Текст книги "Возвращение короля (СИ)"
Автор книги: Сергей Акименко
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 28 страниц)
– И потом, – успокаивая себя, рассуждал Томас, – граф Рэндалл, наверняка, неспроста появился в тюрьме, значит, у Тома есть шанс. И если я в нем не ошибся, он должен им воспользоваться! Томми смышленый малый, и просто обязан все обернуть в свою пользу.
Однако, вопреки ожиданиям бывшего телохранителя короля, и к его несказанному удивлению, на пороге гостиницы, где он коротал время, в надежде снова увидеть своего юного компаньона, появился не Том, а граф Рэндалл, собственной персоной, в сопровождении своего верного слуги. К нему тут же подскочил шустрый, несмотря на округлые формы, человек неопределенного возраста и низко поклонился гостю.
– Добро пожаловать, господин, в наше скромное заведение. вы, должно быть, устали с дороги. Не желаете ли, чтобы вам приготовили комнату?
Тут надо напомнить, что граф был неисправимым щеголем, и, несмотря на то, что путешествовал он инкогнито, не мог отказать себе в удовольствии одеться так, что любой встречный безошибочно угадал бы в нем человека благородного происхождения. Вот и хозяин трактира Жакс, почуяв в незнакомце состоятельного клиента, решил лично приветствовать потенциального постояльца.
– Благодарю за теплый прием, любезный! – сказал граф, входя в трактир и осматриваясь. В хорошие времена, граф даже не взглянул бы на подобное заведение, но сейчас обстоятельства складывались таким образом, что он был просто вынужден переступить этот порог.
– Вот что, друг мой, – сказал граф, усевшись на грубо сколоченный стул у очага, – остановлюсь я у вас или нет, зависит от того ответишь ли ты на мой вопрос.
– Что вам угодно знать, господин? – спросил хозяин трактира, ставя на стол бутыль с вином и стакан.
– Где мне найти Томаса, матроса с «Хризантемы»? – спросил граф и положил на стол золотую монету. Глаза Жакса алчно блеснули, но монету он не взял.
– Я не знаю никакого Томаса, господин, – ответил хозяин трактира, отводя глаза в сторону.
– Похвально, сударь, вы умеете хранить чужие секреты, – сказал граф и щелчком подвинул монету поближе к Жаксу, – берите, берите, не стесняйтесь, а Томасу передайте, что я привез ему привет от его юного друга.
Лицо трактирщика мгновенно поменяло выражение, он взял монету, подбросил ее, поймал и положил в карман.
– Что же вы сразу не сказали, господин. Я, конечно, все передам, но Томаса здесь нет, вам придется подождать его.
– Как долго?
– Недолго, господин, не беспокойтесь. Я сейчас же пошлю за ним. Не хотите, ли пока перекусить с дороги?
– Да, пожалуй. Что вы можете предложить? – спросил граф.
– Есть прекрасное жаркое из баранины, – ответил Жакс, наливая графу вино из бутыли.
– Что за вино? – спросил граф, скептически рассматривая жидкость в стакане.
– Вы не будете разочарованы, господин...
– Роден, меня зовут Роден.
– Вы не будете разочарованы, г-н Роден, – повторил трактирщик, – я знаю, какое вино подавать столь достойному джентльмену. Это превосходное франкийское вино.
– Франкийское? – недоверчиво спросил граф, – откуда оно здесь?
– У меня всегда в запасе имеется бочонок, другой, для особых гостей, – не без гордости сообщил трактирщик.
– Что ж, хорошо! Сервируйте стол на двоих, сударь. Сэндз! Ты что там застыл? Принеси наши вещи и садись за стол. Сударь..., – граф нетерпеливо щелкнул пальцами.
– Меня зовут Жакс.
– Прекрасно. Жакс, распорядитесь, чтобы позаботились о наших лошадях.
– Сию минуту, г-н Роден, – с этими словами, трактирщик удалился, чтобы отдать необходимые распоряжения.
Громкий стук в дверь заставил Томаса подскочить на кровати. Несколько мгновений он ошалело смотрел по сторонам, пытаясь прийти в себя после глубокого сна.
