Текст книги "Возвращение короля (СИ)"
Автор книги: Сергей Акименко
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)
В ответ королева грустно улыбнулась.
– Со своей матерью, Диего, со своей, ты не ослышался, – королева немного помолчала. Она хотела дать герцогу время, чтобы осмыслить услышанное.
– Я тогда немного психанула, – продолжала она, после минутной паузы, – когда мать в очередной раз, отказала мне в помощи, ну и подожгла ее дом.... Вместе с ней.
Герцог стоял, как громом пораженный. Он, конечно, знал об отношениях Элизабет с некоей гадалкой, которая якобы должна была помочь ей избавить ее дочерей от странного недуга, знал он и о том, что гадалка погибла в огне пожара, так и не успев выполнить обещанное. Но то, что он услышал из уст королевы сейчас, буквально ошарашило его.
– Она не была гадалкой, моя мать, – продолжала Элизабет, – она была самой настоящей ведьмой, Диего. И она вела дневник, куда подробно записывала все, что считала нужным, в том числе, все, что касалось убийства короля Гастона, кстати. Думаю, в этом дневнике, было еще много чего интересного. К сожалению, моя мать скрывала от меня, что пишет дневник и мне ни разу не посчастливилось, хотя бы одним глазком заглянуть в него. О существовании дневника я узнала совершенно случайно, и когда я попросила Жанну, так звали мою мать, показать мне его, она категорически мне в этом отказала. Жанна объяснила это тем, что время для того, чтобы я познакомилась с содержимым дневника, еще не пришло. Однако она обещала, что если мне понадобиться компромат на кого-нибудь из сильных мира сего, то она с удовольствием предоставит мне необходимую информацию. «Этот дневник, – говорила она мне, – оружие обоюдоострое, и пользоваться им нужно с умом». Дело в том, Диего, что Жанна предоставляла свои специфические услуги разным лицам, в числе ее клиентов были и знатные люди, и простые, и преступники и праведники, и я могу только догадываться, сколько человеческих судеб нашли отражение на страницах этой дьявольской книги.
– Зачем ей это было нужно? – спросил герцог.
– Не знаю, возможно, у нее были далеко идущие планы, относительно своей особы. Но с моим внезапным появлением спустя много лет, а мы не виделись со дня моего рождения, она видимо решила повременить с осуществлением своих планов и полностью сосредоточилась на том, чтобы помочь мне стать королевой Мармонта.
– И надо сказать, что это ей блестяще удалось! – хмыкнул герцог.
– Отчасти и ты помог в этом, Диего. Ты очень кстати убрал с моего пути к трону, короля Гастона, – холодно улыбнулась королева, – спасибо тебе за это.
Вдруг, искра промелькнула в ее глазах, и она с подозрением посмотрела на герцога.
– Скажи, Диего, – спросила королева, – а не ты ли приложил руку к исчезновению моего мужа?
– Нет, не я, – спокойно ответил Кастилья, – но ведь это было выгодно нам обоим, верно, дорогая моя Бетти?
– Верно-то, верно, – задумчиво произнесла Элизабет, – но что, же тогда с ним произошло? Неужели все-таки, несчастный случай?
– Не знаю, Бетти, не знаю. Знаю только, что уже прошел почти год, как он исчез и за этот год, о нем не было ни слуха, ни духа.
– Между прочим, Диего, исчез он всего через несколько дней после смерти моей матери. Ты не находишь это странным?
– А почему я должен находить это странным? – вопросом на вопрос ответил герцог.
– Вернемся к дневнику, – вместо ответа, предложила королева, – если ты помнишь, Диего, на той самой вечеринке присутствовал подручный Карла, этот, как его....? Бамбелла, кажется.
– Совершенно верно, – подтвердил герцог, – Томас Бамбелла, личный телохранитель короля и начальник секретной службы при его особе.
– Насколько я помню, – продолжала королева, – ты мне рассказывал, что он покинул твой дом почти сразу вслед за мной. Не так ли?
– Да, это так, – согласился герцог, – но ты мне говорила, что не заметила за собой слежки.
