Текст книги "Возвращение короля (СИ)"
Автор книги: Сергей Акименко
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)
– А если им все-таки удастся прорваться в лес? – спросила внимательно слушавшая Кастилью, королева.
– Вряд ли у них это получится, насколько я себе представляю, некоторое время, они будут у нас, как на ладони. И мы перестреляем их, как куропаток. У вас еще будут вопросы, ваше величество?
– Нет, мне все ясно, – королева обвела взглядом всех присутствующих, – надеюсь и остальным тоже. А теперь, господа, хочу кое-что добавить от себя. Эти люди в качестве пленников меня не интересуют, можете уничтожать их безо всяких колебаний. Все что мне нужно это бумаги, которые они у меня похитили. Прежде всего, это большая тетрадь в кожаном переплете, кто первым передаст ее мне, получит щедрое вознаграждение.
– Считайте, что тетрадь уже в ваших руках, ваше величество, – хвастливо заявил капитан Пэриш. Но королева не удостоила его взглядом, а посмотрела на Блэквуда.
– Не подведите нас, капитан. Я уверена, что негодяи попытаются уйти через лес. В таком случае, вам и карты в руки.
– Постараюсь, ваше величество.
– Да уж постарайся, голубчик, – вставил герцог, – для тебя это последний шанс реабилитироваться за все твои последние неудачи.
Хозяин постоялого двора не знал королеву в лицо, тем более, что на ней был мундир офицера королевской гвардии, не знал он и герцога Кастилью, поэтому не особенно встревожился, когда увидел, что отряд капитана Пэриша увеличился почти вдвое. Тем не менее, на всякий случай, он сразу же послал Питера к Томасу с донесением. Однако в этот раз, юноше не суждено было выполнить поручение отца. Шон, напал на него, едва он вышел за пределы постоялого двора. Удар шпика пришелся по затылку Питера, и он рухнул как подкошенный, мгновенно потеряв сознание. Жакс, слуги, и все постояльцы гостиницы, были связаны и заперты на конюшне.
– Лошадей придется оставить здесь, ваша светлость, они не позволят нам скрытно подобраться к дому, – говорил суетившийся во дворе Тедди, который успел уже вооружиться и даже сменить свое рванье на приличную одежду.
– Тебе виднее, друг мой, – отвечал герцог, одобрительно похлопав шпика по плечу, – мы полностью полагаемся на тебя и твоего напарника. Кстати, где он?
– Я здесь ваша светлость! – громко сказал Шон, бесшумно подойдя к Кастилье со спины. От неожиданности, Кастилья вздрогнул и обернулся.
– Теперь я понимаю, почему тебе удалось выследить Бамбеллу! – воскликнул герцог, – ты молодчина, братец, просто молодчина! Ну что, господа, выступаем?! Но имейте в виду, что нас не должны обнаружить раньше времени!
– Не беспокойтесь ваша светлость, все будет как надо, никуда они не денутся, – бойко отвечал Шон.
– Погляди-ка Том! Мне кажется, что в лесу кто-то есть! – взволновано воскликнул Гек, в обязанности которого входило наблюдение за окраиной леса. Том, смотревший в противоположную сторону, резко повернулся и посмотрел туда, куда указывал его товарищ.
– Точно! Я вижу несколько человек! Они вооружены! Я спускаюсь! Нужно сообщить обо всем Томасу, ты Гек пока оставайся здесь, продолжай наблюдать.
– Хорошо. Ты думаешь это по нашу душу?
– Не знаю, не хотелось бы.
Выслушав Тома, Бамбелла и Рэндалл, захватив оружие, бросились во двор. В этот момент, со стороны леса, раздались первые выстрелы.
– Вы самонадеянный болван Бамбелла! Вот вы кто! – яростно прошипел Рэндалл, укрываясь от пуль за деревом.
– Неужели это все-таки бродяги? – на удивление спокойно отреагировал Бамбелла, – надо было сразу их прикончить. Ну да ладно, что сейчас про это рассуждать, нужно уходить отсюда.