– Кто там? – раздраженно спросил он.
– Откройте, меня прислал хозяин, – послышалось из-за двери.
Томас встал с кровати, взял со стула пистолет и на цыпочках подошел к двери. Прислонившись к ней ухом, он прислушался. Видимо оставшись удовлетворенным услышанным, он отодвинул засов и открыл дверь.
– Чего тебе надо? – строго спросил Томас вошедшего слугу.
– Хозяин просил передать, что к вам пришли.
– Наконец-то! – не удержавшись, воскликнул Томас и широко улыбнулся. Но через мгновение, улыбка исчезла с его лица, он снова с подозрением посмотрел на слугу и спросил: «Кто пришел? Как выглядит»?
– Какой-то джентльмен. По виду знатный человек, с ним слуга.
– А мальчишки? Мальчишки с ними не было? Ну, не совсем, конечно, мальчишки, – поправился Томас, – парня, лет шестнадцати?
– Нет, не было, – ответил слуга и предложил, – может, сами посмотрите? Они сидят у очага, вы их будете видеть, а они вас нет.
– Отличная мысль! Пойдем, посмотрим, кто такие.
Томас засунул пистолет за пояс и вышел вслед за слугой из комнаты. Спустя пару минут, он уже спускался по лестнице навстречу своим неожиданным гостям. Ни один мускул не дрогнул на непроницаемом лице графа, при виде неторопливо приближающегося к ним, бывшего телохранителя короля Карла.
– Какая неожиданная встреча, г-н...? – Томас вопросительно посмотрел на графа.
– Роден, – подсказал граф, – а вас, как величать?
– Можете называть меня Томас, просто Томас, этого будет достаточно.
– Прошу Томас, присаживайтесь, – пригласил граф, – и разделите с нами наш скромный ужин. Эй, хозяин! Подайте еще один прибор!
– Уже несу, господа, не извольте беспокоиться.
– Послушайте, Жакс, – обратился граф к подошедшему трактирщику, – нам нужно приватно поговорить с моим другом.
При этих словах Томас усмехнулся, но промолчал.
– Так вот, – продолжал граф, – нет ли здесь помещения, где мы могли бы совместить приятное с полезным, не опасаясь лишних ушей?
– Могу предложить вам только, накрыть стол в одной из комнат на втором этаже, господа, – ответил трактирщик и замер в выжидательной позе.
– В таком случае, прошу ко мне, г-н Роден, – сказал Томас и бросил выразительный взгляд на Сэндза.
– Я принимаю ваше предложение, Томас, – сказал граф, и обратился к своему слуге, – Сэндз! Багаж пока не распаковывай, вполне возможно, нам предстоит дальнейшее путешествие.
– Я вижу, вам не терпится узнать о судьбе вашего юного друга? – спросил граф, когда они с Томасом остались одни, – или я не прав?
Томас слегка наклонил голову.
– Признаться, я удивлен, что не встретил его здесь, – продолжал граф.
– Почему? – спросил Томас.
– Потому что, он направился сюда на два дня раньше меня. Я, можно сказать, лично его проводил.
– Проводили? – Томас удивленно приподнял брови.
– Да, проводил, из собственного дома. Правда, в настоящее время, он уже не мой, но сейчас это неважно.
Граф не отказал себе в удовольствии, затянуть паузу, заставив собеседника занервничать. Лишь только когда на лице Томаса появились явные признаки нетерпеливого любопытства, он, наконец, снизошел до рассказа о том, как ему удалось спасти Тома от виселицы и помочь бежать из Данвира.
– Значит, мальчишка вам все рассказал, и поэтому вы здесь, – вздохнул Томас.
– Не сразу, не сразу. Мне стоило больших трудов, убедить его, что у нас с вами общая цель, прежде чем он согласился кое о чем мне поведать. Я вообще, намеревался поехать сюда, в Буэно, вместе с ним. Но, увы, обстоятельства вынудили меня задержаться, вы понимаете.
– Но почему, же тогда его до сих пор здесь нет?! – спросил Томас.