– Возможно, я была не совсем внимательна, Диего. Меня в тот момент, занимали совсем другие мысли. Возможно, не он лично следил за мной, а его люди. Сейчас это неважно. Тогда, в пылу ярости, а потом и ужаса, от сознания того, что я натворила, я совсем забыла про дневник. Я смогла вернуться на пепелище только через два дня, под предлогом проститься с останками своей подруги, но ничего похожего на остатки сгоревшего дневника я не обнаружила. Конечно, он мог сгореть дотла, равно как и Жанна, но вериться в это с трудом, – королева умолкла и отвела взгляд от герцога.
– Мне кажется, ты преувеличиваешь, Бетти, – снисходительно сказал герцог, – два дня в лесу, это большой срок. Останки твоей матери вполне могли полностью сгореть, кроме того, ими могли поживиться лесные хищники. А что касается дневника, то почему бы ему тоже не сгореть без следа. Если он действительно существовал, – после паузы, добавил герцог, и едва заметная ироническая усмешка тронула его губы. Однако королева не обратила никакого внимания на его последнюю фразу.
– Если этот дневник, – медленно, выговаривая каждое слово, произнесла королева, – попал в чьи-либо руки, в особенности в руки Бамбеллы...
– Брось, Элизабет! – грубо прервал ее герцог. – Прошел год! Понимаешь? Год! И ни о каком дневнике, а тем более, о бывшем телохранителе короля, ничего не слышно! У тебя сегодня просто плохое настроение, поэтому и лезут в голову всякие дурные мысли!
– Нет, Диего, – покачала головой королева, снова поворачиваясь лицом к герцогу, – у меня предчувствие, что пленение Блэквуда, это только начало в цепи событий несущих нам тяжкие испытания. Ты же теперь знаешь, кто была моя мать, поэтому должен мне верить.
– Стоп! – воскликнул герцог, – не хочешь ли ты этим сказать, что ты тоже...
– Успокойся Диего. К сожалению, я не унаследовала способностей моей матери...
– К сожалению?! – вскричал герцог, не дав ей закончить, – ты жалеешь о том, что ты не ведьма?! Я не ослышался?!
– Не смей перебивать, и повышать на меня голос! Я твоя королева! И я не посмотрю, что мы близки! Ты меня понял, Диего?! – Элизабет была в бешенстве, глаза ее сверкали, лицо покраснело, а кулаки судорожно сжимались и разжимались, свидетельствуя о крайней степени возбуждения. Кастилья никогда еще не видел ее такой. Внезапная вспышка ярости королевы слегка озадачила его. Однако он быстро взял себя в руки.
– Ты королева-убийца! Помни об этом! И, в связи с этим, позвольте мне, в свою очередь, спросить Вас, Ваше величество, а не Вы ли приложили руку к исчезновению вашего супруга? – с издевкой спросил герцог, и выражение его лица опять стало напоминать хищную птицу, но не благородного орла, а скорее стервятника почувствовавшего, что запахло падалью.
– Пытаешься отплатить мне той же монетой? – внезапно успокоившись, ледяным тоном, спросила Элизабет, – ты же прекрасно знаешь, что я не имею никакого отношения к этому делу.
– Почем мне знать, дорогая Бетти? – в голосе герцога по-прежнему звучала ирония.
– Ладно, Диего, – мягко проговорила Элизабет, – сейчас не время ссориться, нам, как никогда, нужно держаться вместе, чтобы справиться с грядущими неприятностями, а я чувствую, что они не заставят себя ждать. Поверь мне.
– В таком случае, Бетти, у меня есть предложение, – герцог подошел вплотную к Элизабет и посмотрел ей прямо в глаза.
– Говори, – почему-то шепотом, разрешила Элизабет.
– Для того, чтобы мы могли противостоять любым неприятностям, мы должны быть вместе не только фактически, но и юридически, только в этом случае, мы будем несокрушимы. Я хочу жениться на тебе Бетти, и не просто жениться, а стать королем Мармонта!
– Я так и знала! – досадливо поморщилась Элизабет, – кто о чем, а вшивый о бане!
– Ты оскорбляешь меня, Бетти! – обижено произнес герцог, – я, кажется, не давал повода...
