355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Акименко » Возвращение короля (СИ) » Текст книги (страница 26)
Возвращение короля (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 20:58

Текст книги "Возвращение короля (СИ)"


Автор книги: Сергей Акименко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)

   – Я уверяю вас, г-н граф, что вы не ошиблись во мне, если я вас правильно понял, – отвечал Бамбелла.


   – Вы торопите события, любезный г-н Бамбелла, я и мои друзья окончательно еще не определились. Но, уверяю вас, подвижки в этом направлении уже есть. Вы же понимаете, что предстоит принять весьма непростое решение, ведь вы же бастард, дорогой мой, всего лишь бастард, хоть в ваших жилах, как вы уверяете, и течет королевская кровь.


   – О чем это он? – шепотом спросил Гек Тома.


   – Не знаю, – задумчиво протянул Том, – не знаю..., но все это становится очень интересным.


   – Я вижу впереди всадников! – внезапно вскричал Сэндз, указывая вдаль рукой, – и они движутся к нам!


   – Уходим! – скомандовал Бамбелла, – за мной!


   Он повернул своего коня и сходу дал ему такое ускорение, что его товарищи, в первое мгновение, немного растерялись. Но граф быстро привел всех в чувство.


   – Вперед друзья, за ним! Надеюсь, он знает, что делает!


   Погоня началась!!! О! Это было серьезное испытание для Тома, едва научившегося управляться с лошадью. Прижавшись к ее шее, он полностью доверился этому благородному животному, которое, чувствуя неопытного седока, старалось изо всех сил, чтобы не отстать от своих собратьев управляемых более искушенными наездниками. Сзади начали стрелять. Послышался свист пуль и крики преследователей, требующих остановиться. Тому не хватило смелости оглянуться, да и какой был в этом смысл? Самое главное, сейчас, было мчаться! Мчаться с бешеной скоростью, чтобы любой ценой оторваться, уйти!


   Какие там машины, мотоциклы, велосипеды! Все это, не шло ни в какое сравнение с тем чувством, какое испытывал, в данную минуту, Том, вдыхая запах лошадиного пота и судорожно вцепившись в поводья. Он приподнял голову, впереди замаячили деревья. Лес! Бамбелла хочет укрыться в лесу! Ну что ж, пожалуй, это единственное правильное решение. Том снова прильнул к лошади, тем самым избежав крупных неприятностей, пуля, выпущенная кем-то из преследователей, просвистела над его головой, едва не задев волосы. Опусти Том голову секундой позже, быть беде. Тем временем преследователи рассредоточились, пытаясь охватить беглецов с флангов, чтобы впоследствии взять их в кольцо. Однако им это не удалось, Бамбелла и его товарищи первыми достигли леса и, не сбавляя скорости, буквально врезались в него.


   – Все целы? – спросил Бамбелла, спрыгивая со своего коня.


   – Все!


   – Хорошо. Всем спешиться и идти за мной. Я знаю этот лес как свои пять пальцев. Собственно я с самого начала хотел укрыться здесь, но чуть позже, но поскольку нас заметили, пришлось несколько скорректировать мой план.


   – А как же эти? – Том махнул рукой назад.


   – Они вряд ли сюда сунутся. А если и сунутся, то, скорее всего, заблудятся, во всяком случае, нас они не найдут. Все! Хватит разговоров, вперед!


   Томас взял своего коня под уздцы и решительно шагнул в лесную чащу, все остальные, молча, последовали его примеру. Идти было нелегко, лес был довольно густым, особенно трудно пришлось лошадям. На их телах очень быстро появились кровавые следы от контакта с ветками деревьев и густых кустарников. Однако, несмотря на трудности маленький отряд, не сбавляя темпа, упорно продолжал идти за своим проводником. Внезапно Томас остановился и сделал знак, чтобы все последовали его примеру. Наступила тишина, нарушаемая только обычными лесными звуками. С минуту Томас прислушивался, потом махнул рукой и, обернувшись к своим товарищам, удовлетворенно улыбнулся.