– Не знаю, – пожал плечами Рэндалл, – я слышал, что в ту самую ночь, он попал в какую-то скверную историю, связанную со странным убийством двух ночных стражников, может это его задержало?
– Что за история?
– Два обезглавленных трупа. Офицер и солдат из ночного патруля. Третий, выживший, участник патруля нес какой-то бред о фигуре в плаще с капюшоном, которая потом, якобы, превратилась в черную тень...
– Фигура в плаще?! – вздрогнул Томас, – Вы говорите, фигура в плаще с капюшоном?!
– Да, а что? – удивленно спросил граф, не ожидавший такой реакции со стороны собеседника.
– Нет, ничего, – рассеяно произнес Томас.
– А причем здесь Том? – спросил он после небольшой паузы.
– Этот патруль арестовал Тома и его приятеля...
– Какого еще приятеля?
– Вот этого я не знаю. Знаю только, что им удалось сбежать. Вот собственно и все, – сказал граф и добавил, – а теперь, с вашего позволения, перейдем к делу, ради которого я, да и вы тоже, рискнули сюда приехать.
– Какому такому делу? – равнодушно спросил Томас.
– Бросьте! – поморщился граф, – Вы же прекрасно понимаете, что мы нужны друг другу, потому что враги у нас общие и цель тоже общая. Не так ли? Я же отлично понимаю, зачем вам нужен этот юный искатель приключений. Вы хотите с его помощью достать дневник оттуда, откуда, при всем вашем желании, вы его не можете достать сами. Но ведь, согласитесь, одного дневника этой странной женщины, мало. Конечно, он важен, очень важен, как звено в цепи аргументов необходимых для свержения королевы и ее любовника, но, поймите, нужны еще и силы, способные заставить общество восстать против существующей власти. В конце концов, нужен достойный претендент на престол!
– А вы что же, знаете эти силы? – вместо ответа спросил Томас.
– Да, знаю. Более того, поддерживаю с ними тесный контакт. И предлагаю вам присоединиться к нам, потому что, помимо всего прочего, у нас есть человек достойный стать королем Мармонта.
– И кто же он, позвольте полюбопытствовать? – спросил Томас и в голосе его, прозвучала едва заметная ирония, что не укрылось от графа.
– Зря вы так реагируете, Томас, – укоризненно заметил Рэндалл, – вы знаете этого человека, и смею надеяться, уважаете его. Это герцог Мелвилл, человек, в жилах которого течет королевская кровь, ведь он, двоюродный брат покойного Карла и имеет все основания претендовать на престол. К тому же, у него безупречная репутация.
Рэндалл замолчал и внимательно посмотрел на Томаса, ожидая ответа на свое предложение.
– Ну же, Бамбелла, соглашайтесь! В одиночку, вы ничего не добьетесь, ведь это же очевидно! – в голосе графа зазвучали нотки нетерпения.
– В принципе, я с вами согласен, граф, – наконец, заговорил Томас, – в одиночку, не в одиночку, но вы правы, поддержка такого влиятельного человека, как вы, могла бы мне существенно помочь в достижении моей цели. Но позвольте задать вам вопрос, почему вы считаете, что герцог Мелвилл является самой достойной кандидатурой на столь высокий пост?
Рэндалл, удивленно посмотрел на Томаса.
– А вы знаете более достойного, и самое главное, законного претендента? – спросил он.
– Знаю, – спокойно ответил Томас Бамбелла, – он перед вами!
Граф Рэндалл изумленно вытаращил глаза. Очевидно, что меньше всего, он ожидал услышать именно такой ответ.
– Вы?! – только и смог выдавить из себя Рэндалл, и умолк, ожидая разъяснений.
– Да! Думаю, что я имею больше, чем кто-либо, оснований претендовать на престол Мармонта! Потому что я не двоюродный брат Карла, а родной, по отцу! – торжественно объявил Томас.
– А п-п-по м-м-матери? – заикаясь, машинально спросил, ошарашенный Рэндалл.
– Моей матерью была графиня К., как вы, наверное, знаете, она тоже имеет отношение к династии Малинпьеров, и в ее жилах также есть толика королевской крови.