– Хорошо! – устало перебила его королева, – я подумаю об этом. А сейчас иди, надо как можно быстрее вытаскивать твоего подручного, а то, как бы он действительно не развязал свой язык.
ГЛАВА 36
– Так ты поможешь мне добраться до Буэно, Гек? – спросил своего нового товарища Том.
– Конечно, Том! С большой радостью! Я обожаю подобные приключения! – воскликнул Гек и его глаза заблестели от предвкушения предстоящего путешествия, – честно говоря, я ждал, что ты мне предложишь составить тебе компанию.
– Почему? – спросил Том и улыбнулся. С того момента, как Том узнал, имя своего спасителя, он ни минуты не сомневался, что им суждено стать неразлучными друзьями. По крайней мере, до тех пор, пока он носит имя Том Сойер.
– После твоего рассказа, Том, любой бы на моем месте захотел поучаствовать в таком опасном деле. А я не боюсь опасностей, они меня только притягивают.
– Но я не настаиваю, Гек. Если у тебя есть здесь неотложные дела, то...
– Дела?! – перебил его Гек, – что ты, Том, какие там дела! Чтобы прокормиться, я подрабатываю, где придется, а иногда, когда работы совсем нет, приходиться..., в общем, ты понимаешь. Я сирота и помощи мне ждать не откуда. Короче говоря, меня здесь ничего не держит, Том, и я готов идти с тобой хоть на край света, – заключил Гек.
– Послушай Гек, – сказал Том, сглатывая слюну, – хотя я и неплохо подкрепился у графа, но после всего, что произошло, что-то засосало под ложечкой. У тебя не найдется чего-нибудь пожевать?
– Конечно, найдется, – с готовностью ответил Гек, – есть вяленая говядина и немного хлеба. Конечно это не бог весть, какая еда, не то, что у графа, но я же, в конце концов, тоже не граф, – и Гек весело рассмеялся.
– Да и я, надо признаться, не аристократ, – подхватил шутку товарища, Том и тоже засмеялся.
Веселье приятелей прервал громкий стук, раздавшийся так внезапно, что оба как по команде вздрогнули и молча, уставились на дверь, в которую, собственно, и стучали. Стук повторился и одновременно с ним из-за двери послышался грубый голос принадлежащий, скорее всего, нетрезвому мужчине.
– Открывай, чертов сорванец! Я знаю, что ты там! Открывай! А не то я разнесу твою хибару в щепки!
– Это Рыжий Соло! – прошептал Гек, – надо открывать, он не успокоится, пока не вышибет дверь!
– Ты же сказал, что нас тут никто искать не будет! – дрожа от негодования, прошептал Том.
– Я имел в виду полицию, – пояснил Гек.
– А это кто? – спросил Том.
– Потом объясню, скажу только, что для меня он сейчас, хуже полиции.
Гек сказал еще что-то, но слова его потонули в страшном грохоте, с которым упала на пол, сорванная с петель, дверь сарайчика. Том едва успел отпрыгнуть в сторону и спрятаться за диваном. В сарайчик, согнувшись в три погибели, ввалился огромный мужик. Когда он выпрямился во весь рост, его огненнорыжие волосы, торчащие в разные стороны, словно иглы дикобраза, уперлись в потолок. От этого, мягко выражаясь, не самого лучшего представителя рода человеческого, немилосердно разило сивухой и потом, судя по всему, купание не входило в перечень его регулярных занятий.
– Ты почему не открывал дверь, подлая твоя душонка? – спросил гигант и стал надвигаться на Гека, – гони монеты на стол, иуда, а не то я оторву твою никчемную голову!
Слова, которые произносил неандерталец, звучали весьма грозно, но тон, при этом, был достаточно миролюбивым, чувствовалось, что такова была его манера общения.
