (англ.)
28
Ужасный ребёнок (франц.)
29
«Минокс» (Minox) – марка фотоаппарата. «Минокс» – фирма, основанная рижанином, инженером Вальтером Цаппом, производила первоклассную фотоаппаратуру, в т. ч. миниатюрную, с оптикой «Leica». Модели фотокамер «Минокс», выпущенные после 1939 г., носили клеймо «Сделано в СССР».
30
Тэнно – обращение к императору Японии. Мессерер (нем. Messerer) – мастер по изготовлению ножей. Швертмайстер (нем. Schwertmeister) – имеет двоякое значение: 1) кузнецмечник и 2) мастер фехтования на мечах. В имени и отчестве обыгрываются реминисценции на имена: рыцаря Круглого Стола сэра Ивейна и самого короля Артура.
31
Длинный прямой обоюдоострый меч – основное оружие японских воинов примерно до концаIIIвека н. э.
32
Вий а хосыд (идиш) – как хасид. Согласно хасидскому вероучению, главной силой при творении стал Божественный свет: «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы». Но при «переливании» этого света в формы творения, которые должны были послужить вместилищами света, сосудами для него, произошла космогоническая трагедия: «сосуды» не выдержали и разбились. Это привело к тому, что искры Божественного света рассыпались и смешались с несовершенными, и даже нечистыми элементами физического мира. Часть искр оказалась заключена в сосуды зла – так называемые «клиппот» (буквально «скорлупы»). Извлечение их оттуда и собирание искр – задача человека как союзника Творца и исполнителя Его воли.
33
Нинсо – японское искусство чтения человеческой мимики и жестов.
34
«Эрликон» – скорострельная зенитная автоматическая пушка.
35
Ками – божества или духи японской национальной религии синто (синтоизм). Обожествление природных сил и явлений – предоснова синто. На более позднем этапе стали обожествлять различные понятия: ум, физическую силу и т. п. «Ками» присутствовали повсюду. Одухотворялось даже слово: дух его назывался «котодама». Обожествлялись умершие. Мир японцев населен мириадами «ками». Набожный японец думает, что после смерти он станет одним из них.
36
Действительное высказывание Распутина. Взято из Записок Государыни Императрицы Александры Феодоровны за 1915 г.
37
Начальная ступень еврейского общиннорелигиозного воспитания и образования. В «классическом» хедере XVIII – первой четверти XX вв. в Российской Империи и Царстве Польском группу детей из 6 – 10 человек один (как правило) учитель обучает счёту, письму на идиш, немного ивриту, учит с правильной интонацией читать молитвенные тексты, молиться, хотя и поверхностно, механически, обыкновенно не уделяя должного внимания медитативному аспекту. Обучение происходит полностью в соответствии с усмотрениями конкретного учителя, единой системы или программы не существует, только неясно оформленные «общие пожелания». Дети проводят в хедере (иногда это молитвенный зал синагоги, иногда – комната в доме раввина или учителя, всегда плохо приспособленные для детских занятий) большую часть дня, скудно питаются, их инициатива и природная живость, настрой на игру часто подавляется, иногда весьма жестоко. Занятия не имеют чёткого плана, не чередуются паузами, с потребностями детских организмов не считаются вообще или считаются крайне мало. Учителями выступают лица, далеко не всегда имеющие к этому склонность и/или должным образом подготовленные. Поэтому неизбежны значительные девиации в результатах различных учеников из разных мест (местечек). Последние на территории СССР, уже практически подпольные, хедеры были закрыты или исчезли к середине 30х гг., в т. ч. в связи с исчезновением учеников, разрушением условий компактного проживания евреев, общим ростом антиклерикальных мероприятий Советской власти и т. д.
38
Гемара – часть устного предания иудаизма, частично кодифицированного и записанного в т. н. Талмуде.
39
Чужая работа (иврит, идиш) – идолопоклонство, язычество.