   – Теперь можно с уверенностью сказать, что нас никто не преследует! Я же сказал, что они не учли, что будут иметь дело с самим Томасом Бамбеллой. Идем друзья! Скоро мы выйдем к реке, и пойдем вдоль берега. Идти, как вы понимаете, будет значительно легче, а кое-где можно будет передвигаться верхом. И прошу не беспокоиться, г-н Рэндалл, Жакс, многим мне обязан, к тому же, я ему хорошо приплачиваю. Он спрячет нас так, что ни одна собака не найдет, можете не сомневаться. И, наконец, последнее, Буэно, если, конечно, кто-нибудь из вас обратил на это внимание, с трех сторон окружен лесом, что дает нам возможность скрытно подойти к нему. А уж как установить контакт с Жаксом, это уже моя забота. Ну, что скажете, граф? Убедительно?


   Рэндалл с сомнением посмотрел на Томаса.


   – Хочу надеяться, что вы поступаете правильно, г-н Бамбелла. Прошу, только помнить, как много поставлено на карту. Если нас схватят, это будет на вашей совести.


   – Не беспокойтесь, г-н Рэндалл, – повторил, улыбаясь Бамбелла, – все будет хорошо.


   Дальнейшее путешествие проходило почти в полном молчании, лишь изредка, Бамбелла и граф перебрасывались ничего не значащими фразами. До места назначения они добрались в полной темноте, что было на руку, меньше шансов быть обнаруженными. Расположились на небольшой опушке, из которой хорошо просматривался городок, лошадей отвели подальше вглубь леса, с ними остался Гек, которого, по этому случаю, снабдили парой пистолетов.


   – Я пошел, – шепотом сказал Томас, – ждите меня здесь, и не вздумайте развести костер. И вообще сидите тише воды и ниже травы! Понятно?


   – Вы что, Бамбелла, считаете меня идиотом? – раздраженно спросил граф.


   – Простите, граф, это от волнения.


   – Может, вы оставите мне мешок с бумагами, мало ли, что может с вами случиться?


   – Нет, граф, я, пожалуй, рискну и оставлю их пока при себе.


   – Не доверяете?


   Томас ничего не ответил, только слегка пожал плечами.


   – Что ж, воля ваша, – вздохнул граф, – идите. И да сопутствует вам удача!


   – Благодарю вас, г-н Рэндалл. А что касается удачи, то до сего момента, эта капризная госпожа мне не изменяла. Надеюсь, не изменит и в этот раз.


   И Томас исчез, словно растворился в ночной мгле и сколько Том ни прислушивался, он не услышал ни малейшего звука, свидетельствовавшего о том, что кто-то крадется в ночной тиши. Как-будто прочитав мысли Тома, граф вполголоса произнес: «Да, кто бы он ни был, на самом деле, это незаурядный человек».


   – А кто он на самом деле? – шепотом спросил Том.


   – Думаю, мы, совсем скоро, это выясним, мой юный друг.


   Одним из талантов Томаса Бамбеллы было умение бесшумно передвигаться, благодаря этой способности ему удалось, не производя лишнего шума, который мог привлечь чье-нибудь внимание, незамеченным добраться до постоялого двора. Прижавшись к закрытым на ночь воротам, он прислушался. Тишина. Постояв немного неподвижно, он осторожно пошел вдоль забора, и вскоре нашел то, что искал. Одинокое дерево, растущее почти вплотную к забору. Дерево было большое с раскидистыми ветвями, и, самое главное, достаточно высокое для того, чтобы взобравшись на него, можно было не только заглянуть во двор, но и, при желании, перебраться на крышу дома. Томас огляделся, все было спокойно, тогда он подпрыгнул и зацепился за ближайшую ветку, затем с ловкостью обезьяны вскарабкался на нее, потом полез выше и вскоре оказался на нужной ему высоте. Двор был тускло, освещен фонарем, висевшим на козырьке крыльца. Томас внимательно оглядел двор. Никого. Окна трактира были освещены, оттуда слышались приглушенные голоса. Томас снял с себя заплечный мешок и осторожно положил его в дупло дерева, которое нащупал, когда устраивался поудобнее на своем наблюдательном пункте. Потом он медленно пополз по ветке, на которой сидел, в сторону крыши. Внезапно, под тяжестью его тела, одна из веток предательски хрустнула. Томас замер, ему показалось, что этот хруст слышал весь Буэно. Во дворе залаяла собака, Томас почувствовал, что его нога теряет опору, и он вот-вот соскользнет вниз. Он попытался перехватиться, чтобы вернуть себе устойчивое положение и зашуршал листвой. Собака залаяла с удвоенной энергией. Дверь трактира открылась и в освещенном проеме появилась человеческая фигура.