– Мне не удалось проникнуть в дом, Соло, – спокойно ответил Гек, глядя прямо в глаза чудовищу. Было, похоже, что он либо совсем не боится незваного гостя, либо тщательно это скрывает. Но Том решил не тратить время, чтобы разрешить эту загадку, он осторожно вынул свой чудо-нож и резко выпрямился. От неожиданности, рыжий верзила застыл, словно его обухом по голове ударили, и уставился на Тома. Тот не стал тянуть кота за хвост и ударил верзилу тяжелой рукоятью ножа прямо в переносицу. Верзила охнул и закрыл свое небритое лицо обеими руками. Этой заминкой тут же воспользовался Гек и нанес ему мощный удар ногой в пах. После такой подготовки, друзьям не составило труда повалить рыжего гиганта на пол, связать его и заткнуть ему рот большой еловой шишкой, очень своевременно оказавшейся под рукой.
– Надо «делать ноги», Том, – сказал, тяжело дыша, Гек.
– Честно говоря, – продолжал он, – я удивлен, что эта пьяная харя явилась сюда одна, обычно, с ним бывает двое, а то и трое собутыльников. И я не уверен, что они не явятся с минуты на минуту.
– Ну, тогда поспешим, Гек. Бери с собой, все, что считаешь нужным и в путь! – решительно сказал Том и вытащил из кармана кошель, подаренный графом.
– Деньги у нас есть, так что, не пропадем!
Увидев кошель туго набитый монетами, Гек радостно присвистнул.
– А мне и собирать-то нечего, все нужное у меня с собой. Вот только возьму еды на дорогу, и можем отправляться.
В этот момент Рыжий Соло задрыгал связанными ногами и яростно замычал.
– Лежи спокойно, скотина! – прикрикнул на него Гек и пнул верзилу в бедро, – как только мы уйдем, можешь дергаться сколько захочешь!
Через минуту друзья уже были на улице и, стараясь не создавать лишнего шума, быстро стали удаляться в сторону южных городских ворот. Уже стояла глубокая ночь, и можно было не опасаться, что их может заметить кто-нибудь из банды Рыжего Соло. Не прошло и получаса, как они очутились на площади, и Том завертел головой по сторонам, в поисках гостиницы, о которой ему говорил Сэндз.
– Вон она! – подсказал ему Гек, указывая пальцем на двухэтажный дом, два окна которого, на первом этаже, несмотря на ночь, светились тусклым желтоватым светом. Висящий над входом фонарь раскачиваемый ветром не позволял прочитать название гостиницы, однако слово «гостиница» разобрать было можно.
– Ну, вот и хорошо, – с облегчением вздохнул Том, – здесь и переночуем, а рано утром отправимся в дорогу.
Но фортуна сегодня была явно не на стороне Тома и его товарища.
– Стой! – услышали друзья грозный окрик. Вообще-то этот приказ был излишним, они еще даже не успели двинуться с места, тем не менее, он произнесен был столь внушительно, что заставил их буквально застыть на месте.
– Кто вы такие? И почему шляетесь по ночам?! – снова послышалось из темноты.
– А вы кто такие, чтобы спрашивать? – вопросом на вопрос ответил Гек.
– Дерзишь, значит. Хорошо, сейчас узнаешь, кто мы такие!
Хрипловатый голос говорившего, быстро приближался и Том подумал, что зря они вступили в разговоры с неизвестными, надо было просто дать деру и всего делов. А сейчас бежать уже было поздно, потому что, как выяснилось, они напоролись на ночную стражу, со всеми вытекающими отсюда последствиями. И эти последствия не заставили себя долго ждать. К ним подошли три вооруженных человека в военной форме, точнее офицер и два солдата.
– Предъявите, господа, что-нибудь, что помешало бы мне упрятать вас в караулку! – угрожающим тоном спросил офицер, на всякий случай, взявшись за рукоять пистолета, торчавшего за поясом.
– Но у нас нет ничего такого, ну разве что, немного денег... – неуверенно предложил Том.
– Деньги это хорошо! – ухмыльнулся офицер и переглянулся с солдатами, те в ответ алчно заулыбались.
– Деньги, дорогуша, мы и так конфискуем, но позвольте полюбопытствовать, кто вы, все-таки, такие, и что вас привело сюда, в столь поздний час?
– Я племянник графа Рэндалла, – на удачу, представился Том, – а это, – он указал на Гека, – мой друг.