40
Еврейские секции (отделы) в территориальных партийных организациях ВКП(б), начавшие создаваться с 1918 г. и просуществовавшие до 1930 г. Занимались антирелигиозной пропагандой, осуществляли репрессии против учителей, раввинов и учеников религиозных учреждений, вообще всех независимых еврейских организаций, закрывали синагоги, уничтожали религиозную литературу, в т. ч. рукописную, свитки Священного Писания, изымали ценности, разрушали традиционную систему взаимопомощи и выживания еврейской общины. С другой стороны, всячески поддерживали культуру на языке идиш, пытались развивать театр на идиш, печатные издания на идиш явно просоветской, прокоммунистической направленности, и т. п.
41
Материалами для работы над этой главой послужили книги выдающегося мастера боевых искусств, автора известной системы УНИБОС, Александра Медведева. Читателям, желающим более подробно ознакомиться с жизнью и деятельностью этого уникального человека, с восхищеним и благодарностью привожу прямую ссылку на Интернетресурс Александра и Ирины Медведевых:
42
На войне, как на войне (франц.)
43
Шиур – урок Св. Писания (иврит)
44
Минха – полуденная молитва (иврит)
45
Маарив – вечерняя молитва (иврит)
46
Гемара – иначе Талмуд, свод иудейских религиозных наставлений (арам.)
47
Гартл – длинный матерчатый пояс с кистями, многократно оборачиваемый молящимися вокруг бёдер «для отделения верхней половины тела от нижней», что должно способствовать концентрации на молитве (идиш)
48
Капот, здесь – длинный сюртук с застёжкой справа налево, традиционная одежда религиозных евреев, гл.о. хасидов (идиш)
49
Староста синагоги (иврит)
50
Шломо, начинаем молитву (идиш)
51
Хазан – кантор, ведущий общественную молитву (иврит)
52
Аронкойдеш – ковчег, в котором хранятся свитки Торы (Пятикнижия Моисея) (идиш)
53
Талес, талит – плащпокрывало, обычно из тонкой шерсти, используемое во время молитвы.
54
Вступительная фраза, приглашающая к началу молитвы: «Да пребудет всевышний Царём над нами, в день, когда обратимся к нему, и вечно!», «Благословен Господь, Всевышний!» (иврит)
55
Кадиш – короткая молитваблагословение, прославляющая Бога. Используется в качестве «разделяющей» молитвы во время службы (арам.)
56
Шолом алейхэм – традиционное приветствие, «Мир вам» (идиш, иврит)
57
Алэйхэм шолэм – «И вам мир» (идиш, иврит) – ответ на приветствие
58
Эргрегор – переводится с греческого как «энергия, репродуцирующая огонь». В соответствии с представлениями древних греков, можно утверждать, что речь шла о «живом» огне, т. е. о жизненной силе человека. В современных источниках первое «р» в этом слове «упростили» на английский манер, естественно, исказив при этом смысл слова. Эргрегор представляет собой энергию взаимосвязи живых и неживых существ, точнее, энергию резонанса между ними. Некоторые мистики утверждают, будто Эргрегор, по сути, является живым существом. Ученые говорят о «сетевом Разуме». Правда, скорее всего, в том, что обе эти модели верны (и, как всякие модели, лишь частично). В эргрегоре присутствует эффект «обратной связи». Т. е. энергия резонанса заставляет меняться энергию конкретного человека, принадлежащего данному эргрегору. Возникает иллюзия «управления» этим человеком. А если учесть, что энергия резонанса разумных существ безусловно должна проявлять признаки разумной деятельности, то в определенном смысле речь идёт о некоем «синэнергетическом Разуме». Сила любого эргрегора, его мощность, зависит, весьма вероятно, от количества носителей идей, принадлежащих к этому мировоззрению. Обычно, достаточно гдето около миллиона последователей Идеи, чтобы на ее базе образовался долговременный эргрегор. Мощность энергетического объединения зависит, естественно, и от мощности входящих в него компонент. Кстати, верно и обратное, – если Эргрегор мощный, то среди живущих обязательно оказывается человек с ярко выраженными чертами основополагающей Идеи. Например, когда Христианство было в расцвете сил, некоторые его адепты, особенно в монастырях, демонстрировали качества Христа: исцеляли страждущих, парили в воздухе во время проповеди и т. д.