   – Кто здесь? – громко спросила фигура, и Томас с облегчением вздохнул. Это был Жакс. Убедившись, что кроме Жакса, на крыльцо больше никто не вышел, Томас, уже не скрываясь, ломая ветки, спрыгнул на землю.


   – Спокойно, Жакс! Это я, – быстро сказал он, видя, как хозяин постоялого двора попятился назад, готовый позвать на помощь.


   – Это вы, г-н Бамбелла? – испуганно спросил Жакс, – но почему вы не постучали в ворота, как все нормальные люди?


   – На все твои вопросы, я отвечу потом, дорогой Жакс. Сейчас ты ответь мне. Сколько у тебя постояльцев, кто они такие и сколько людей сейчас в трактире? И давай отойдем в сторону, а то не ровен час, кто-нибудь захочет проветриться. А мне бы не хотелось, кому бы то ни было попадаться на глаза.


   – Давайте пройдем на конюшню, там нам никто не помешает.


   – Хорошо, идем, – согласился Томас.


   Из разговора с Жаксом, Томас понял, что люди Кастильи пока еще не добрались до Буэно. Это его немного успокоило.


   – Послушай Жакс, ты всегда в курсе всего, что происходит в вашем маленьком городишке, так?


   – Так.


   – Скажи, за сегодняшний день, не появлялись ли здесь какие-нибудь подозрительные лица?


   – Да нет, вроде, – медленно произнес Жакс, – ну, если только не считать двух нищих бродяг, которые сейчас пропивают у меня свои последние гроши. Ну, так эту публику чуть ли не каждый день можно встретить в Буэно. Вы же знаете, г-н Бамбелла, сколько их шляется по дорогам Мармонта.


   – Знаю. Но я бы хотел взглянуть на этих бродяг, но так, чтобы, ни они, ни другие посетители трактира, меня не заметили.


   Жакс открыл, было, рот чтобы ответить, но внезапно раздавшийся за воротами конюшни шорох, заставил его промолчать. С быстротой молнии Томас бросился к воротам, рывком распахнул их и оглядел двор. Никого! Томас еще раз, внимательно осмотрел двор. Ничего подозрительного.


   – Что это могло быть? – спросил он обернувшись.


   – Может быть зверек какой-нибудь, лес рядом, – ответил Жакс.


   – Может быть, – задумчиво произнес Томас, – ну что идем, взглянем на твоих бродяг?


   – Пойдемте, г-н Бамб...


   – Послушай Жакс, – перебил его Бамбелла, – я уже давно не занимаю никакой должности при дворе, поэтому называй меня просто Томас. Идет?


   Жакс кивнул.


   – И никакой я тебе не господин. Считай меня своим товарищем.


   Жакс снова кивнул и сказал.


   – Со двора есть ход на кухню. А из кухни два выхода один в зал трактира, другой на второй этаж.


   – Я помню, – нетерпеливо перебил Жакса Томас, – пойдем скорее.


   В самом дальнем углу трактира, как раз за тем самым столом, за которым, в свое время Том с Геком беседовали с Блэквудом, сидели сейчас два заросших щетиной бродяги в отвратительных лохмотьях и, не торопясь потягивали из больших глиняных кружек эль. Дорого бы дал сейчас, Томас Бамбелла, чтобы услышать, о чем они говорят.


   – Я еле успел спрятаться, Тедди. Замешкайся я на секунду, был бы уже трупом, – вполголоса сказал один из них, делая большой глоток.


   – Почему? – спросил другой.


   – Потому, что там был сам Бамбелла, собственной персоной.


   – Да, ну! Не может быть! Такая удача! Ты уверен?!


   – Конечно, уверен. Трактирщик в разговоре называл его по имени.


   – Выходит трактирщик, тоже с ним в сговоре?


   – А то, как же. Ты вот что Тедди, допивай свой эль, и уходим отсюда.


   – Почему?


   – Кажется, этот хитрый лис что-то заподозрил, он попросил трактирщика сделать так, чтобы он мог посмотреть на нас, а мы при этом его не заметили.


   – Ну и что? Пусть себе смотрит. Пойми дурень, если мы сейчас уйдем, это вызовет у него еще большие подозрения.


   – Верно. Но что, же нам делать?