– Но где доказательства?! – вскричал Рэндалл.
– Там же, где и дневник, – спокойно ответил Томас.
– Ну, хорошо, – немного успокоившись, сказал граф, – допустим, что вы действительно незаконнорожденный сын покойного Гастона, допустим. Но позвольте вас спросить, почему вы до сих пор молчали? Почему, в конце концов, молчал сам Гастон, законная жена которого, умерла много лет назад, едва успев родить Карла?
– Я молчал, потому что сам узнал об этом, всего за день или за два, точно не помню, до исчезновения Карла. Я просто не успел сказать ему об этом. А что касается Гастона, то, по словам моей матери, она тщательно скрывала от него свою беременность, опасаясь гнева королевы. Но когда королеве стало известно об отношениях супруга с графиней, она не стала устраивать мужу сцен, как обычно это делают обманутые жены. Она просто подстроила все так, чтобы король узнал и поверил, что графиня женщина порочная, и что помимо него, у нее есть, по крайней мере, еще один любовник, от которого она уже беременна. Так королеве одним выстрелом удалось убить двух зайцев, избавиться от соперницы и скрыть от мужа, что у него будет еще один ребенок. Графиня К., после скандала, больше никогда не появлялась при дворе, предпочитая жить затворницей в своем родовом замке, где она меня, к слову сказать, и родила.
– Да, но..., – начал, было, граф, но Томас не дал ему договорить.
– Вы, наверное, хотите спросить, как я попал в чужую семью?
Рэндалл кивнул.
– Младенца, то есть меня, забрали у матери почти сразу после родов, так приказала королева. Видимо она опасалась, что рано или поздно, король узнает, что у него есть еще один сын, а может просто хотела, таким образом, наказать графиню К. за дерзость. Трудно сказать. Но, как бы, то, ни было, я стал «сыном» известного ловеласа, капитана королевской гвардии Дерека Бамбеллы. Кстати сказать, он совершенно искренне считал, что я, плод одного из его многочисленных романов.
– Я понимаю ваши сомнения, граф, – продолжал Томас, заметив скептическое выражение лица Рэндалла, – и я постараюсь развеять их, как только бумаги из тайника окажутся у меня в руках, потому что доказательства любовной связи графини К. и короля Гастона есть в их переписке, которая хранится там же, где и дневник ведьмы. Надеюсь, что почерк и подпись короля Гастона еще помнят многие. Есть и другие доказательства, например, кулон с монограммой, подаренный Гастоном моей матери. Впрочем, графиня К. еще жива и сама может подтвердить по некоторым приметам, что я ее сын.
– Но как вы-то обо всем этом узнали?
– Из того же дневника, дорогой граф, из того же дневника. Дело в том, что автор дневника, мать нашей королевы, зарабатывала себе на жизнь, тем, что оказывала различные деликатные услуги, всем, кто нуждался в помощи человека, обладающего столь необычными способностями. Одним из ее занятий, было посредничество, в случаях, подобных моему. Многие знатные дамы пристраивали с ее помощью, своих незаконнорожденных детей. Но, на мое счастье, у ведьмы была привычка, обычно не свойственная слугам сатаны, она вела дневник, куда тщательно записывала все, к чему, когда-либо, имела отношение, либо чему была свидетелем. Странная привычка, не правда ли? Как бы то ни было, я благодарю бога, или, правильнее сказать, дьявола, что у нее имелась эта привычка. Ведь благодаря ней, я узнал, кто я на самом деле.
Томас замолчал и задумался.
– Эх! – сокрушенно вздохнул он, спустя минуту, – жаль, что Карл никогда не узнает, что у него был брат. Что вы на меня так смотрите, граф? По-прежнему не верите мне? Что ж, я вас понимаю, вам нужно время, чтобы все осмыслить и принять решение. Только прежде чем принять его, помните, что если вы мне поможете, стать королем, я вам гарантирую такие привилегии, о каких вы могли только мечтать.
– А как же быть с герцогом Мелвиллом, ведь он, в отличие от вас, законнорожденный сын своих родителей? – с иронией спросил граф.