– Куда?! К твоему другу Жаксу?! Так там, наверняка, уже нас поджидают! Будь проклят тот день, когда я послушался вас, Бамбелла! – не успел граф произнести эти слова, как очередная пуля сбила с него шляпу.
– Черт возьми! Похоже, мы окружены! – воскликнул граф, оборачиваясь, – что предлагаете, г-н бывший телохранитель короля?!
– Прежде чем вам ответить, г-н граф, мне нужно забраться на крышу и оценить обстановку, из-за этих зарослей ничего не видно!
Не говоря больше ни слова, Бамбелла, пригнувшись, бросился к дому.
– Эй, Сэндз! – крикнул граф, – бери оружие для себя и мальчиков и бегом на крышу! Ты понял?!
– Слушаюсь, ваша светлость!
– Стреляйте спокойно, не тратьте зря пули. Нам нужно нанести им максимальный урон, только тогда мы сможем надеяться уйти отсюда.
С этими словами, граф опустился на землю и ужом пополз в сторону забора. Достигнув цели, он приподнялся, прицелился, и, первым же выстрелом, сразил гвардейца из отряда Блэквуда. С крыши дома тоже зазвучали выстрелы, со стороны атакующих послышались громкие ругательства и стоны раненых.
– Они на крыше! – крикнул Блэквуд, – вы, пятеро стреляйте по крыше! Не давайте им поднять голову, остальные, за мной!
Он вытащил шпагу и, петляя, как заяц, бросился вперед. Несколько гвардейцев стремглав ринулись за ним.
– Будем прорываться в лес! – услышал граф крик Бамбеллы. Он обернулся
и увидел спокойно стоящего на крыльце дома бывшего телохранителя короля полностью снаряженного в дорогу.
– Вы с ума сошли! Мы практически окружены!
– А что вы предлагаете, милейший граф, ждать пока они перестреляют? Или, того хуже, возьмут в плен со всеми вытекающими отсюда последствиями? Так что ли?
– Хорошо, – хмуро согласился граф, – как вы себе представляете наш прорыв?
– У нас есть лошади, г-н граф, а они, насколько я вижу, пешие. Внезапная верховая атака на Блэквуда и его людей должна принести нам успех. Нам бы только добраться до леса, а там ищи нас свищи!
– Потери будут неизбежны, – заметил граф.
– Скорее всего, да. Но что поделать, другого выхода у нас нет.
– Хорошо я согласен. Зовите остальных.
Том не чувствовал страха или какого-либо волнения, азарт поглотил его настолько, что он даже не думал о том, что его, например, могут убить или тяжело ранить. И он, в свою очередь, тоже мог кого-то убить или ранить. Никакие чувства, кроме азарта, не владели сейчас Томом, он едва успевал перезарядить пистолет, чтобы снова и снова стрелять в неумолимо приближающихся врагов. Между тем, положение Томаса Бамбеллы и компании с каждой минутой, становилось все более отчаянным, это герцог Кастилья со своими людьми присоединился к Блэквуду и атаковал их с тыла.
– Всем на коней!!! – стараясь перекричать шум боя, скомандовал Бамбелла, – нужно, во что бы то ни стало прорваться в лес! Вперед, ребята! Медлить нельзя, раздумывать тоже! Давай Том! Не робей, все будет хорошо!
Он махнул рукой, подавая знак Сэндзу.
Слуга графа Рэндалла с трудом открыл покосившиеся ворота, и, через несколько мгновений, пятерка всадников всем телом, прильнувших к своим лошадям, вихрем понеслась в сторону спасительного леса. Однако эта смелая попытка оказалась безуспешной, слишком велико было преимущество противника, пусть даже и пешего. Несколько метких выстрелов, и все пятеро почти одновременно лишились своих лошадей, а кое-кто и своей жизни. Бедняга Сэндз пал первой жертвой этой неравной схватки. Послышались торжествующие крики, это герцог Кастилья размахивая своей шпагой, стремительно приближался к месту событий. За ним, не отставая ни на шаг, бежала раскрасневшаяся Элизабет.
– Рано радуешься, мерзавец! – процедил сквозь зубы Бамбелла, – сам сдохну, но и тебе не жить!