   – Пока ничего. По крайней мере, до утра. Я уверен, что если Бамбелла явился сюда среди ночи, значит, ищет себе убежище, и в этом ему должен помочь его сообщник, трактирщик. А это значит, что в ближайшее время, Бамбелла не покинет Буэно. Капитан Блэквуд был прав, когда послал нас сюда, – Тедди сделал глоток и с уважением посмотрел на приятеля.


   – А ты Шон, молодец, что пошел вслед за трактирщиком, – одобрительно сказал он, – нюх у тебя что надо.


   – Да и ты, парень, тоже не промах, – улыбнулся Шон, которому явно понравился комплимент, – котелок у тебя варит, будь здоров!


   После этих слов, приятели-шпионы, довольные друг другом, чокнулись своими большими кружками и осушили их до дна.


   Между тем Томас, внимательно наблюдавший за ними с лестницы, ведущей на второй этаж, не оборачиваясь, говорил стоящему за его спиной Жаксу: «Если они попросятся на ночлег, не отказывай им. Даже если у них не будет денег, чтобы заплатить за него. Пусть ночуют на конюшне. На воротах хороший замок»?


   – Вполне.


   – Хорошо, значит, за лошадей можно не беспокоиться. Не нравятся они мне, Жакс, понимаешь? Если они до утра не улизнут, утром приставишь к ним какого-нибудь смышленого паренька, пусть понаблюдает за ними. Теперь о главном. Нас пять человек. Четверо ждут меня в лесу, здесь неподалеку. Ты должен спрятать нас Жакс, нам нужно переждать несколько дней. Есть у тебя какое-нибудь укромное местечко, подальше от любопытных глаз?


   – Есть. Как раз то, что вам нужно. Небольшой домик на самой окраине, до леса рукой подать. Местные жители обходят его стороной, хозяин дома самоубийца, повесился после смерти жены и дочери.


   – А что с ними случилось?


   – Уехали в город продавать овощи и пропали.


   – Даа, – протянул Томас, – невеселая история. А соседи? Соседи не смогут нас заметить?


   – В том то и дело, что соседей рядом нет. Самый ближайший сосед, я.


   – Как так? – озадачено спросил Томас.


   – Покойный был нелюдимым человеком. Ни он, ни его семья особо, ни с кем не общались. Вот и дом свой он построил на самой окраине. Честно говоря, странная была семейка.


   – Ну и бог с ними, Жакс. Этот вариант нам подходит. Давай, закрывай свое заведение и проводи меня туда, а то мои друзья уже, наверное, заждались.


   – Хорошо, хорошо. А пока идемте, я спрячу вас на кухне.


   – Опять ты за свое Жакс. Я же сказал, обращайся ко мне по простому.


   – Ладно, Томас, иди за мной.


   – Вот так-то лучше, – удовлетворенно заметил Бамбелла.


   Между тем, Тедди и Шон, заказав себе еще по кружке эля, продолжали свой разговор.


   – Я думаю, Тедди, что нам нужно разделиться. Ты останешься следить за трактирщиком и Бамбеллой, а я поеду в город сообщить обо всем капитану.


   – Это очень глупое решение, Шон, – серьезно сказал Тедди и отхлебнул из своей кружки.


   – Почему? – обижено спросил Шон.


   – Трактирщик, наверняка, теперь будет присматривать за нами. И если кто-нибудь из нас исчезнет, это может сразу вызвать подозрения у Бамбеллы и тогда он, просто напросто, смоется отсюда, до того, как здесь появиться капитан со своими людьми. Понятно?


   – Поняяятно, – протянул Шон, – но что, же нам теперь делать, как сообщить капитану?


   – Все очень просто, друг мой, – усмехнулся сообразительный Тедди, – не сегодня, завтра, в Буэно появятся гвардейцы.


   – Откуда ты знаешь?


   – Догадываюсь. Капитан Блэквуд умный человек, и наверняка, послал вслед за нами солдат, так, на всякий случай. Ты же знаешь, сейчас на всех дорогах, полно гвардейцев. Так почему бы им не заехать сюда, в Буэно?


   – А ведь ты прав, Тедди, как же я сам до этого не додумался!


   – Эй, вы! – вдруг услышали они за своей спиной, – хватит рассиживаться! Расплачивайтесь и мотайте отсюда! Заведение закрывается!


   Шпионы разом обернулись и уставились на приближающегося к ним Жакса.