59
Йорцейт – день поминовения, годовщина смерти (идиш)
60
Вечером – в соответствии с правилами еврейского лунносолнечного календаря следующий день начинается после захода солнца («И был вечер, и было утро…»).
61
Цдака – пожертвование (иврит)
62
«Зихроно ливрохо» – Да будет благословенна память праведника
63
Шул – синагога, дословно – школа, место учения (идиш)
64
Гнива – воровство, преступление (идиш)
65
Кашрут, кошер – система диетарных ограничений в традиционном иудаизме, которым верующие обязаны следовать, – запрет употребления крови в любом виде, смешивания мясного и молочного, и т. д.
66
Цадик – праведник, наставник верующих (идиш)
67
КриасТойре – публичное чтение свитка Торы в синагоге трижды в неделю, в соответствии с каноническими установлениями (идиш)
68
Изкор – пбщая поминальная молитва, читается в синагоге публично несколько раз в год (арам.)
69
Шабат – Суббота. В субботу нельзя выполнять многие виды работ, в т. ч. писать (идиш)
70
Апикойрес (эпикуреец) – так называли в период греческого владычества образованных эллинизированных евреев, сознательно отказывающихся следовать канонам иудаизма, в более широком смысле – человек, сознательно и с умыслом нарушающий религиозные правила (идиш)
71
Ешива – иудейское религиозное училище (иврит)
72
Эрец Исроэл – Страна Израильская (идиш)
73
Идише мэйдэлах – еврейские девушки (идиш)
74
Дрек – дерьмо (идиш)
75
Кадош Боруху – Святой, Благословен Он (иврит)
76
Лемберг – название Львова в период его принадлежности к АвстроВенгерской Империи
77
Вильно – Вильнюс
78
Алтер идн – старые евреи (идиш)
79
Мамэ лошн – родной язык (идиш)
80
Гешефт – дело, предприятие (идиш)
81
ДК – пулемёт (Дегтярёва крупнокалиберный)
82
О,Джейк…Я люблю тебя, мой мальчик, мой дорогой, мой Джейк, моё сердце, я люблю тебя… (англ.)
83
Татэ – отец (идиш)
84
ИФЛИ – институт истории, философии и литературы имени Н.Г. Чернышевского (1936–1941). Позднее был слит с МГУ им. М.В. Ломоносова.
85
Песталоцци Иоганн Генрих (1746–1827), швейцарский педагогдемократ, один из основоположников дидактики начального обучения.
86
Ян Амос Коменский (1592–1670) – один из величайших умов в истории человечества, создатель научной педагогики. Главный труд – «Великая дидактика» (1632 г.), в которой все законы и правила обучения и воспитания выведены из природы человека.
87
Мария Монтессори (1870–1952) – создатель педагогической методики («метод Монтессори»), суть которой – помочь ребёнку реализовать заложенные в него от природы способности и таланты.
88
Терпилы, фрайера, фашисты (осуждённые по ст. 58) – категории заключённых «неворов», которых «ворам» можно безнаказанно унижать и грабить на зоне при попустительстве охраны.
89
Попишу (блатной арго) – зарежу, порежу.
90
Шнифты (блатной арго) – глаза.
91
Револьвер системы Нагана образца 1910 г. оснащался откидным барабаном для облегчения заряжания и экстрактирования стреляных гильз.
92
«Шма, Исраэль» – одна из двух главных молитв вечерней и утренней службы – «Слушай, Израиль, Я – Господь, Бог твой, Бог Единый».