С этими словами он бросился навстречу своему злейшему врагу. Тедди, который оказался впереди герцога, попытался было помешать Томасу в его намерении. Лучше бы он этого не делал, короткий взмах и Блэквуд лишился одного из своих лучших людей. Однако бесстрашному пирату не удалось погоревать по этому поводу, ибо перед ним, словно из-под земли, выросла фигура графа Рэндалла.
– Ну что, капитан, вы готовы встретиться с сатаной?! – насмешливо спросил граф, направляя свою шпагу в единственный глаз Блэквуда.
– Аааа! Птичка сама идет в силки! – прорычал тот в ответ и ловко парировал выпад графа. Тем временем, Томас Бамбелла, успешно устранив на пути еще одно препятствие, наконец, добрался до Кастильи и сразу же обрушился на него всей своей мощью. Однако герцог не растерялся. Спокойно уклонившись от яростных атак бывшего телохранителя короля, он, в свою очередь, сделал пару опасных выпадов, чем несколько охладил пыл своего противника. Даже неопытному в таких вопросах Тому, стало ясно, что соперники достойны друг друга. В обоих поединках шла абсолютно равная борьба с переменным успехом. Самым удивительным было то, что никто, включая людей Блэквуда, не стал вмешиваться в выяснение отношений этих непримиримых врагов, которые, наконец, дождались своего часа, чтобы раз и навсегда, разобраться друг с другом. Лишь только королева выражала явное недовольство тем, как развиваются события. Она нервно кусала свои красивые губы, а кулаки ее непроизвольно сжимались и разжимались, выдавая крайнюю степень волнения. Наконец, терпение Элизабет лопнуло, она резко повернулась к стоящему рядом капитану Пэришу.
– Мне это надоело, капитан! Мы не в цирке, в конце концов! Сейчас же пристрелите этого мерзавца! – и она указала ему на Бамбеллу. Пэриш молча, кивнул и вытащил из-за пояса пистолет.
– Смотри, Том! – воскликнул Гек, заметивший движение Пэриша, – он сейчас убьет Томаса! Надо ему помешать!
И тут произошло то, чего меньше всего могли ожидать приятели, да и не только они. Зловещая фигура в черном до пят плаще с капюшоном, почти полностью скрывающим лицо, внезапно возникла перед королевой Мармонта. Она появилась ни откуда, словно ее вылепили из воздуха. От неожиданности капитан Пэриш выронил пистолет, а королева, у которой, казалось, глаза были готовы выскочить из орбит, в ужасе отпрянула, прикрывая непроизвольно открывшийся рот, рукой. Появление Черной вдовы, а это была, безусловно, она, заставило всех присутствующих целиком переключить свое внимание на нее. Лишь только участниками поединков это событие было воспринято равнодушно. Да, похоже, они просто не заметили того, что произошло. Обе схватки вступили в решающую фазу. В паре Бамбелла Кастилья наметился явный перелом в пользу герцога, который оказался более искусным фехтовальщиком, чем его визави. Томас был уже дважды ранен, в плечо и в руку, к счастью, левую, герцог же, пока отделывался легкими царапинами. Во второй паре преимуществом завладел граф Рэндалл, его шпага мелькала все также быстро, как и в начале поединка, он все больше теснил Блэквуда, который был вынужден перейти к оборонительным действиям. Пират уже тяжело дышал, с трудом отражая опасные выпады графа. Между тем, Черная вдова на глазах увеличиваясь в размерах, стала приближаться к Элизабет, та, не отрывая от нее обезумевшего взгляда, продолжала пятиться назад, пока не упала на спину, споткнувшись о камень, так некстати оказавшийся у нее под ногами. Капитан Пэриш мужественно заслонил собой королеву и приказал солдатам открыть огонь. Раздались выстрелы, почти все пули попали в цель, промахнуться было сложно, мишень была крупной, а расстояние до нее ничтожно. Однако, судя по всему, ни одна пуля не принесла вреда Черной вдове, она вдруг остановилась и на глазах у изумленных зрителей