   – Не беспокойтесь, хозяин, – заискивающим тоном, произнес Тедди, – деньги у нас есть. Нам бы переночевать, не откажешь?


   – Для вас, могу предложить только конюшню. В комнатах, таким оборванцам не место, – хмуро сказал трактирщик и презрительно посмотрел на шпиков.


   – Мы согласны! – закивали Тедди и Шон, – на конюшню, так на конюшню, нам не привыкать.










   ГЛАВА 51








   – Ты, пожалуй, прав Томас, – сказал Жакс, выпроводив из трактира последнего посетителя и закрыв за ним дверь на засов, – эти бродяги действительно подозрительны. Одеты в лохмотья, а денежки водятся. Хотели даже за ночлег заплатить.


   – Да, ну! – воскликнул Томас, – и куда же ты их определил?


   – На конюшню, конечно, куда же еще! Там им самое место. Да они и не возражали.


   – Ладно, оставим их пока в покое, до утра. А утром обязательно приставь к ним человека. Если кто-нибудь из них, или оба, попытаются уйти из Буэно, сразу же сообщи мне. Понял?


   Трактирщик кивнул.


   – Хорошо. А теперь собери нам чего-нибудь поесть, и пойдем, покажешь, где этот дом.


   – Дом, – усмехнулся Жакс, принимаясь укладывать продукты в сумку, – одно название. Уже прошло почти два года, как там никто не живет. Зарос весь по самую крышу.


   – Ну и прекрасно, – обрадовался Томас, – если гвардейцы нагрянут в Буэно, они могут вообще его не заметить, так?


   – Возможно, – пожал плечами Жакс.


   – А если и заметят, – продолжал рассуждать Томас, – то не сразу. А значит, у нас будет время скрыться.


   С этими словами он подхватил две увесистые сумки с едой и, посвистывая, направился к выходу из трактира.


   – Постой, Томас, не туда. Пойдем через черный ход. На заднем дворе есть калитка.


   – Отлично! Идем.


   Ворота конюшни заскрипели, и скрип этот больно резанул слух Тедди, который мгновенно вскочил на ноги и шепотом спросил: «Это ты, Шон»?


   – Я, я, успокойся, – также шепотом отвечал Шон, осторожно закрывая за собой ворота.


   – Слава богу, ты здесь, – с облегчением вздохнул Тедди, – ну, рассказывай, что удалось вынюхать?


   Вместо ответа Шон хихикнул.


   – Хоть и говорят, что собака друг человека, а за еду душу дьяволу продать может. Здорово Тедди, что ты придумал, накормить пса, а то бы он своим лаем не дал бы мне и носа высунуть. Я когда возвращался, он меня встретил, как родного, хвостом так вилял, как-будто я ему целую баранью лопатку скормил, – и Шон снова хихикнул.


   – Хватит ржать! – нетерпеливо одернул товарища Тедди, – давай о деле.


   – О деле, так о деле, – самодовольно ухмыльнулся Шон, – выследил я их голубчиков. Все они здесь.


   – Где, здесь? – спросил Тедди.


   – Там дом есть заброшенный, у самого леса. В нем они и прячутся. Хорошо, что сегодня полнолуние, светло, почти как днем, поэтому все удалось хорошенько рассмотреть.


   – Сколько их?


   – Если считать с трактирщиком, то шестеро. Два молодых паренька, трактирщик, Бамбелла и еще двое.


   – О чем говорили?


   – Не разобрал, далековато. Ближе подходить побоялся, слишком светло, могли заметить.


   – Правильно, – похвалил товарища Тедди, – как думаешь надолго они здесь?


   – Не на один день, это точно! – убежденно сказал Шон, – знаешь им, сколько продуктов принесли. Ого-го!


   – Ну, это ни о чем не говорит. Они могут с этими продуктами преспокойно ехать дальше.


   – Возможно, – согласился Шон, – но мне почему-то показалось, что они устраиваются основательно.


   – Хорошо. Будем надеяться, что в ближайшее время, сюда явятся гвардейцы, а может и сам капитан Блэквуд.


   – А если не явятся?


   – Подождем пару-тройку дней. А там видно будет. Ладно, чего сейчас об этом говорить, давай спать.


   С этими словами Тедди задул свечу и улегся на импровизированный матрац из свежего мягкого сена, Шон тут же последовал его примеру и вскоре оба дружно захрапели.