93
А ид – еврей (идиш)
94
Мезуза – небольшой свиток пергамента с отрывком из главной еврейской молитвы «Слушай, Израиль, Я – Твой Бог», укрепляемый (в специальном футляре) на косяке каждой двери дома, принадлежащего еврею. Мезуза пишется от руки специальными чернилами по тем же правилам, по которым изготавливается свиток Торы (Пятикнижия Моисеева Закона). Мезуза – «страж дома Израиля» – является своеобразной «охранной грамотой» жилища еврея.
95
Целостность пергамента мезузы и текста на нём необходимо регулярно проверять, чтобы не осыпались буквы и т. д. Делать это примерно раз в 2–3 года (можно чаще) должен человек, как минимум сам способный правильно написать мезузу.
96
Договор об ограничении морских вооружений от 22.04.1930 г., заключённый в Вашингтоне между Великобританией, США, Францией, Германией, Италией и Японией, в соответствии с которым, среди прочих ограничений, оговаривался предельный тоннаж для военных кораблей, стороящихся для третьей стороны.
97
Учебный комитет – выборный орган, по образцу популярных в это время местных комитетов («месткомов», «жилкомов» и т. п.), состоявший из школьников и имевший в школах значительное влияние до начала 30х годов. Призваны были участвовать в «строительстве новой, социалистической, коммунистической школы». Учкомы вмешивались в работу педагогов, их деятельность часто становилась причиной конфликтов и «оргвыводов» в адрес учительских кадров.
98
Застёжкамолния применялась в военной одежде уже во времена Великой войны 1914–1918 гг. В своё оправдание на обвинения в анахронизме отсылаю всех желающих в Интернет, из ресурсов которого это легко установить.
99
Яков Вилимович Брюс (англ. Jacob (James) Daniel Bruce, 1669 или 1670, Москва – 19 (30) апреля 1735, усадьба Глинки, (ныне Щелковский район Московской области) – российский государственный деятель, военный и учёный, один из ближайших сповижников Петра I, представитель знатного шотландского рода Брюсов. Предки Я. Брюса с 1647 жили в России. Участвовал в Крымских (1687, 1689) и в Азовских (1695, 1696) походах Петра I, участвовал в становлении русской артиллерии во время Северной войны, за командование русской артиллерией в Полтавской битве 1709 был удостоен ордена Андрея Первозванного. В 1714 обвинен в хищении казны и освобожден от наказания личным указанием Петра I. В 1716 привлечен к составлению воинского артикула, а с 1717 он назначен сенатором и президентом Берг– и Мануфактурколлегий. В 1721 Брюс получил титул графа Российской Империи. Генералфельдмаршал (1726). В том же году подал в отставку и целиком посвятил себя науке. Брюс был одним из образованнейших людей России, естествоиспытателем и астрономом, и владел крупнейшей библиотекой, насчитывавшей около 1500 томов, почти исключительно научнотехнического и справочного содержания. В 1696 году им была составлена «Карта земель от Москвы до Малой Азии». В 1702 открыл первую в России обсерваторию при Навигацкой школе в Москве. Школа помещалась в Сухаревой башне, построенной в 1695 и сильно контрастировавшей с архитектурой патриархальной Москвы. Возможно, поэтому, народная молва приписывала Брюсу славу чернокнижника и чародея. Брюс свободно владел шестью европейскими языками, а его «кабинет курьезных вещей» был единственным в своем роде в России и после смерти Брюса влился в кунсткамеру Академии наук. Участвовал в закладке СанктПетербурга 16 мая 1703 г. Является автором зодиакальной радиальнокольцевой планировки Москвы. Составитель и издатель справочноастрологического «Брюсова календаря».
100
Исполать, устар. междометие (в восклицательном обращении). Слава! хвала! От греч. ε’ις πολλά ’έτη – на многие лета.
101
Сёдзи – раздвижная перегородка, типичная деталь японского жилища, – деревянная рамакаркас, затянутая плотной рисовой, иногда вощёной, бумагой.