черный плащ, доселе полностью скрывавший того кто его носил, внезапно стал исчезать, постепенно обнажая омерзительное тело, невероятных размеров животного, стоящего на задних лапах. Вскоре стало понятно, что тело это, почти без признаков шерсти, принадлежит волку, или, вернее сказать, волчице, у которой, к тому же, отсутствовал один глаз, что придавало ей дополнительную свирепость. Том с Геком, несмотря на испытываемый ужас, стояли, словно пригвожденные к земле и, затаив дыхание, не отрываясь, смотрели на происходящее. На несколько мгновений воцарилась тишина, нарушаемая лишь лязгом шпаг продолжающих сражаться и не видящих ничего вокруг, кроме своего противника, смертельных врагов. Внимание же остальных было приковано к Черной вдове, которая опустилась на все четыре лапы и двинулась на капитана Пэриша, тот быстро нагнулся, чтобы подобрать пистолет, но волчица оказалась проворнее, громко клацнули клыки, и из разодранного в клочья, горла несчастного капитана, фонтаном брызнула кровь. Мощным ударом передней лапы зверь отбросил труп капитана в сторону и в два прыжка оказался над Элизабет. Это напомнило ей вечер на берегу разбушевавшейся реки, когда она, не помня себя от страха, сквозь ресницы смотрела на эту огнедышащую пасть, оснащенную страшными клыками, с той лишь разницей, что тогда зверь был полностью покрыт шерстью, и у него было два глаза. Ужасная догадка пронзила Элизабет, заставив ее задрожать всем телом.
– Это ты! Ты! – истошно завопила королева, делая попытку отползти от монстра, – убейте ее! Это ведьма! Убейте ее, убейте!!!
Солдаты снова вскинули свои ружья, но никто из них не успел нажать на курок. Стая волков, появившаяся, словно из-под земли, молниеносно атаковала их с яростью, на которую были только способны эти безжалостные хищники. Удивительное дело, что при этом, ни один из волков не напал на участников поединков.
– Бежим! Пока не поздно! – прокричал Гек в самое ухо Тому, и потянул его за руку.
– Да, да, бежим!
И приятели, более не раздумывая, бросились бежать подальше от места разыгравшейся трагедии. Внезапно Том остановился, Гек от неожиданности чуть не свалившийся в овраг, с удивлением посмотрел на товарища.
– Ты что, Томми? Что с тобой? Почему ты остановился?
– Я должен вернуться, – тяжело дыша, ответил Том и вытащил из ножен свой нож.
– Ты что с ума сошел?!
– Я не могу бросить королеву, Гек. Я должен попытаться ее спасти.
– Хорошо, – обреченно вздохнул Гек, – пойдем спасать королеву, хотя она этого и не заслуживает. Но позволь спросить тебя, Томми, как ты собираешься убить ведьму? Наше оружие против нее бессильно.
– Это, смотря какое оружие, – снисходительно ответил Том и высвободил серповидное лезвие ножа, – смотри Гек, это лезвие сделано из серебра, а серебро, как известно, именно тот металл, с помощью которого можно уничтожить оборотня.
– Так то оборотня, а тут не просто оборотень, а еще и ведьма.
– Согласен, риск есть, но попытаться надо, вдруг сработает. Что-то подсказывает мне Гек, что это сработает. Идем, нельзя терять ни минуты.
Когда друзья вернулись на поле битвы, их глазам открылась картина, заставившая их на несколько мгновений застыть от ужаса. Месиво из окровавленных тел людей и животных могло свести с ума кого угодно. Том почувствовал, как тошнота неумолимо подступает к его горлу. Однако он был не в силах оторвать свой взгляд от зрелища, которое, наверное, теперь, навсегда, останется в его памяти. Королевские гвардейцы и люди герцога Кастильи, прекрасно понимая, что отступать некуда, яростно сопротивлялись свирепым хищникам, без устали атакующим свои жертвы. Трупов разрубленных и застреленных волков, было не меньше, чем растерзанных ими людей. Том с трудом заставил себя отвести глаза от всего этого кошмара. Он осмотрелся в поисках ведьмы.