– А Вы серьезно считаете, что герцог сможет достойно управлять Мармонтом? Если так, то вы лукавите, граф. При всей своей порядочности, герцог, человек слишком мягкий, если не сказать больше, и вы прекрасно об этом знаете. Какой из него король? Тем более, когда государство находиться в таком бедственном положении, благодаря правлению этой интриганки. Вы со мной согласны?
В ответ граф не проронил ни слова, было видно, что он пребывает в некоторой растерянности от всего, что ему пришлось услышать и толком не знает как вести себя дальше.
– Я вижу, что вам требуется время, чтобы все осмыслить, граф. Это естественно. И потом, если новость, которую я сообщил, действительно заинтересовала вас, то я считаю, что вам просто необходимо встретится со своим друзьями, чтобы обсудить ее. Во всяком случае, у вас есть для этого несколько дней, до приезда моего юного помощника.
Услышав о Томе Сойере, граф оживился.
– Скажите Томас, а вы полностью доверяете этому юноше? – спросил он.
– Нет, конечно. Я вообще никому не доверяю, такова цена моей должности при его величестве. Полностью я доверял только ему. Что касается Тома, да, его появление на «Хризантеме» выглядело очень странным, особенно учитывая то обстоятельство, что привел его Блэквуд, человек неспособный на благотворительность. Он ведь не похож на портового босяка, верно?
– Да, – согласился граф, – Том Сойер, рассудительный и очень сообразительный малый.
– Он еще и грамоте обучен, что весьма необычно для нищего бродяги. Но, со всем этим, я разберусь потом. А сейчас, я считаю, что лучшего помощника для того, чтобы выкрасть бумаги из тайника мне не найти.
– И как вы собираетесь все это устроить? – спросил граф.
– С помощью Блэквуда. Я устрою им «случайную» встречу. Том постарается войти в доверие к капитану, я думаю, ему это будет нетрудно, и, рано или поздно, попасть во дворец, ну а дальше все будет зависеть от его, как вы говорите, сообразительности.
– А почему вы считаете, что Блэквуд поможет ему?
– Каким бы мерзавцем ни был Блэквуд, я надеюсь, у него должна была остаться хоть капля благодарности к Тому. Он дважды спас ему жизнь.
– А вы уверены, что этот юноша не отдаст документы герцогу Кастилье, например?
– Вряд ли, – пожал плечами Томас, – зачем ему это? Я неплохо разбираюсь в людях г-н Рэндалл, и убежден в том, что этот молодой человек обладает обостренным чувством справедливости, и именно это его качество я хочу использовать.
– Я с вами согласен, г-н Бамбелла, этот юноша действительно неплохая кандидатура для такого сложного задания, но я бы, на вашем месте, все-таки подстраховался. У вас ведь остались во дворце люди, которым можно доверять?
– Разумеется, граф. Вы, наверное, забыли, какую должность я занимал?
Рэндалл предпочел не отвечать на этот вопрос. Он встал, давая понять собеседнику, что их разговор подошел к концу.
– Так что вы намерены предпринять г-н Рэндалл? – спросил Томас, тоже, вставая.
– Для начала, я намерен посетить Фрубург.
– Будьте осторожны, граф, вас там каждая собака знает.
– Об этом не беспокойтесь, г-н Бамбелла, когда надо, я умею быть невидимым.
– Но как мне с вами связаться? – спросил Томас.
– Когда дневник и остальные бумаги будут у вас, дайте знать об этом, по этому адресу. У вас найдется перо и бумага?
– Да, конечно, – Томас подошел к кровати, взял с тумбочки письменные принадлежности и протянул их графу со словами, – подумайте граф, какие перспективы откроются перед нами, если вы поможете мне. Ваша власть в этой стране будет уступать только моей. Я обещаю вам это.
Рэндалл ничего не ответил, несколько мгновений он изучающее смотрел на Томаса, потом, по-прежнему не говоря ни слова, направился к двери и, не прощаясь, вышел.