– Как нам повезло! – воскликнул офицер, – тебя-то мне и нужно! – и больно ткнул указательным пальцем Тому в грудь.
– Да будет тебе известно, дорогой племянничек, – продолжал офицер с ехидцей, – твоего дядюшку сегодня арестовали по обвинению в укрывательстве государственного преступника. Так что друзья, придется вам провести ночь в нашей караулке. А утром передадим вас в полицию, и пусть они решают, как с вами поступить.
Том понял, что совершил ошибку, представившись племянником Рэндалла. Он закусил губу, и стал лихорадочно обдумывать, как выкрутиться из очередной неприятной ситуации. Но не успел он сосредоточиться, чтобы решить, что, же делать дальше, как его размышления прервал офицер.
– Это еще, что такое?! – вскричал он, вглядываясь в черноту ночи. Встревоженные возгласом офицера, все присутствующие, включая Гека, который, воспользовавшись всеобщим вниманием к персоне Тома, потихоньку начал было отставать, чтобы в любой момент дать стрекача, как по команде, повернули головы в сторону, куда смотрел командир ночного патруля. В лунном свете, то и дело пропадающим из-за гонимых, усиливающимся ветром, тяжелых свинцовых туч, Том увидел неясные очертания человеческой фигуры одетой в черный плащ с капюшоном, скрывающим лицо. Фигура эта, ежесекундно увеличиваясь в размерах, приближалась к ним с пугающей быстротой.
– Господи! Во имя отца, сына и святого духа! Кто это?! – пробормотал офицер, продолжая всматриваться в ночную мглу.
– Что вы стоите, болваны! – крикнул он солдатам, – стреляйте же, черт возьми! Остановите его! Кто бы он ни был!!!
Солдаты, немного поколебавшись, вскинули ружья, но не выстрелили, потому что стрелять было не в кого, фигура исчезла, растворилась, словно ее и не было. Ветер внезапно стих и наступила тишина, гнетущая, тревожная, обволакивающая с ног до головы ожиданием чего-то ужасного и неотвратимого.
Только скрип продолжающего раскачиваться фонаря над входом в гостиницу, нарушал установившееся безмолвие.
«Почему он качается»? – машинально подумал Том. «Ветра же нет? Что, вообще происходит»?
Ответом ему был какой-то странный звук, внезапно раздавшийся совсем рядом. Он напомнил ему ворчание животного. Том завертел головой по сторонам силясь определить источник звука, и быстро понял, что он находится за спиной у офицера. Тот, по-видимому, тоже это понял и оглянулся. Тем временем Том поискал глазами Гека, и с облегчением убедился, что его товарищ здесь и так же как и он, с недоумением озирается вокруг.
– Чертовщина какая-то! – сказал офицер, не обнаружив за своей спиной никакой угрозы.
– Кто-нибудь видел то, что видел я? – спросил он.
– А что вы видели, г-н лейтенант? – спросил один из солдат. Но офицер ответить не успел, потому что какая-то неведомая сила вдруг, с хрустом отсекла его голову от туловища. Голова упала на землю и покатилась, подпрыгивая, на неровной мостовой. Обезглавленное тело командира ночной стражи постояло пару мгновений, словно в растерянности от внезапной потери своей главной составляющей, и рухнуло к ногам онемевших от ужаса свидетелей случившегося.
– Ааааааа! – дико закричал один из солдат, и, прицелившись, выстрелил. Краем глаза Том успел заметить большую черную тень, с глухим рычанием метнувшуюся в их сторону.
– Бежим! – закричал Гек и с силой дернул Тома за рукав. Дважды свой призыв ему повторять не пришлось. С такой скоростью, с какой сейчас неслись друзья по плохо освещенным пустынным улицам столицы Остерроса, они не бегали до этого никогда, за их спинами слышались выстрелы и душераздирающий крик, это придавало им дополнительные силы, чтобы еще больше увеличить скорость. Почти не разбирая дороги, одним махом, преодолевая все препятствия, попадающиеся им на пути, они уже через каких-нибудь, полтора десятка минут, очутились в городском порту Данвира.