– Смотри Гек, вон она! Бежим туда!
Волчица стояла в той же позе, склонив свою отвратительную пасть к самому лицу королевы.
– Я поняла, – прошептала Элизабет, уже не делая попыток, освободится, – это ты заставила меня прийти сюда! Это ты все устроила! Будь ты проклята, я тебя ненавижу!
Глазами полными слез, она вдруг умоляюще посмотрела на монстра.
– Пожалуйста, можешь убить меня, если это поможет снять проклятие с моих девочек. Можешь убить меня..., – повторила Элизабет и, закрыв глаза, бессильно опустила голову на землю, предоставив свою белоснежную шею в полное распоряжение ведьмы.
Волчица еще ниже склонила свою пасть, теперь ее ярко красный длинный язык касался подбородка Элизабет. Сердце Тома сжалось, он понял, что не успевает спасти королеву от неминуемой гибели. Еще мгновение и монстр перекусит горло несчастной. Но произошло неожиданное, волчица вдруг задрала свою страшную морду вверх и завыла. Завыла так, что все оставшиеся в живых, включая и волков, застыли на месте, как-будто кто-то околдовал их, превратив в статуи, вылепленные сумасшедшим скульптором. Внезапно Элизабет закрыла лицо руками и, содрогаясь всем телом, истерично захохотала. Этот дикий хохот вывел всех из оцепенения. Первым пришел в себя Том, крепко сжимая в руке раскрытый нож, он бросился к ведьме. Но не тут-то было, мощный толчок в спину свалил его с ног, всего в двух шагах от цели. Прямо над ухом щелкнули челюсти, Том даже толком не успел испугаться, он только вжал голову в плечи и попытался перевернуться на спину. Раздался выстрел и Том почувствовал, как что-то мягкое и тяжелое обрушилось ему на спину и придавило к земле.
– Как ты, Томми? С тобой все в порядке? Я пристрелил этого гада, Томми.
– Со мной все в порядке, Гек. Сбрось с меня это чудовище.
С помощью друга, Тому удалось, освободиться из-под трупа убитого волка.
– Где ведьма?! – поднимаясь и протирая запорошенные землей глаза, спросил Том.
– Она перед тобой, – услышал он взволнованный шепот товарища. Том, наконец, отнял руки от лица и похолодел. Единственный глаз волчицы, горевший адским желтым огнем, в упор смотрел на него. Звериный оскал обнажил дьявольские клыки, готовые в любой момент разорвать, растерзать, любое живое существо. Зловонное дыхание, исходившее из пасти монстра, вызывало тошноту и желание поскорее заткнуть нос. Сердце юноши заколотилось в бешеном ритме, его стал бить сильный озноб, он отступил на шаг и почувствовал, что сознание покидает его, все поплыло у него перед глазами, колени подогнулись, еще мгновение, и он беспомощно рухнул бы на землю. Вдруг, резкая боль в районе запястья правой руки заставила Тома прийти в себя. Взгляд его прояснился, а тело налилось силой. Не мешкая более ни секунды, Том быстро отпрыгнул от зверя, волчица, не ожидавшая такой прыти, немного помедлив, повернулась в его сторону и присела на задние лапы, готовясь к смертельному прыжку. Дальнейшее произошло так быстро, что Гек, с открытым ртом наблюдавший за происходящим, толком ничего не успел разобрать. Волчица прыгнула, Том с быстротой молнии, подсел под нее, почти распластавшись на земле, и быстрым, едва заметным, движением успел полоснуть ее по шее своим серебряным серпом. Монстр приземлился на все четыре лапы, несколько мгновений постоял неподвижно, потом тяжело грохнулся в густую траву и забился в конвульсиях. Вскоре он затих и на глазах у изумленных зрителей стал постепенно превращаться в человека, которого когда-то жители замка Бирхоф и его окрестностей знали как Жанну Уорлок. Но это было еще не все. Труп, теперь уже Жанны, настоящей матери королевы Мармонта, стал медленно разлагаться и вскоре превратился в кучку черного пепла. Черная вдова прекратила свое существование!