102
Гафф – неуместное, отдающее пошлостью замечание – термин, часто употреблявшийся в каюткомпаниях Российского Императорского Флота.
103
Дайшо – два самурайских меча, образующих носимую за поясом пару, катана и вакидзаши.
104
Ватикин – молитва на восходе солнца. Редко практикуется, особенно в диаспоре.
105
Борух даян хаэмес – «Благословен Судия Истинный». Верующие евреи произносят эту фразу, услышав весть о кончине человека.
106
Шивэ – ритуальный траур продолжительностью семь дней. Во время траура запрещается сидеть на высоких стульях, только на низеньких скамеечках или на полу.
107
Ешивебохер – ученик религиозного училища.
108
Апикойрес (эпикуреец) – так называли в период греческого владычества образованных эллинизированных евреев, сознательно отказывающихся следовать канонам иудаизма, в более широком смысле – человек, сознательно и с умыслом нарушающий религиозные правила (идиш).
109
Бармицвэ – сын заповеди (арамейск.) – совершеннолетие мальчика по еврейскому религиозному канону (13 лет), с момента достижения которого ответственность за поступки переходит от родителей (отца) к нему самому. Речь идёт исключительно о религиозной инициации, хотя в некоторые исторические эпохи рассматривалось и как юридическое совершеннолетие, достижение полной правоспособности.
110
Прасол – оптовый торговец скотом.
111
Гармидэр – беспорядок (идиш)
112
Цудрейтер – несчастный (идиш)
113
Четырёхлинейный – калибром в четыре линии (10,16 мм; 1 линия – 2,54 мм)
114
Меламед – учитель в традиционном еврейском «хедере» (начальной школе)
115
Готэню – Господи (идиш)
116
Миноносец (позднее – эскадренный миноносец) «Грозный» – построен в 1904 г. Во время русскояпонской войны входил в состав 2й Тихоокеанской эскадры Балтийского флота. 30 мая 1905 года после Цусимского сражения прорвался во Владивосток.
117
Шимоза, или мелинит – взрывчатое вещество с высокими детонирующими свойствами, применявшееся для начинки артиллерийских снарядов, бомб и морских мин.
118
Плавательный ценз – необходимое для каждого морского офицера время, проведённое в морских походах и/или сражениях. Без плавательного ценза невозможно было получить производство в следующий чин.
119
Тимирёва Анна Васильевна (в девичестве Сафонова, дочь гениального дирижёра и выдающегося русского музыкального деятеля Владимира Сафонова, во втором замужестве – Книпер) – жена С.Н. Тимирёва и последняя любовь Верховного Правителя Александра Васильевича Колчака.
120
Зейденберг Савелий Моисеевич (1862–1942) – Профессор Императорской Академии Художеств, возглавлявший популярные в начале века в Петербурге частные Курсы живописного искусства, в работе которых принимали участие многие знаменитости, в т. ч., напр., Марк Шагал.
121
Гаммер, Хаммер, Арманд – американец российского (еврейского) происхождения, международный авантюрист и концессионер, широко известен своими скандальными сделками по продаже произведений искусства, принадлежавших музеям России/СССР, личный «друг» Ленина, поставщик разнообразных скандальных услуг «вождям» СССР.
122
Действие происходит в эпоху, когда ни о сульфаниламидах, ни об антибиотиках официальной медицине ничего известно не было.
123
Согласно одной из легенд Талмуда, к выдающемуся еврейскому мудрецу и законоучителю Гилелю пришёл римлянин и, желая насмеяться, потребовал научить его Торе, пока он стоит на одной ноге. Гилель ответил: «Не делай другим того, чего не желаешь себе». «И это всё?!» – спросил римлянин. «Всё», – ответил мудрец. – «Остальное – комментарии. А теперь – иди и учись». Легенда утверждает: изумлённый до глубины души насмешник стал впоследствии знаменитым толкователем Священного Писания.