   А утром, как и предсказывал Тедди, в Буэно появились королевские гвардейцы. Их было человек десять во главе с офицером, и все они тут же направились на постоялый двор. Жакс встретил гостей на пороге трактира.


   – Добро пожаловать, господа, – приветствовал он вновь прибывших, и слегка поклонился, – сегодня жарковато, не желают ли господа, по такому случаю, пропустить по стаканчику прохладного вина?


   – Желают, желают, – ответил офицер, соскакивая с лошади, – но сначала я должен узнать ваше имя, сударь.


   – Жакс, г-н офицер, меня зовут Жакс, – представился хозяин постоялого двора.


   – Ты-то мне и нужен любезный, – осклабился офицер, – пойдем, поговорим, а об угощении пусть позаботиться прислуга.


   Жакс снова поклонился и посторонился, пропуская офицера в трактир. Поговорив минут, пять с Жаксом, офицер с недовольным выражением лица присоединился к своим подчиненным. Выпив залпом услужливо подставленный ему бокал вина, офицер, вытер усы и сказал: «Не переусердствуйте господа, помните, что вы на службе и принимаете участие в поимке опасных преступников». Солдаты дружно допили вино и с шумом встали из-за стола. Офицер тоже встал и, позвякивая шпорами, неторопливо направился к выходу, солдаты потянулись за ним.


   – А кто будет платить? – выкрикнул из-за стойки Жакс.


   – Мы еще не раз к тебе наведаемся, любезный, – бросил через плечо офицер, – будем уезжать, сразу за все и заплатим. А пока запиши выпивку на наш счет.


   – Так я и знал, – сокрушенно вздохнул Жакс.


   На улице гвардейцев уже поджидал Тедди, он подошел к офицеру и сделал вид, что просит у него милостыню.


   – Пошел вон, паршивец! – прикрикнул, было, на него офицер, но Тедди успел произнести слово «Блэквуд» и подмигнуть. Офицер внимательно посмотрел на шпика и громко выругавшись, приказал гвардейцам: «А ну-ка взять его ребята! Хочу его допросить»! Хитроумный Тедди сделал вид, что хочет убежать, он даже успел сделать несколько шагов, но моментально был пойман. Офицер спешился и огляделся по сторонам, на улице не было ни души. Потом он медленно подошел к Тедди и жестом приказал ему говорить. Выслушав шпика, офицер разгладил свои усы и громко сказал: «Пошел вон, тупой мерзавец! Ты воняешь, как-будто только что выбрался из выгребной ямы»! Тедди не заставил его повторять дважды и мгновенно исчез. Офицер снова вскочил в седло.


   – Капрал Хокинс, ко мне! – приказал он.


   – Слушайте приказ Хокинс, сейчас мы бегло осмотрим этот паршивый городишко и снова вернемся на дорогу. Как только мы окажемся за пределами этого, с позволения сказать, города, – офицер усмехнулся, – вы пулей помчитесь во Фрубург с донесением. Донесение вручите капитану Блэквуду или его светлости герцогу Кастилье, лично в руки.


   – Слушаюсь, г-н капитан! – козырнул капрал.


   – Да не орите вы так! – поморщился офицер, – не исключено, что за нами наблюдают.


   – Они здесь, г-н капитан? – почти шепотом спросил Хокинс.


   – Да, Хокинс, здесь. И нам, ни в коем случае, нельзя их спугнуть.


   Офицер приподнялся в седле и махнул рукой.


   – За мной ребята! Вперед! Нужно осмотреть город.


   Между тем, временные обитатели заброшенного дома, уже получили известие о появлении в городке гвардейцев. Об этом сообщил сын Жакса, молодой парнишка по имени Питер, судя по виду, ровесник Тома и Гека.


   – Значит, говоришь, гвардейцы..., – задумчиво произнес Бамбелла.


   – Сколько их? – быстро спросил Рэндалл.


   – Десять, вместе с офицером, – с готовностью ответил Питер.


   – Куда они направились? – продолжал допытываться Рэндалл.


   – Не знаю, они поехали по главной улице.


   – А бродяги, как вели себя бродяги? – спросил Бамбелла.


   – Какие бродяги? – удивился Питер и недоуменно посмотрел на Бамбеллу.