– Ну, ты даешь, Томми! – только и смог вымолвить Гек.
– Волки! Волки убегают! – послышалось со всех сторон. И, правда, после смерти своей предводительницы, лесные хищники, как по команде бросились наутек.
– Я всегда в тебя верил мой мальчик. С первой минуты нашего знакомства, – услышал Том за своей спиной, знакомый голос. Он радостно обернулся.
– Томас! Как же я рад тебя видеть! Живым...
– Но, к сожалению, не совсем невредимым, – улыбаясь, перебил своего юного друга Томас, прижимая ладонь к окровавленному плечу.
– Что с герцогом?! – встревожено спросил Том.
– Он умер, – спокойно ответил Томас, – я убил его. Теперь, я надеюсь, мы можем не опасаться за судьбу нашего королевства.
И он многозначительно посмотрел на подошедшего к ним графа Рэндалла.
Здесь, дорогой читатель, считаю необходимым, как говориться, «отмотать пленку» немного назад, ибо, на мой взгляд, окончание обоих поединков заслуживает отдельного описания. Надо сказать прямо, что Томасу Бамбелле чертовски повезло, если бы поединок продлился еще несколько минут, с бывшим телохранителем короля, скорее всего, было бы покончено. Как ни парадоксально это звучит, но Бамбеллу спас внезапный вой волчицы. На свою беду, завывания оборотня произвели на герцога впечатление. Он отвлёкся всего лишь на мгновение, но этого мгновения оказалось достаточно, чтобы Томас, у которого к тому времени, шпага была уже сломана, успел подскочить к нему и нанести сильный и точный удар в лицо. Удар получился точным, а главное, эффективным, герцог охнул и упал на спину, ну, а дальше все было просто, обломок шпаги бывшего телохранителя короля довершил дело. Кастильи не стало. Ну а что же граф Рэндалл, удалось ли ему справиться с цареубийцей, спросите вы? И да, и нет, дорогой читатель. В этом поединке вой волчицы тоже сыграл свою роль. За какие-то доли секунды до того, как зверь задрал свою морду к небу, графу удалось пронзить своей шпагой грудь пирата. Граф собрался было убедиться, что поверженный противник мертв, но тут раздался этот проклятый, леденящий душу, вой, граф, как и большинство участников разыгравшейся драмы, отвлекся. А когда пришел в себя и повернулся, чтобы посмотреть на труп своего врага, то, к своему величайшему разочарованию, не обнаружил его. Капитана Блэквуда, как корова языком слизнула. Только лужица крови на том месте, где он лежал, свидетельствовала о том, что он был действительно серьезно ранен. Но вот вопрос, смертельно ли?
Теперь все внимание оставшихся в живых, после неравной схватки, представителей рода человеческого, было приковано к королеве, продолжающей кататься по земле и хохотать.
– Кажется, она тронулась умом, – заметил Бамбелла.
– Похоже, – согласился граф и присел на корточки рядом с несчастной.
– Успокойтесь, ваше величество, прошу вас. Опасность миновала, – попытался было успокоить королеву, граф. Но его робкая попытка оказалась тщетной.
– Надо отвезти ее во Фрубург, во дворец. Надеюсь, доктор Дижон выведет ее из этого состояния, – констатировал граф Рэндалл, вставая.
– А заодно срочно собрать расширенный королевский совет, – вставил Бамбелла.
– Господа, – обратился Рэндалл к стоящим чуть поодаль небольшой группе уцелевших гвардейцев, – надеюсь, среди вас есть люди, знающие меня. Тем, кто не знает, представлюсь. Я граф Рэндалл, член королевского совета при короле Карле, а также его советник по финансовым вопросам. Из-за интриг ныне покойного герцога Кастильи, который после смерти короля фактически узурпировал власть в нашей многострадальной стране, я был вынужден покинуть родину. Что касается этого человека, – граф указал на Бамбеллу, – то я думаю, что он в представлении не нуждается, по крайней мере, тем из вас, кто служит в королевской гвардии.
Военные молчали, нерешительно посматривая на графа и Томаса.