– Стой, Гек! – задыхаясь, крикнул Том, – я больше не могу!
Не в силах продолжать свой сумасшедший бег, он остановился и, согнувшись пополам, постарался восстановить сбитое дыхание, глубоко вдыхая и выдыхая воздух. Гек тоже остановился, но в отличие от товарища, не смог устоять на ногах, и в изнеможении упал на землю.
– Что это было, Гек? – спросил Том, когда его дыхание стало, наконец, более или менее ровным.
– Не знаю, – тяжело дыша, ответил Гек, – но кое-какие предположения у меня есть. Это вполне могла быть «Черная вдова», Том. И если это была она, то нам крупно повезло, что мы еще живы.
– Кто, кто? – спросил Том, – какая еще «Черная вдова»?
– Потом расскажу, а сейчас нам нужно найти, наконец, пристанище, чтобы перекантоваться до утра, и у меня есть идея, на этот счет, – Гек поднялся на ноги и протянул руку товарищу.
– Пойдем Том, есть у меня здесь одно надежное местечко..., – начал, было, Гек.
– Спасибо, Гек, – перебил его Том, – если оно такое же надежное, как и то, в котором я познакомился с Рыжим Соло, то, пожалуй, я туда не пойду.
Он огляделся вокруг и спросил.
– Я смотрю здесь полно надежных местечек, какое же из них твое?
В отличие от города, который уже погрузился в сон, в порту ночная жизнь была в полном разгаре. Увеселительных заведений здесь хватало, и все они призывно манили к себе жаждущих получить свою порцию удовольствия, какую только был способен предоставить портовый кабак. На большинстве кораблей стоявших на рейде, тоже явно было не до сна. Отовсюду доносилась громкая музыка, с которой соперничали женский смех и грубый гогот представителей мужского пола.
– Так куда же мы пойдем, Гек? – спросил Том.
– Не хочешь, не ходи, – насупившись, ответил Гек.
– Ну, ладно, ладно, не обижайся. Подумаешь, уже и пошутить нельзя, – с этими словами, Том обнял своего товарища за плечо и повторил свой вопрос, – так куда же нам идти?
– Я часто подрабатываю здесь, в порту, – пояснил Гек, – пожалуй, это единственное место в городе, где почти всегда можно найти работу. Да чего я тебе рассказываю, ты и сам должен знать.
– Да, да, конечно, – поспешно согласился Том.
– Так вот, у меня тут масса знакомых, кто-нибудь, да приютит нас, можешь не сомневаться. Так что иди за мной и не отставай, а то, не дай бог, заблудишься, – засмеялся Гек, очень довольный своей шуткой, – ну что, пойдем?
– Ну, пойдем, – Том быстро посмотрел по сторонам, и, убедившись, что им ничего не угрожает, не спеша, пошел вслед за товарищем.
– Послушай Гек, мне кажется, мы тут запросто можем нарваться на полицию, – сказал Том, когда они поравнялись.
– Можем, – беззаботно ответил Гек, – но, скорее всего, уже не нарвемся, потому что мы пришли.
Гек сделал широкий жест, приглашая друга войти, но не успел Том открыть дверь кабака, куда его, собственно, и привел Гек, как она широко распахнулась, и из нее, буквально вывалилась пьяная в хлам, парочка.
– Добро пожаловать в таверну «Семь футов под килем», Том! – торжественно проговорил Гек, и решительно шагнул внутрь. Том последовал за ним. Картина, открывшаяся ему, не особо его впечатлила. То, что он здесь увидел, практически не отличалось от того, о чем он неоднократно читал в романах. Но одно дело читать, а другое, самому оказаться среди столь живописной публики. Том с любопытством разглядывал обстановку и посетителей этого, по-видимому, весьма типичного для морских портов, того времени, заведения. Грубые, словно сколоченные наспех, столы, были буквально облеплены разношерстными клиентами таверны, которые беспрестанно курили, галдели и пили. Между столами шустро сновали разбитные девицы неопределенного возраста, разнося напитки и еду. У стойки, длиною примерно в тридцать, тридцать пять футов, яблоку негде было упасть, тем не менее, к ней постоянно кто-то подходил и мало кто отходил. Это удивило Тома, поскольку все подходившие каким-то чудом, умудрялись находить себе место, для того чтобы опрокинуть стаканчик.