   – Ах, эти! – вдруг хлопнул он себя по лбу, – один дрыхнет на конюшне, а другой ошивается на улице, пристает ко всем подряд, милостыню просит. Вот и к офицеру попробовал пристать, но получил от ворот поворот.


   – Они о чем-нибудь говорили? – оживился Бамбелла.


   – Да нет, что вы! – улыбнулся посыльный Жакса, – офицер обругал его последними словами и прогнал с глаз долой.


   – Ладно, хорошо, – удовлетворенно сказал Бамбелла, – спасибо тебе, Питер, можешь идти. Передай отцу, что у нас все в порядке. Будут новости, сообщай немедленно.


   Питер кивнул и вышел.


   – Том, Гек! – позвал Бамбелла, – подойдите. Вот что ребятки, полезайте-ка вы на крышу и смотрите в оба. Понятно?


   – Понятно, – за двоих ответил Том.


   – Пошли Гек? – обратился он к своему товарищу.


   – Пойдем.


   И оба направились к выходу.


   – Я смотрю, сэр Робин, – Бамбелла подошел к Рэндаллу, который сидел за столом и внимательно читал дневник ведьмы, – что вас настолько заинтересовало это чтиво, что вы решили перечитать его еще раз.


   – Да, решил, – пробормотал граф, не поднимая головы, – весьма занятная книжица, здесь даже мне нашлось место.


   – Неужели? – удивился Бамбелла, – а я, когда читал его, не обратил внимания на это обстоятельство. Хотя, ничего удивительного, читая дневник, я заострял внимание только на том, что было интересно лично мне. Что ж, не буду вам мешать. Пойду, подышу свежим воздухом, а заодно осмотрюсь.


   Бамбелла взял со стола пару пистолетов, засунул их за пояс и вышел.


   Получив известие, о том, что Бамбелла и его сообщники наконец-то, найдены и находятся под наблюдением, Кастилья, вне себя от радости, поспешил доложить обо всем королеве. Но, против ожидания, королева встретила его сообщение совершенно спокойно. Она холодно посмотрела на герцога и сказала: «Я буду готова через десять минут».


   – Бетти умоляю, – взмолился герцог, – пока не поздно, отмени свое решение! Зачем тебе ехать с нами? Мы прекрасно справимся и без твоей помощи. И я клянусь тебе, что ни одна живая душа не откроет дневник твоей матери, пока я не передам его в твои руки!


   – Ты не понимаешь, Диего, – сказала королева, внезапно задрожавшим голосом, – я должна ехать, должна. И не спрашивай меня почему, все равно не отвечу.


   – Ну что ж, воля ваша, ваше величество, – сухо сказал Кастилья, – мы ждем вас в парке.


   С этими словами герцог поклонился и вышел. За дверями королевских апартаментов он встретил свою сестру, видимо, направлявшуюся к королеве.


   – Не надо, Летиция, не ходи к ней. Не сейчас, – удрученно сказал герцог.


   – Тебе не удалось отговорить ее? – спросила герцогиня.


   – Не удалось, – вздохнул Кастилья.


   – Не нравиться мне все это. Что-то за этим кроется, что-то очень плохое. Тебе так не кажется Диего? – Летиция вопросительно посмотрела на брата.


   – Мне ничего не кажется, сестрица! – немного раздраженно отвечал герцог, – я знаю только, что сегодня все решиться!


   – Что все, Диего?


   – Все, Летиция, все! А сейчас прости меня, мне нужно идти. Меня ждут мои люди.










   ГЛАВА 52








   Отряд, возглавляемый герцогом Кастильей, насчитывал двадцать человек, включая королеву и одноглазого капитана Блэквуда. Это были почти сплошь люди герцога, офицеры из его личной гвардии. Кастилья не очень доверял королевским гвардейцам, в головах которых еще свежи были воспоминания о короле Карле. Кто знает, как поведут они себя в решающую минуту, когда будут брать ближайшего сподвижника покойного короля? Поначалу у герцога была мысль послать в Буэно такое количество солдат, какого было бы достаточно, чтобы полностью окружить этот проклятый городок, но потом, по совету Блэквуда, он передумал. Бамбелла не прост, ох, как не прост! И поскольку, он, не смотря ни на что, выбрал для своего убежища, именно Буэно, значит, у него, наверняка, там есть глаза и уши, которые загодя могут предупредить его о приближении большого количества солдат. Но чем ближе приближался отряд к Буэно, тем большие сомнения терзали душу Кастильи, он чувствовал, что зря согласился с доводами Блэквуда и отказался от своего первоначального плана.