Спустя три четверти часа, к вящему неудовольствию трактирщика Жакса, граф Рэндалл покинул его заведение и направился в сторону Фрубурга. Сейчас, его было не узнать. В седле неторопливо трусившей лошади сидел сгорбленный седовласый старик похожий на обедневшего дворянина, решившего на старости лет попытать счастья в столице, за ним, также неторопливо, тащился слуга на лошади, навьюченной тюками со скарбом.
ГЛАВА 44
– А вот и гроза морей! Капитан Джек Блэквуд, собственной персоной! Самый дорогостоящий капитан в мире! Прошу любить и жаловать! – издевательский тон, которым герцог Кастилья встретил своего подручного, явно не предвещал тому ничего хорошего. Прекрасно осознавая это, Блэквуд счел за благо промолчать, он остановился в нескольких шагах от письменного стола, за которым восседала сама королева, и замер, угрюмо уставившись в пол, словно провинившийся школяр.
– Ты понимаешь Блэквуд, что стоишь здесь, живой и здоровый, только благодаря милости ее величества? – продолжал герцог, подойдя к капитану почти вплотную, – в моем лице, ты дерзнул шантажировать королеву Мармонта, ты это понимаешь?! И по-хорошему, тебя нужно было бы повесить! Но, к твоему счастью, благородство нашей королевы не знает границ! Это она пощадила тебя, не я! Но не думай, что тебе все так просто сойдет с рук. Ты вернешь все деньги, потраченные на то, чтобы выкупить твою подлую душонку, мерзавец! Слышишь?! Все! До последнего сентима! А заодно и избавишь нас от этого проклятого Рэндалла. Ты понял?!
– Ну, все! Довольно! – поморщилась Элизабет, – мне надоело слушать ваш крик, г-н герцог. А вы, капитан, – обратилась она к Блэквуду, – присаживайтесь на диван, рядом с герцогиней. Надеюсь, вы не против Летиция?
– Совершенно не против, ваше величество. В отличие от моего брата, я не испытываю неприязни к несчастному капитану. Пусть придет в себя, ему еще предстоит столько всего сделать, – язвительный тон герцогини и презрительный взгляд, которым она, при этом, одарила Блэквуда, вызвал в капитане ярость, и в его единственном глазу мелькнула такая злоба, что герцогиня Кастилья невольно вздрогнула и проворно отодвинулась, освобождая для него место на диване.
– Итак, капитан, – начала королева, когда Блэквуд занял, наконец, предложенное ему место, – рассказывайте все по порядку, не упуская ни одной детали, а выводы из вашего рассказа мы сделаем сами. Прошу.
Когда Блэквуд закончил говорить, наступила продолжительная тишина. Слышно было только, как тикают большие настенные часы, и лишь их внезапно раздавшийся бой, заставил всех присутствующих прервать затянувшееся молчание.
– Если я вас правильно поняла, капитан, граф Рэндалл что-то знает о подробностях смерти короля Гастона, а, возможно, и не только об этом? – медленно спросила Элизабет.
– Скорее всего, – ответил Блэквуд, стараясь не смотреть в сторону герцога Кастильи, который буквально сверлил его своим взглядом, – хотя, я бы, не стал утверждать этого наверняка. У меня просто сложилось такое впечатление.
– Впечатление у него сложилось. Подумайте, какой впечатлительный! – буркнул герцог.
– Как вы думаете, капитан, зачем Рэндаллу понадобилась держать вас отдельно от Бамбеллы? – снова спросила Элизабет.
– Наверное, для того, чтобы пообщаться с ним на темы, не предназначенные для моих ушей, – пожал плечами Блэквуд.
– Вот! – торжествующе провозгласила королева, – это лишний раз доказывает, что дневник у него!
– Ты идиот, Блэквуд! – воскликнул Кастилья, – как ты мог взять на корабль эту сволочь?! Он же наш злейший враг, и ты прекрасно знал об этом!
– Мне нужен был такой опытный человек, как Бамбелла. За весь год, что он служил на «Хризантеме», у меня не было к нему претензий, – возразил Блэквуд, – наоборот, благодаря Бамбелле, нам удалось провернуть не одну удачную операцию, к тому же он, с этим мальчишкой, спас мне жизнь, причем дважды!
– А что за мальчишка такой? – спросила Летиция.