– Эй, Том! – с трудом услышал он сквозь шум и гвалт, – ты чего там застыл? Подваливай к нам!
Том обернулся на зов и, щурясь от едкого табачного дыма, стал искать глазами Гека. Он обнаружил его по поднятой вверх руке, которой тот призывно ему махал.
– Знакомься Том, – представил сидевших за столом людей, Гек, когда Том присоединился к их компании, – это Билл Фартинг, бригадир портовых грузчиков, это шкипер, Стэн Лавуазьяк со своими помощниками Фредом и Пьетро. Все они не раз выручали меня в трудную минуту, надеюсь, выручат и в этот раз.
– Том Сойер, – представился Том, – хоть мы познакомились с Геком совсем недавно, но мне кажется, что я его знаю всю жизнь, и я очень рад, что судьба свела меня с ним. И также надеюсь, что его друзья будут и моими друзьями.
– Присаживайся, парень, – пригласил Тома, Лавуазьяк, – выпьем за знакомство, а заодно и послушаем ваш рассказ. Если я правильно понял Гека, вы попали в переделку, не так ли?
Беспрестанно перебивая друг друга, друзья рассказали о том, что с ними приключилось за последние несколько часов, умолчав, правда, о некоторых деталях, в частности, о причине, по которой им нужно было непременно оказаться в Мармонте.
– А ты что, Том, правда, племянник графа? – спросил шкипер.
– Нет, что вы! – воскликнул Том.
– Ты можешь говорить нам ты, – вставил Билл Фартинг, – мы люди простые и не любим церемоний.
– Хорошо, – кивнул Том и продолжал, – на самом деле я юнга с «Хризантемы». Слыхали про такой корабль?
– Еще бы не слыхали! – мрачно произнес шкипер Лавуазьяк, и кулаки его угрожающе сжались, – только чудом я и мои друзья, – он кивнул в сторону Фреда и Пьетро, – остались живы после встречи с «Хризантемой» и ее капитаном, одноглазым дьяволом. И вот, что я скажу тебе парень, уходи-ка ты отсюда по добру по здорову, таким, как ты, не место за нашим столом! И благодари Гека, а то ...
Но Гек не дал Лавуазьяку, закончить его гневную тираду и решительно вступился за товарища.
– Выслушайте его историю, Стэн, и вы друзья, – умоляюще попросил он, – Том никакой не пират! Он и был-то на «Хризантеме» всего один день!
И Том, получив шанс оправдаться, сполна им воспользовался, рассказав новым знакомым все, что считал нужным рассказать, чтобы они сменили свой гнев на милость и снова приняли его в свою компанию.
ГЛАВА 37
– А зачем вам надо в Мармонт, что вы там забыли? – спросил Лавуазьяк, когда Том закончил рассказ о своих злоключениях.
– Нужно помочь одному очень хорошему человеку! – горячо сказал Том.
– Уж не тому ли, который бросил тебя в трудную минуту? – спросил шкипер.
– Почему бросил? – обиделся Том, – он и не бросал вовсе! Так получилось! Ведь если бы он вернулся, его могли повесить вместе со мной! Ну и что в этом хорошего?
– Да нет, ничего, тебе виднее, – задумчиво произнес шкипер.
– Что ж это за дело такое, что вы готовы рискнуть жизнью ради него? – спросил Билл Фартинг.
– Извини Билл, и вы друзья, но я не могу рассказать больше, чем рассказал, я дал слово, – сказал Том и с сожалением вздохнул.
– Честно говоря, – продолжал Билл Фартинг, – я очень сомневаюсь, что вам удастся благополучно добраться до этого, вашего, Буэно. Вас наверняка разыскивает вся полиция Данвира, особенно если кто-нибудь из ночного патруля выжил после нападения. Это происшествие обязательно свяжут с вами. Так что вам, ребятки, лучше всего, на некоторое время затаиться и носа не высовывать наружу. Таков мой совет. А что касается «Черной вдовы», то я, пожалуй, могу кое-что рассказать об этом.