– Я понимаю ваши сомнения, господа. Вы не знаете, что с нами делать. Одни из вас присягали на верность королеве Элизабет, другие герцогу Кастилье. Но как видите, мы не собираемся причинять зла её величеству, наоборот, мы хотим, как можно скорее, доставить ее во дворец под присмотр королевских эскулапов. Что касается герцога Кастильи, то вы все видели, он погиб в честном поединке. Мы только хотим, чтобы нашу судьбу решал королевский совет. Мне кажется, мы этого заслуживаем. А для того, чтобы внести полную ясность, назову причину, по которой герцог Кастилья и его подручный капитан Блэквуд объявили на нас охоту.
Граф Рэндалл сделал небольшую паузу.
– Господа! – торжественно объявил он, – у нас есть доказательства, что капитан Блэквуд, по приказу герцога Кастильи, убил короля Гастона. Именно эти доказательства и хотели заполучить наши преследователи.
– А причем здесь ее величество?! – громко спросил кто-то из гвардейцев.
– К сожалению, она тоже причастна к некоторым преступлениям, о которых я сейчас говорить не могу.
Граф Рэндалл умолк. Наступила тревожная тишина, нарушаемая разве что всхлипами Элизабет, которая теперь находилась в сидячей позе и, обхватив голову руками, раскачивалась из стороны в сторону. Наконец, от кучки военных отделился высокий статный гвардеец и направился к графу Рэндаллу.
– Капрал Хокинс, – представился гвардеец, – мы не будем предпринимать против вас никаких враждебных действий г-н граф, если дадите слово не провоцировать нас на это, пытаясь совершить побег. Мы будем сопровождать вас и ее величество, во Фрубург, а там вы поступите в распоряжение королевского совета.
– Тогда в путь, капрал Хокинс! – с облегчением улыбнулся граф, – но сначала надо дать успокоительное ее величеству и позаботиться о погибших. Найдется ли у кого-нибудь немного бренди?
ГЛАВА 53
Усилия д-ра Дижона и его коллег по приведению в чувство королевы Мармонта закончились полным провалом. Элизабет решительно не хотела никого узнавать, и все время проводила в своей спальне в кровати, уставившись неподвижным взглядом в одну точку.
– Вынужден поставить неутешительный диагноз, – докладывал доктор на королевском совете, – у ее величества серьезное психическое заболевание, возможно неизлечимое. Иными словами, королева сошла с ума и поэтому недееспособна.
Все то время, пока королевские врачи колдовали над Элизабет, тщетно пытаясь восстановить ее психическое здоровье, наша четверка терпеливо дожидалась, когда королевский совет соизволит их выслушать. Тем временем, Летиция Кастилья предпринимала отчаянные попытки добиться казни убийцы брата без суда и следствия. Но ее старания предсказуемо оказались напрасными, со смертью герцога Кастильи и помешательства королевы, Летиция мигом потеряла свое влияние при дворе. Более того, на нее стали косо посматривать все члены королевского совета, которые не покидали дворец в виду чрезвычайности сложившейся в государстве ситуации. Летиция чувствовала, что для нее дальнейшее пребывание во Фрубурге становиться опасным. Поклявшись, рано или поздно, отомстить всем, кто был причастен к смерти герцога, она со всей своей свитой в сопровождении оставшихся верными дому Кастилья офицерами и солдатами, поспешила покинуть столицу Мармонта, чтобы поскорее укрыться в своем герцогстве, где могла себя чувствовать в безопасности и спокойно оплакивать своего горячо любимого брата.