– Да так, – не поворачивая к ней головы, ответил Блэквуд, – прибился к нам на Мартуге, я и взял его юнгой.
– А ты изменился Блэквуд, – заметил Кастилья, – может тебе пора постричься в монахи и начать замаливать свои грехи?
– Может быть, – угрюмо ответил пират, – но не раньше, чем я разделаюсь с Рэндаллом.
– Вот это правильно! – с удовлетворением улыбнулся Кастилья.
– Хватит разглагольствовать господа! – властно сказала королева, вставая, – этим вы займетесь позже, а сейчас нам нужно разработать план действий, чтобы уничтожить наших врагов, не дав им первыми нанести нам удар, который может оказаться для нас роковым.
– А я думаю, – сказала вдруг герцогиня, – что дневник не у Бамбеллы.
– А у кого? – разом спросили Кастилья и Элизабет.
– Ну, посудите сами. Если бы дневник был в руках Бамбеллы, разве стал бы он весь год молчать? Вместо того, чтобы вести полную риска жизнь пирата, он наверняка связался бы с Рэндаллом или с людьми подобными ему, чтобы попытаться свергнуть вас, ваше величество. Вы же прекрасно знаете, что есть люди, которые только и ждут повода, чтобы сменить власть в нашей стране.
– Но, несомненно, одно, – продолжала герцогиня, – Бамбелла видел дневник и вероятно читал его, иначе у нашего капитана не сложилось бы впечатления, что граф Рэндалл что-то знает об убийстве короля. Откуда он еще мог получить эту информацию? Ответ ясен, от Бамбеллы.
– И где же, по-твоему, этот злосчастный дневник сейчас, дорогая сестрица? – спросил герцог.
– Смею предположить, что Бамбелла, прочитав дневник и поняв, каким сокровищем он обладает, решил спрятать его до поры до времени.
– Но зачем? – спросила Элизабет.
– Возможно, хотел все проверить, найти дополнительные доказательства, чтобы потом одним махом покончить со всеми недругами короля. Не знаю..., это мое предположение. Но ясно одно, если они снюхались с Рэндаллом, дневник скоро всплывет наружу, а может и еще кое-что другое. Альянс Рэндалла и Бамбеллы очень опасен для нас, поэтому нам, любой ценой, необходимо опередить их.
– Ты права, Летиция, – задумчиво произнесла королева, – и я хочу надеяться, что у нас еще есть время, чтобы найти, этот чертов дневник, первыми.
– Дался вам этот дневник! – раздраженно воскликнул герцог, – кто поверит тому, что написала ведьма?!
– А если доказательства все-таки существуют?! – снова вступила в разговор Летиция Кастилья, – не забывай братец, что Бамбелла прирожденная ищейка, и тех сведений, которые он почерпнул из дневника, ему было вполне достаточно, чтобы начать расследование. И кто знает, до чего он мог докопаться!
– Как бы то ни было, – сказала королева, – если Бамбелла и его возможные союзники до сих пор молчат, значит, дневник и что там еще..., не знаю..., хранятся в таком месте, куда им доступ, либо закрыт, либо затруднен. И место это, королевский дворец! – заключила она.
– Вы совершенно правы, ваше величество! – воскликнул герцог, – искать нужно здесь, во дворце!
– Вот вы этим и займитесь, герцог, – сказала королева, – организуйте поиски дневника немедленно! Обшарьте каждый уголок! А вы, капитан, – обратилась она к Блэквуду, стоявшему по стойке «смирно» и «пожиравшему» королеву своим единственным глазом, – отправляйтесь на поиски Рэндалла и Бамбеллы! Чувствую, что они где-то близко. Возьмите в свое распоряжение столько людей сколько считаете нужным. И помните, от вашего успеха зависит, как сложится ваша дальнейшая судьба. На сегодня все, господа! Я устала, и хочу отдохнуть. Но, если будут новости, докладывайте мне немедленно.