Билл отхлебнул из большой кружки эль, немного попыхтел своей трубкой и спросил: «Ну что? Хотите послушать»? «Конечно, хотим»! – хором ответила вся компания.
– Есть у меня в артели один грузчик по имени Сонни, неплохой работник, надо сказать. Сам он из Мармонта и появился у нас не так давно, всего-то полгода назад, я его сам пригласил к себе в бригаду, как только увидел шатающимся без дела в нашем порту. Данные у него для грузчика просто идеальные. Крепкий, коренастый, широкоплечий, ладони как лопаты, и ноги, что твои тумбы. В общем, он сразу мне приглянулся. И я ни разу не пожалел о том, что взял его на работу. Что меня немного беспокоило, так это то, что он упорно отказывался рассказать о себе, сказал только, что он из деревни, принадлежащей графству то ли Бенгоф, то ли Виргоф. Я в Мармонте не бывал и знаю лишь, как их главный город называется, Фрубург, кажется, вот и все мои познания. Так вот, на все вопросы о причине, почему он перебрался в Остеррос, отвечал уклончиво, мол, в поисках лучшей доли, и все. Но однажды, Сонни все-таки разговорился и поведал нам историю, от которой у некоторых волосы на голове зашевелились. Помню, праздновали мы чей-то день рождения, шумно праздновали, вино, и эль рекой лились...
– Я был в тот вечер с вами, и слышал рассказ Сонни! – перебил рассказчика Гек.
– Верно, малыш! Ты был с нами, а значит, можешь подтвердить правдивость моих слов, – сказал Билл. Гек кивнул.
– Эй, красавица! – крикнул Билл, обращаясь к проходящей мимо их стола, девице с подносом. Та тут же остановилась и вопросительно посмотрела на него.
– Принеси-ка нам, дорогуша, еще по кружке эля, да какой-нибудь закуски для этих молодцов, – и Билл указал на Тома и его товарища. Девица понимающе улыбнулась и не спеша удалилась в сторону стойки.
– По словам Сонни, началось это около года назад, – продолжил свой рассказ Билл Фартинг, – в окрестностях деревни, где жил Сонни с женой и двумя детьми, стали регулярно находить обезображенные трупы людей и домашних животных, пропавших накануне. Все они были убиты одним способом, у них было перекушено горло, и не просто перекушено, а буквально разодрано в клочья, так что голова была как правило, отделена от туловища. Животы были вспороты, а все внутренности вывалены наружу. Причем убийце, похоже, было все равно кого убивать, среди жертв были мужчины, и женщины, и даже дети.... Жуткое зрелище! Жители деревни обратились за помощью в замок, да куда там! У них и самих были те же проблемы, монстр и в замок наведывался время от времени, неизменно оставляя после себя кровавый след. На чудовище и засады устраивали, и облавы, да все без толку. Одно только и удалось выяснить, что это не человек, ну, или, не совсем человек.
– Как это? – спросил Том, слушавший рассказ Фартинга с все возрастающим вниманием.
– Понимаешь, Том, перед тем, как должно было совершиться очередное нападение, обязательно кто-нибудь видел женщину в черном плаще до пят и в капюшоне, надвинутом так, что лица разобрать было невозможно. Если кто-то видел ее, жди беды!
– А почему они считали, что это женщина? – не унимался Том.
– Погоди, скоро узнаешь! – и Билл Фартинг, принялся раскуривать потухшую трубку.
– И что же было дальше? – нетерпеливо спросил шкипер.
– К счастью, – продолжал Билл, выпустив в потолок, струю густого табачного дыма, – монстр не каждый день, наводил ужас на жителей графства, а спустя три месяца после начала своих преступлений, так и вовсе затаился. Почти месяц о нем не было ни слуху, ни духу. Но, сожалению, для Сонни, это было только временное затишье, дальше случилась трагедия, которая и вынудила его покинуть родные края и перебраться к нам, в Данвир.
– Что же произошло? – спросил шкипер, явно заинтригованный рассказом Билла.