124
ЧОН – часть особого назначения.
125
qui prodest – кому выгодно (лат.)
126
Хитрованцами называли до начала 30х гг. ХХ в. всевозможных обитателей городского дна, бродяг и деклассированных элементов, а также, зачастую, вообще всех уголовников. Название происходит от Хитрова рынка или Хитровки, района между Яузским бульваром и ул. Солянка, до 1923 г. бывшей местом сосредоточения криминального контингента Москвы.
127
Введение всеобщей паспортизации населения СССР развернулось только в начале 30х гг. ХХ в.
128
В эпоху отсутствия антибиотиков лечение «закрытой» формы туберкулёза лёгких (чахотки) осуществлялось консервативным способом, в т. ч. санаторнокурортным, как способствующим повышению иммунитета. Важную роль в процессе лечения играло правильное питание, большое количество минеральных веществ и витаминов, а также отсутствие стрессов. Во многих случаях такое лечение давало хорошие результаты, обеспечивая больным как длительные периоды ремиссии, так и полное излечение.
129
Дефензива (польск. defensywa) – контрразведка и политическая полиция в Польше 1918–1939. Агенты дефензивы в обязательном порядке контролировали пассажиров и персонал поездов дальнего следования, пересекавших польскую границу с СССР, в обе стороны.
130
НКИД – Народный Комиссариат Иностранных Дел.
131
Василий Иванович Качалов (настоящая фамилия Шверубович, 1875–1948) – русский советский театральный актёр; народный артист СССР, лауреат Сталинской премии. Благодаря выдающимся достоинствам голоса и артистизму, Качалов оставил заметный след в таком особом роде деятельности, как исполнение произведений поэзии и прозы в концертах, на радио, в записях на граммофонных пластинках.
132
Буланый – лошадиная масть. Корпус и голова желтоватозолотистые или песчаноземлистые (есть темный и светлый оттенки), низ конечностей, хвост и грива яркочерные, вдоль хребта может идти черный ремень.
133
Цуруги – длинный прямой обоюдоострый меч, основное оружие японских воинов примерно до конца III века н. э.
134
Православный праздник Свв. Апостолов Петра и Павла, день окончания Петровского поста.
135
Владимир Клавдиевич Арсеньев (1872–1930) – исследователь Дальнего Востока, этнограф и писатель.
136
В 20е годы слово «фильм» часто произносили как «фильма», женского рода, что не являлось нарушением языковой нормы.
137
Тати – церемониальный самурайский меч, который, в отличие от дайшо (катаны и вакидзаши), носили не за поясом, а на перевязи, как саблю.
138
Хамон – особая зона клинка, созданная посредством процедуры закаливания режущего лезвия с целью придания ему твердости.
139
Дымка – водка, самогон
140
Войсковым атаманом, т. е., в данном случае, командиром станичного ополчения.
141
Нанкин – город в Китае, столица одного из «лоскутных» государств, на которые распался к середине 20х гг. ХХ века континентальный Китай.
142
«Домзак» – «дом заключения», советский эвфемизм понятия «тюрьма», бывший в ходу в первые полтора десятилетия советской власти.
143
Парвус (наст. фам. Гельфанд, часто писал свою фамилию в англизированной транслитерации как Helphand, «рука помощи», намекая на некую, ему одному известную, миссию) – печально знаменитый авантюрист и миллионер еврейского происхождения, эмигрировавший на рубеже ХХ в. из России, автор собственного первоначального плана устройства революции и расчленения Российской Империи, бомбардировавший германские и австровенгерские эшелоны власти своими проектами ещё до начала Первой Мировой войны.
144
Синоби – ниндзя, наёмный убийца, если иероглифы читать не пояпонски, а покитайски.
145
Нихон – Япония.
146
Smalltalk – поверхностная, ни к чему не обязывающая беседа ( англ.)