Доводы д-ра Дижона убедили королевский совет в том, что дальше тянуть с выбором нового главы государства нельзя. Собравшись на очередное заседание, первые люди королевства решили, наконец, выслушать пленников. Впрочем, пленниками графа Рэндалла и Томаса Бамбеллу, а также их юных товарищей, можно было считать с большой натяжкой, им создали вполне комфортные условия для существования, они жили в казарме королевских гвардейцев, сытно питались, имели чистую одежду и, даже личное оружие. Судя по всему, людей избавивших государство от власти герцога Кастильи, большинство членов королевского совета не склонно было считать врагами. Тома с Геком, по настоятельной просьбе Томаса Бамбеллы, тоже допустили в зал для заседаний. Их усадили вместе в самом дальнем углу, запретив открывать рот, пока их не спросят. Том с любопытством наблюдал за происходящим, по понятной причине, он впервые находился в обществе столь важных персон. Членов королевского совета было человек двадцать, они сидели за большим овальным столом, во главе которого кресло осталось не занятым. «Наверное, это место должен занимать король», – догадался Том. Первому дали слово графу Рэндаллу. С присущим ему красноречием граф рассказал о том, что, несмотря на то, что, по известным причинам, он был вынужден покинуть Мармонт, он не терял связь с людьми готовыми бороться с властью ведущей страну к разорению.
– Присутствующий здесь, герцог Мелвилл может подтвердить это, – граф указал на маленького пухлого лысеющего джентльмена лет сорока, сидевшего за столом рядом с пустующим креслом. В знак согласия со словами графа Рэндалла, герцог слегка наклонил свою почти лысую голову.
– Безусловно, господа, – сказал он, неожиданно тонким голоском, никак не вязавшимся с его внешностью, – трудно переоценить вклад графа Рэндалла в борьбу с врагами нашего государства.
Большинство членов королевского совета согласно закивали головами.
– А теперь,– сказал граф, – я хочу передать слово человеку, которого вы все прекрасно знаете. Он был один из самых близких для покойного короля Карла, людей...
– Близкий то он, близкий, – перебил графа кто-то из сидящих за столом, – а уберечь короля от смерти не смог. А ведь именно со смертью короля Карла и начались беды в Мармонте. Не так ли?
Томас встал.
– Я сожалею об этом, и по сей день, господа, – сказал он, негромко откашлявшись, – поверьте, этот камень с моей души мне уже не снять до конца моих дней. Но, видит бог, я сделал все, чтобы хоть как-то искупить свою невольную вину перед Мармонтом.
За столом одобрительно загудели. Ободренный поддержкой, Томас продолжал.
– Все время, со дня исчезновения короля Карла и прихода к власти этой сладкой парочки, королевы Элизабет и ее любовника герцога Кастильи, я не прекращал попыток вывести их на «чистую воду»...
– Ну ладно о Кастилье, но как вы, г-н Бамбелла, можете высказываться в таком тоне о королеве? Какая бы она ни была, она на законных основаниях заняла королевский трон, – гневно перебил Бамбеллу один из членов королевского совета.
– Формально, может быть и на законных, – спокойно отреагировал на это замечание Бамбелла, – но у меня есть доказательства того, каким путем Элизабет Бирхоф удалось добиться места рядом с Карлом Малинпьером. Кроме того, я знаю имя убийцы короля Гастона, а также знаю имя того, кто приказал ему сделать это.
За столом снова зашумели, раздались возгласы удивления.
– Объяснитесь, г-н Бамбелла, – потребовал герцог Мелвилл.
– Извольте, господа, – по-прежнему спокойно проговорил Томас.
Когда он закончил читать выдержки из дневника Жанны Бирхоф, в зале воцарилась тишина. Правда продолжалась она недолго.
– Но как мы можем полагаться на свидетельства человека подозреваемого в колдовстве? Ведь остальные доказательства у вас косвенные, не так ли? – спросил герцог Мелвилл.
– Что касается убийства короля Гастона, то, как вы знаете, оно произошло практически у меня на глазах. И смею вас уверить и место, где это произошло, и то, как это произошло, описано очень точно. И потом, граф Рэндалл, пленником которого Джек Блэквуд был некоторое время, может подтвердить, что этот негодяй практически сознался в том, что по приказу своего патрона, ликвидировал короля Гастона.
– Почему же вы его отпустили, граф? – спросил все тот же герцог Мелвилл.
– Я его не отпускал, господа, – ответил граф Рэндалл, – к сожалению, ему удалось сбежать. Но, как вы знаете, справедливость восторжествовала, оба преступника мертвы.