Однако, усилия предпринятые герцогом Кастильей, обнаружить тайник, где предположительно находился дневник ведьмы, оказались напрасны. Найти его не удалось. Несмотря на то, что дворец был буквально, перевернут вверх дном, результата это не принесло. Капитану Блэквуду тоже пока похвастаться было не чем. Но он не терял надежды, поскольку справедливо считал, что найти человека значительно легче, чем какой-то там неодушевленный предмет, да еще и небольшого размера. Говоря по правде, ему было глубоко наплевать на этот дневник, он жаждал только одного, расквитаться с Рэндаллом и ради этой цели он был готов носом рыть землю, лишь бы найти своего врага. И вскоре его упорство было вознаграждено, один, из многочисленной армии шпиков, мобилизованных на поиски графа, доложил, что человека похожего на графа Рэндалла, видели несколько дней назад, на дороге, вблизи небольшого городка Буэно. И Блэквуд, в сопровождении отряда гвардейцев немедленно выехал туда. К тому времени, Томас Бамбелла, отчаявшись дождаться Тома или вестей от графа, покинул свое убежище, и направился в столицу Мармонта, намереваясь лично встретиться с заговорщиками и попытаться заручиться их поддержкой своих притязаний на престол.
Прибыв в Буэно, Блэквуд, прежде всего, направился в единственное общественное место этого ничем доселе непримечательного городка, в гости к хозяину постоялого двора и, по совместительству трактирщику, Жаксу. Гвардейцы же, по его приказу, принялись основательно перетряхивать городок в поисках графа Рэндалла и его возможных сообщников. Войдя в плохо освещенную залу трактира, Блэквуд на некоторое время, замер, давая своим глазам привыкнуть к полумраку.
– Добро пожаловать, господин, – послышалось из-за стойки, – чем могу служить?
Блэквуд ничего не ответил, только молча, осмотрелся и сразу же обратил внимание на двух молодых людей сидевших за столом в самом дальнем углу трактира. Собственно говоря, он не мог не обратить на них внимание, поскольку в этот час в трактире других посетителей не было. Что-то в фигуре одного из них показалось ему знакомым, Блэквуд напряг зрение и спустя мгновение воскликнул: « Тысяча дохлых крыс мне в глотку, если это не Томми, юнга с моей „Хризантемы“»!
Том, а это был действительно он, мгновенно обернулся и изумленно уставился на капитана: «Капитан Блэквуд, это Вы»?
– Я, сынок, собственной персоной! Надеюсь, ты рад меня видеть?! Потому что лично я очень рад тебя видеть живым и здоровым! – объявил Блэквуд и решительно направился к столу, занимаемому двумя юными искателями приключений.
– Эй, трактирщик! – крикнул он, усаживаясь за стол, – подай самого лучшего вина, которое только может быть в этом богом забытом месте! Да смотри не обмани, я сумею отличить хороший напиток от дешевого пойла!
– Не обижайте, господин, все будет в лучшем виде, – пробормотал Жакс, и скрылся в подсобке. Спустя пару минут, он уже шел к своим гостям, благоговейно неся в руках наполненный до краев кувшин с превосходным франкийским вином, вкусовые качества которого совсем недавно по достоинству оценил человек, безуспешно теперь разыскиваемый капитаном Блэквудом.
– Для начала, Томми, – холодно начал Блэквуд, внимательно рассматривая друзей, – представь своего товарища, ну а потом расскажи, каким ветром тебя сюда занесло.
– Это Гек, мой друг, мы с ним подружились в Данвире, он мне помог в трудную минуту. Он сирота, так же как и я, вот мы и решили держаться вместе. А что касается ветра, которым меня сюда занесло, так это не ветер, это Томас Бамбелла. Он назначил мне здесь встречу, на которую я и явился, как было условлено. Однако никакого Томаса здесь нет. Трактирщик говорит, что человек с таким именем, действительно жил здесь почти две недели, но вчера он съехал, – спокойно сказал Том, нарочито равнодушно ковыряя вилкой в своей тарелке.
– Томми! – начиная раздражаться, сквозь зубы процедил Блэквуд, – ты же прекрасно понимаешь, что этой информации мне недостаточно. Пока, прошу по хорошему, расскажи мне все, начиная с того момента, как мы расстались на пристани Данвира.