147
Итон – привилегированный колледжинтернат для мальчиков, где проходили и проходят обучение отпрыски знатных фамилий Великобритании.
148
nobless oblige – положение обязывает (франц.)
149
Новая Каледония – остров, принадлежащий Франции, на котором расположена каторга для особо опасных преступников.
150
Турнедо – жареное говяжье филе, подаваемое к столу непременно с овощами.
151
Горгонцола – сыр с плесневыми культурами.
152
Гриссини – хлебные палочки со специями.
153
Большая Берта – осадная мортира времён Первой Мировой войны, калибром 420 мм.
154
Пьеса Брэндона Томаса «Тётка Чарлея» не сходила с подмостков Бродвея и лондонских театров с 90х гг. ХIХ в.
155
В общем случае игроки в бридж всегда разбиваются на пары. Для успешной игры крайне важно взаимопонимание между двумя игроками пары, при этом считается неприличным обмениваться знаками или сигналами.
156
Полопони – особая порода лошадей. Их основным поставщиком является Аргентина, где сначала скрещивали уэльских пони с местной породой криолло, а после того, как в 1919 году лимит роста увеличили со 147 до 155 сантиметров, первых породнили с арабскими скакунами. В итоге получилась гремучая смесь, умеющая развивать большую скорость и внезапно останавливаться, быстро разворачиваться и при этом скакать плавно, чтобы игрок не промазал по мячу. Полопони увлечен игрой не меньше, если не больше, чем человек. Иногда создается впечатление, что соревнуются лошади, а не люди. Пони может даже забить гол копытом, который будет засчитан, – так называемый понигол.
157
Процесс – туберкулёзный процесс в лёгких.
158
Бокфлинт – ружьё с вертикальным расположением стволов.
159
«Голландцы» – английская компания «Холланд и Холланд», производящая уникальное охотничье и спортивное оружие.
160
«Нитроэкспресс» – название мощного ружья для охоты на слонов, носорогов и пр.
161
Край земли (Land’s End) – мыс на западе Англии.
162
Дзёкаку – феодальный замок, обычно на возвышении, вокруг которого располагается селение.
163
Фуро – своеобразная японская баня, представляет собой деревянную бочку с горячей водой. Как правило, такую ванну принимают ежедневно или через день вечером, перед ужином. После ванны около часа отдыхают на кушетке, завернувшись в теплый халат или шерстяное одеяло для потения.
164
Додзё – помещение для тренировок.
165
Дзёдзюцу – «наука встреч и расставаний», эвфемистическое наименование «камасутры пояпонски».
166
Каннон – богиня милосердия, удачи и процветания, имеющая тридцать три лика, тридцать три ипостаси.
167
Гири – долг признательности, обязанность, обусловленная развитым чувством чести, чувство морального долга. Точного перевода этого термина, обозначающего одно из основополагающих понятий кодекса Бусидо, не существует.
168
Канда – старинный район Токио, Ясукуни – синтоистский храм, занимает особое положение среди множества святилищ синто в Японии, в непосредственной близости от него – улица особняков и вилл в малом Токио, рядом с комплексом Императорского дворца.
169
Кайсяку – обычно лучший друг, ученик или родственник совершающего харакири, который в совершенстве владеет мечом. Он должен отрубить голову самураю, который вследствие духовной слабости или боязни вспарывал живот лишь для видимости, или самураю, который просто не мог довести харакири до конца, не имея на это физических сил (так как впадал в бессознательное состояние), и тем самым прекратить ненужные мучения. (Как известно, смысл харакири не в том, чтобы мучиться, а в том, чтобы делом доказать презрение к смерти и мукам.) Необходимо отрубить голову одним ударом. Трудность подобной задачи состоит ещё и в том, что кайсяку обязан пользоваться не собственным мечом, а мечом совершающего сэппуку или другим. Неудачный удар – позор на репутации самурая, исполняющего роль кайсяку, и бесчестье для совершающего харакири.