   – Я не узнаю вас, г-н герцог, где ваш оптимизм? Вы выглядите как человек, который должен вот-вот ступить на эшафот. Ну же, Диего, что же вы молчите? – этот вопрос заставил Кастилью вздрогнуть и мигом отогнать от себя мрачные предчувствия, овладевавшие им, по мере приближения к месту решающей схватки.


   – Ну, что вы, ваше величество, я абсолютно спокоен. Более того, я ни секунды не сомневаюсь, что наш ждет успех.


   – Правда?!


   – А как же может быть иначе? Их всего пять, или шесть человек, из них двое, совсем еще мальчишки, а нас, по меньшей мере, тридцать. Каким бы ни были ловкачами Бамбелла и ренегат Рэндалл, им не улизнуть от нас, уж поверьте мне.


   – Ну, что ж, посмотрим, – Элизабет пришпорила коня, и тот, повинуясь воле хозяйки, рванулся вперед, подняв облако дорожной пыли.


   Мили за две до Буэно, их встретил, уже знакомый нам, капитан королевских гвардейцев.


   – Как дела, капитан? Надеюсь, птички по-прежнему в клетке? – спросил Блэквуд, первым поравнявшись с командиром гвардейцев.


   – Там они, голубки, не извольте беспокоиться..., ваше величество?! – удивленно произнес офицер, увидев подъехавшую королеву, – простите, сразу не признал вас, – офицер снял свою треуголку и слегка поклонился.


   – Пустяки, капитан, не берите в голову, – снисходительно улыбнулась королева, – вы просто не ожидали меня здесь увидеть, не так ли? Скажите лучше, что нам предпринять, чтобы все обошлось без лишней крови?


   – Прежде всего, нужно отрезать им отступление в лес. Поэтому предлагаю, чтобы человек десять, пятнадцать подобрались к дому, где скрываются преступники, со стороны леса, и заняли там позицию. А мы атакуем их с противоположной стороны, ну и...


   – Разумно, – перебил офицера Кастилья, – послушайте, капитан, за этим домом кто-нибудь наблюдает?


   – Конечно! Со мной здесь, не все мои люди, часть находиться в Буэно.


   – Прекрасно! Ну что ж господа! Настало время покончить с врагами нашего государства, раз, и навсегда! – воскликнул Кастилья.


   – Блэквуд, – обратился он к своему подручному, – отбери себе человек десять и обязательно возьми с собой кого-нибудь из отряда капитана..., как вас зовут капитан?


   – Пэриш, ваша светлость.


   – Капитана Пэриша, – продолжал герцог, снова обращаясь к Блэквуду, – и отправляйтесь в лес. Солдат Пэриша покажет вам дорогу к этому треклятому дому.


   – Капитан, как вы думаете, сколько им понадобиться времени, чтобы подобраться к дому?


   – Точно не могу сказать, ваша светлость, – замялся Пэриш, – дело в том, что мы не пытались выйти к дому со стороны леса. Боюсь, что как проводник мой солдат будет для вас бесполезен.


   – Плохо, капитан, очень плохо! Чем вы тут, черт вас раздери, занимались?! Капитан Пэриш не ответил, только густо покраснел и виновато опустил голову.


   – Ничего страшного, г-н герцог, – подал, наконец, голос Блэквуд, – примерное направление мы знаем, а у меня есть человек, который неплохо ориентируется в лесу. Справимся.


   – Сколько вам понадобиться времени?


   – Думаю, часа, должно хватить.


   – Даю полтора, полтора часа, – сказал Кастилья, – чтобы наверняка. А мы к тому времени, устроим засаду там, где укажет нам капитан Пэриш. Не так ли, капитан?


   – Так точно!


   – Отлично! Первым атакуешь ты, Блэквуд. Как только я услышу звуки ваших выстрелов, я тоже подам сигнал к атаке. Если они не дураки, то не станут отсиживаться в доме, потому что если станут, мы возьмем дом в кольцо и тогда их сдача, лишь вопрос времени. Ну а если все же попытаются прорваться, то и здесь их должна постичь неудача, мы почти вчетверо превосходим их в численности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю