Текст книги "Возвращение короля (СИ)"
Автор книги: Сергей Акименко
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)
– Хорошо, – Том изо всех сил старался говорить спокойно, хотя с каждой минутой это давалось ему все труднее, – но, уверяю вас, г-н капитан, в моей истории нет ничего, что могло бы вас заинтересовать.
Блэквуд залпом выпил стакан вина, одобрительно причмокнул и сказал внезапно подобревшим тоном: «Это не тебе решать, мой юный друг. Ты рассказывай, давай, рассказывай».
И Том рассказал капитану Блэквуду историю, придуманную им буквально на ходу и предназначенную исключительно для его ушей. Суть ее сводилась к следующему. После того, как капитана увезли, их с Бамбеллой поместили в городскую тюрьму, причем в разные камеры, так что виделись они только на прогулке. Так прошло несколько дней, а потом Тома перестали выпускать на прогулку, пару дней он просидел взаперти, и совсем было, уже отчаялся, как однажды дверь камеры распахнулась, и вошедший надзиратель сказал Тому, что дело улажено, и он может быть свободен.
На этом месте, внимательно слушавший рассказ юнги, Блэквуд, яростно заскрежетал зубами.
За воротами тюрьмы, Тома уже поджидал Бамбелла.
– Он был один? – спросил Блэквуд.
– Да, один, – кивнул Том, – он сказал, что как он и предполагал, граф оказался человеком слова. А еще он похвалил себя за то, что поставил на вас, капитан, и эта ставка оказалась удачной.
Блэквуд хмыкнул.
– Потом Бамбелла сказал мне, что наши пути с ним на этом расходятся, так как у него в Данвире есть еще дела.
– Какие еще дела? – сразу насторожившись, спросил Блэквуд.
– Я тоже у него об этом спросил, но он сказал, что лучше мне не знать, если я не хочу раньше времени расстаться с жизнью.
– Так и сказал?
– Да, так и сказал, потом дал мне немного денег...
– Откуда у него деньги? – перебил Блэквуд.
– Не знаю, я же говорю, мы виделись с ним редко, только на прогулке. Может граф ему дал их, почем я знаю?
– Ладно, продолжай.
– Да тут и продолжать то особо нечего, Бамбелла пообещал мне, что не бросит меня и поможет устроиться на работу во Фрубурге, и если у меня будет желание, то я смогу встретиться с ним здесь, в Буэно, через несколько дней. Вот мы и пришли, а его уже здесь нет. Выходит, опоздали. Да и то, правда, задержались мы прилично. Теперь вот, сидим, думаем, что нам делать дальше.
– Это все? – недоверчиво спросил Блэквуд.
– Все.
С минуту капитан раздумывал, потом резко повернулся в сторону стойки и крикнул: «Эй, хозяин, как тебя там?! Подойди»! В этот момент в трактир с шумом ввалилось несколько гвардейцев, и сразу же направились к стойке.
Блэквуд встал из-за стола и, подняв вверх руку, громко крикнул: «Я здесь, лейтенант»! Молоденький лейтенант, услышав призыв, сразу же направился в сторону своего командира.
– Ну, чем порадуешь? – спросил капитан, подошедшего офицера.
– Порадовать особо не чем, сэр, – ответил тот, покосившись на Тома и Гека.
Заметив это, Блэквуд сказал: «Можешь говорить при них, лейтенант. Садись за стол, отдохни, выпей вина и расскажи, что, все-таки, удалось узнать».
– Можно с уверенностью сказать только о том, что люди по описанию похожие на разыскиваемых, были в Буэно, причем совсем недавно, – доложил лейтенант, усаживаясь за стол напротив Блэквуда.
– Что ж, – вздохнул капитан, – чувствую, пришла пора поговорить с хозяином этого заведения.
Жакс был тертый калач и сразу понял, с кем имеет дело, поэтому не стал упираться и рассказал, почти все, что знал, то есть то, что ему, в крайнем случае, разрешил рассказать сам Томас, подкрепивший свою договоренность с трактирщиком внушительной суммой. Да, человек назвавшийся Томасом, действительно жил у него некоторое время. Кто он, и чем занимается, Жакс не знает, да и зачем проявлять любопытство, если тебе хорошо заплатили, чтобы ты его не проявлял. Что касается другого господина, которым интересуется г-н капитан, то он тоже посещал заведение Жакса, но очень ненадолго, буквально на пару часов, пообедал и поехал дальше, куда, Жакс не знает, он ему не докладывал.
– Они общались между собой? – спросил Блэквуд.
– Кто? – спросил Жакс.
– Не строй из себя дурака, умник, а не то я прикажу отрезать тебе уши, чтобы ты стал сообразительнее.
– Если вы имеете в виду Томаса и знатного господина, – словно не замечая грубости Блэквуда, продолжал трактирщик, – то, ничего определенного, по этому поводу сказать не могу, в тот день, в трактире, народу было полно, поэтому, сами понимаете..., – Жакс низко поклонился, давая понять Блэквуду, что ему больше нечего добавить к сказанному. Выслушав трактирщика, капитан, некоторое время, раздумывал, потом махнул рукой и сказал: «Ладно, свободен. Но если узнаю, что соврал мне, берегись! Отрезанными ушами не отделаешься»! Он повернулся к Тому и спросил: «Ну, что намереваешься делать дальше, юнга»?
– Я бы хотел, г-н капитан, – смиренно попросил Том, – просить вас о милости.
– Я так и думал! – удовлетворенно хмыкнул Блэквуд, – Что ж, хорошо! Я возьму тебя с собой, тем более, что я и без твоей просьбы, собирался это сделать. Возможно, во Фрубурге, кое-кто, захочет задать тебе пару вопросов.
– Я бы хотел, чтобы вы помогли мне, и моему другу, с работой, г-н капитан, – уточнил Том.
– Можешь на это рассчитывать сынок. Что бы обо мне ни говорили, но я не лишен чувства благодарности. Собирайся, мы выступаем немедленно.
ГЛАВА 45
Я догадываюсь, дорогой читатель, что тебе не терпится узнать, почему Том и Гек оказались в Буэно одни, и как прошла встреча Эльзы и таинственного немого грузчика из бригады Билла Фартинга. Спешу удовлетворить твое любопытство и поэтому сообщаю, что долгожданная встреча, к большому сожалению, ее свидетелей и участников, принесла всем им сплошное разочарование. Ни грузчик, ни несчастная девушка, не узнали друг друга. Том был в отчаянии, все его гипотезы оказались несостоятельными. И все же, несмотря ни на что, лучик надежды у него не угас окончательно. И Эльза и немой незнакомец с большой теплотой отнеслись друг к другу. По всему чувствовалось, что между ними существовала какая-то связь. Это заметил не только Том, но и все, кто был рядом и видел, какими глазами смотрит девушка на человека, чье изображение она бережно хранила столько лет.
– У меня есть идея! – сказал тогда своему товарищу Том, – надо их оставить вдвоем. Пусть привыкают друг к другу, время лечит! Может быть, настанет день, когда мы узнаем кто они такие на самом деле. А пока, я хочу попросить у Эльзы медальон.
– Зачем? – спросил Гек.
– Все очень просто, Гек, – пояснил Том, – мы с тобой не будем дожидаться пока Эльза, и этот грузчик, узнают друг друга. Мы завтра же отправляемся в Буэно и покажем этот медальон Томасу.
– Я понял! – воскликнул Гек, – ты гений, Том!
– Ну что ж! – улыбнулся Том, – гений, так гений! Я согласен!
Однако, к большому разочарованию «гения», Эльза, несмотря на настойчивые уговоры, наотрез отказалась отдать медальон.
– Ну почему, Эльза? – в отчаянии спрашивал Том, – ведь это же самый простой способ узнать кто этот таинственный незнакомец!
– Мне все равно кто он, – с грустью, но довольно решительно, отвечала девушка, – главное, что я его наконец-то нашла. Я уверена, что наша встреча состоялась именно потому, что медальон всегда был при мне. И теперь, я надеюсь, что он поможет мне вернуть этому человеку память и речь. И тогда..., – Эльза поднесла к глазам платок и принялась утирать навернувшиеся слезы.
– Может ты и права, – задумчиво произнес Том, и украдкой посмотрел на свой браслет.
Больше он к этой теме не возвращался. Оставалось только одно, как можно быстрее добраться до Буэно и встретиться там с Томасом. Но, как мы теперь знаем, встрече этой не суждено было состояться. Томас не дождался своего юного друга всего один день. Зато состоялась другая встреча, несколько неожиданная, но оказавшаяся, по мнению Тома, весьма для него полезной.
– Понимаешь Гек, – вполголоса объяснял другу Том, покачиваясь в седле на пыльной дороге, ведущей во Фрубург, – как ни странно, но встреча с подручным герцога, это большая удача для нас. И надо постараться извлечь из нее максимальную пользу.
– Ты рассчитываешь, что этот капитан пристроит тебя во дворец? – высказал догадку Гек.
– Конечно! Я уверен, что именно это хотел предложить мне Томас.
– Осталась самая малость, найти во Фрубурге самого Томаса, – усмехнулся Гек.
– Вот это и будет твоей задачей, дружище. Вспомни, что сказал Жакс. Найти Томаса будет не просто, но можно. Ты не забыл название таверны? Ну и хорошо, что не забыл. В общем, тебе и карты в руки. А я постараюсь понравиться хозяевам Блэквуда. Вот такой у нас, примерно, будет план. И запомни, Гек! Очень многое, если не все, будет зависеть от того, удастся ли тебе найти Томаса. Ты понял?
– Чего не понять. Найду я его, вот увидишь, найду!
– О чем шепчетесь ребятки? Уж не мне ли кости перемываете? – внезапно услышали заговорщики грубый голос капитана Блэквуда, неслышно подъехавшего к ним сзади. Тома прошиб холодный пот: «А вдруг пирату удалось подслушать их с Геком разговор?! Тогда все! Конец»!
– Что вы г-н капитан! – стараясь говорить как можно спокойнее, ответил Том, – для этого мы вас слишком мало знаем.
– А разве твой дружок, Томас Бамбелла, ничего обо мне не рассказывал? – спросил Блэквуд, и, поравнявшись с Томом, попытался заглянуть тому в лицо. Том предоставил ему такую возможность, спокойно выдержав тяжелый взгляд пирата.
– Я уже говорил вам, г-н капитан, у нас не было возможности подолгу общаться, а оказавшись на свободе, мы почти сразу расстались.
– Ну, ну, – недоверчиво проговорил Блэквуд и пришпорил коня.
Фрубург произвел на Тома впечатление неизмеримо более благоприятное, чем столица Остерроса. Возможно, этому способствовало то, что с Данвиром у него были связаны в основном неприятные воспоминания. Хотя в принципе, оба города были чем-то похожи друг на друга, с тем лишь отличием, что Данвир, это город-порт, а Фрубург расположился в глубине материковой части Мармонта. День был в самом разгаре и друзья без устали глазели по сторонам, открывая для себя пока незнакомый им, большой город. Том испытывал тревожно-радостное возбуждение, ему казалось, что именно здесь во Фрубурге или где-то рядом с ним, должны наконец раскрыться все тайны, которые окружали его с того самого момента, как он познакомился с бывшим телохранителем короля Карла. И, как показали дальнейшие события, он оказался прав.
Резиденция королей Мармонта напомнила Тому Зимний дворец в Ленинграде. Он побывал там однажды, во время летних каникул, благодаря отцу, большому любителю путешествий. Конечно, по своим масштабам королевский дворец уступал Зимнему, но архитектурно был очень похож на него. Подъехав к воротам этого величественного здания, всадники спешились, и Блэквуд бросив поводья своей лошади одному из гвардейцев, не говоря ни слова, быстро направился к солдату, охранявшему вход. Видимо узнав капитана, часовой без промедления поднял шлагбаум, и Блэквуд вскоре скрылся в глубине великолепного парка, окружавшего королевский дворец.
– Повезло тебе парень, – говорил капитан Блэквуд, спустя два часа, ведя Тома по одному из шикарных коридоров дворца, – с тобой захотел поговорить сам герцог Кастилья. Воспользуйся этим шансом, и постарайся произвести на него хорошее впечатление.
– А как же мой товарищ? – больше для проформы, спросил Том, будучи в душе, доволен тем обстоятельством, что Гек остался за пределами дворца и абсолютно не заинтересовал Блэквуда.
– Что ты несешь?! Какой там еще товарищ?! О себе надо думать, дурень! Не пропадет твой товарищ, Фрубург город больших возможностей. Захочет выжить, выживет. И хватит о нем!
Против ожидания Тома, разговор с герцогом оказался пустой формальностью. Кастилья задал ему несколько вопросов, и внимательно выслушал исчерпывающий ответ юноши, слово в слово повторившего то, о чем он уже рассказывал капитану Блэквуду. Задав еще несколько ничего не значащих вопросов и получив на них соответствующие ответы, герцог дал понять, что разговор окончен. Блэквуд, тоже присутствовавший при разговоре, велел Тому подождать его за дверью.
– Этот юноша не прост, Блэквуд, очень не прост. Он разговаривает и рассуждает как человек, получивший хорошее образование. Так где, говоришь, ты его подобрал?
– В порту, на Мартуге, слонялся он там без дела, как и все, ему подобные, бродяги. Честно говоря, ваша светлость, у меня не было цели брать на корабль юнгу, но что-то меня к нему потянуло, что-то заставило обратить на него внимание. Мне кажется, сам господь послал мне его тогда, ведь этот мальчишка дважды спас мне жизнь.
– Господь? – усмехнулся герцог, – думаю, вряд ли это был господь, скорее дьявол. Господь, дорогой мой Джек, уже давно от тебя отвернулся, и ты знаешь почему.
– Идите вы к черту, ваша светлость! Мне надоели ваши оскорбления! – вскипел Блэквуд, – Вы тоже от меня далеко не ушли!
Не ожидавший такой реакции от своего подручного, Кастилья, поначалу, даже рот приоткрыл от удивления, но потом внезапно расхохотался.
– Так-то ты уважаешь своего покровителя, Джек? – спросил Кастилья продолжая смеяться. Блэквуд насупившись, никак не отреагировал на его вопрос.
– Ладно, – сказал Кастилья, внезапно оборвав смех, – прощаю тебя Джек на первый раз. Теперь о деле. Мальчишку держи при себе и не спускай с него глаз! Ты понял?!
– Не совсем, ваша светлость, – буркнул, все еще обиженный, пират.
– У меня такое чувство, что он был, не очень честен с нами. Не забывай, что Бамбелла хитрый лис и вряд ли оставил бы без внимания такого смышленого парнишку. Если дневник спрятан во дворце, то для того чтобы выкрасть его, этот пройдоха очень даже подходит. Ты не находишь?
– Вы хотите сказать, что Бамбелла сам мне его подсунул, и наша «неожиданная» встреча в Буэно была не случайна? – с удивлением спросил Блэквуд.
– Именно! Как ты понимаешь, Бамбелле сюда путь заказан, значит ему до зарезу, нужен свой человек во дворце, и в этом случае, твой юнга идеальная кандидатура. А что? Мальчишка, на которого никто не будет обращать внимания, к тому же, не дурак. Он тонко все рассчитал Джек. Парень, как ты говоришь, дважды спас тебе жизнь, поэтому не будет ничего удивительного в том, что ты не оставишь его своим вниманием. Вот он на что рассчитывает, Джек.
– Пожалуй, вы правы, ваша светлость, – задумчиво произнес Блэквуд, – но почему, же нам тогда не допросить этого юнца с пристрастием? Вытрясем из него все, что он может знать, я могу лично этим заняться.
– Ты недооцениваешь Бамбеллу, Джек. Он наверняка подстраховался и не сообщит заранее своему сообщнику местонахождение дневника, пока не убедиться в том, что ему удалось втереться к тебе в доверие. Понимаешь?
Блэквуд кивнул и облизнул пересохшие губы. Заметив это, герцог едва заметно улыбнулся и предложил: «Хорошо бы тебе выпить вина, Джек, оно прояснит твой ум».
– С удовольствием! – оживился пират, – только, если можно, не вина, а рома.
– Нет! Только вина! Свой плебейский ром будешь пить в другом месте! Здесь тебе не портовая таверна! В общем, так, держи мальчишку при себе и следи за каждым его шагом! И если я не ошибся, он, рано или поздно, приведет нас к Бамбелле, а там и до графа Рэндалла доберемся.
Так, Том Сойер, стал «мальчиком на побегушках» при капитане Блэквуде, одном из самых опасных и жестоких людей из окружения герцога Кастильи. Стараясь заслужить доверие капитана, Том с большим усердием принялся исполнять свои обязанности, которые сводились в основном к работе типа «подай, принеси». К удивлению юноши, Блэквуд не перегружал его работой, более того, часто предоставлял ему свободное время, которым он мог распоряжаться по своему усмотрению. Это было на руку Тому, с каждым днем все с большим нетерпением, ждавшего вестей от Гека. Но проходили дни, а Гек, как в воду канул. От скуки, Том стал тренироваться метать свой нож и вскоре достиг в этом отличного результата. Даже его теперешний хозяин не удержался от похвалы, увидев однажды, как Том, раз за разом посылает свое оружие точно в цель. «Что же делать»? Этот вопрос все чаще и чаще стал задавать себе Том, терпение которого было на исходе. От Гека по-прежнему не было ни слуха, ни духа. «Что же с ним случилось? Почему он до сих пор не навестил меня? Капитан Блэквуд разрешил нам видеться, когда захочется. Может он забыл, где находится наша гостиница? Вряд ли. Гостиница приметная, да и находится, всего в паре кварталов от Королевской площади. Нет! Что-то здесь не так. Бедняга Гек, наверное, попал в передрягу». От этих мыслей у Тома засосало под ложечкой.
– Эй! Чего загрустил приятель? – вдруг услышал он знакомый голос, от которого у него сердце радостно забилось.
– Гек! Ты! Наконец-то! Я уже совсем извелся! Ты где пропадал?! – радости Тома не было предела.
– А я смотрю, работа у тебя не пыльная, сидишь себе на солнышке, греешься, позавидовать можно, – широко улыбаясь, сказал Гек и присел рядом с другом, – черт возьми, Томми, как же я рад тебя видеть!
– Я тоже Гек! А что касается работы, ты прав, грех жаловаться, свободного времени хоть отбавляй. Капитан Блэквуд оказался по-настоящему благодарным человеком.
– Ты думаешь? Что-то не вериться.
– Ну, не знаю, пока я всем доволен. Но что мы все обо мне, да обо мне. Давай прогуляемся, и ты мне все расскажешь, а то я с ума сойду от любопытства.
Друзья поднялись и оживленно беседуя, пошли по улице в сторону Королевской площади, там всегда было полно народа и можно было легко затеряться среди толпы. Эта предосторожность оказалась совсем не лишней, потому, что следом за ними, не отставая ни на шаг, шел неприметный человечек, неброско одетый, который не спускал внимательного взгляда со спин ничего не подозревающих объектов своей слежки.
– Ну, рассказывай скорее Гек! – умоляющим тоном попросил Том, – удалось ли тебе найти Томаса?!
– Тсс! Ты что так кричишь Том? Здесь повсюду уши! Давай походим здесь немного, осмотримся, потом улизнем в какое-нибудь уютное местечко, где нет народа, и там я тебе все расскажу. Согласен?
– Хорошо, согласен. Я тут знаю одну бакалею, там пекут вкусные пончики, а на улице стоит скамья. Бакалейщик разрешает на ней посидеть, если у него купить пончики. Там и поговорим. Как идея?
– Отличная идея, Том. У меня с утра во рту маковой росинки не было.
Друзья еще некоторое время потолкались среди многочисленных зевак, заполонивших площадь, и, не обнаружив ничего подозрительного, со спокойной совестью, отправились уплетать пончики, которые, на проверку, действительно оказались очень вкусными.
ГЛАВА 46
– Я нашел его Том. Мне это стоило больших трудов, между прочим. Уж очень осторожный этот твой Томас. Долго водил меня за нос, все проверял, не шпик ли я. Да и сама таверна находится в такой глухомани, не описать. Я ее два дня искал, насилу нашел. Поначалу меня там чуть не прибили, видно не любят чужаков, но потом ничего, обошлось. Ты же знаешь, я в таких местах, как рыба в воде, – рассказывал Гек, поглощая один пончик за другим.
– Ну и что он сказал? – спросил Том.
– Что сказал, – жуя, повторил Гек, – обрадовался, что ты объявился, вот что сказал. Расспросил меня, почему ты так задержался. Как мы условились, я сказал, что ты сам ему расскажешь при встрече. Ну, вот и все.
– Все? – разочаровано спросил Том.
– Да, все, – подтвердил Гек, – еще он сказал, что сам тебя найдет. Жди.
– А ты?
– А что, я? Мне велено забыть дорогу к этой таверне и возвращаться к тебе.
– Ладно, – почесал затылок Том, – попрошу капитана пристроить тебя куда-нибудь, а там видно будет.
– Не надо меня никуда пристраивать, Том. Не беспокойся, не пропаду! – весело сказал Гек и подмигнул.
– Ну, вот еще! Не хватало, чтобы тебя сцапали! Даже не думай об этом, ты же знаешь, какие нас ждут дела. Ничего, – Том обнадеживающе похлопал товарища по плечу, – что-нибудь придумаем. Ладно, пойдем, пора возвращаться.
Как только друзья скрылись за углом бакалеи, из-за одного из кустов можжевельника обильно растущего по обеим сторонам улицы, выглянула человеческая голова. Это был тот самый неприметный человечек, который следовал за друзьями буквально по пятам. Он выпрямился во весь свой небольшой рост, быстро огляделся по сторонам, в сердцах сплюнул, видимо от того, что ему не удалось толком подслушать разговор молодых людей, и быстро засеменил в сторону Королевской площади. Спустя полчаса, этот человек уже стоял перед капитаном Блэквудом.
– К сожалению, сэр, я почти ничего не разобрал, из того, о чем они говорили, было далековато. Но одно могу сказать вполне определенно, они будут кого-то ждать.
– Ждать, значит, будут кого-то, – задумчиво повторил капитан, – ну-ну.
«А что, если герцог прав», – подумал он. «Что, если этот прохвост, которого он приютил на своем корабле, действительно сообщник Бамбеллы? Тогда его приятель, как его там? Гек, что ли? Наверняка тоже замешан. Вполне возможно, он исполняет роль связного. Так, так. Ну что ж...».
– Вот что, Курри, – вслух сказал Блэквуд, прервав свои раздумья, – продолжай следить за ними и днем и ночью. Да смотри в оба! Слышишь?
Курри кивнул.
– И возьми себе в помощь кого-нибудь, их все-таки теперь двое, – и капитан махнул рукой, давая понять шпику, что более его не задерживает.
Несмотря на настойчивые просьбы Тома, в отношении Гека, капитан Блэквуд остался непреклонен. Пусть живет, где хочет, он ему не нужен. В конце концов, он не священник, чтобы давать приют всем нуждающимся, а если Том будет настаивать, то и его постигнет участь приятеля, капитан просто вышвырнет его на улицу. Отказывая Тому, капитан надеялся, что Гек, будучи свободным, будет менее осторожен, когда пойдет на очередную встречу с Бамбеллой. И тогда проследить за ним не составит труда. Однако Блэквуд просчитался, поведение Гека не вызывало никаких подозрений, что очень раздражало капитана. Так проходил день за днем, Блэквуд начинал терять терпение и все больше склонялся к мысли силового воздействия на своих юных подопечных. Над друзьями нависла нешуточная угроза. Том почувствовал перемену в настроении капитана, и это его всерьез беспокоило. Нужно было что-то срочно предпринимать, и Том решил снова отправить Гека к Томасу. В глубине души Том понимал, что этот шаг очень рискован, капитан не дурак, и, скорее всего, установил за ними слежку. Но другого выхода он не видел. Приняв решение, Том отправился к капитану узнать, нет ли у него к нему каких-либо поручений, если нет, то он хотел бы на некоторое время покинуть гостиницу, чтобы повидаться со своим товарищем. Блэквуд одарил юношу взглядом, от которого у того душа ушла в пятки, однако в словах капитана угрозы не было.
– Хорошо, иди, сейчас ты мне не нужен, но ровно в три, будь здесь, отнесешь письмо герцогу.
– Во дворец? – спросил Том.
– Откуда я знаю, герцог мне не докладывает, где он находится, – усмехнулся капитан, – но где бы он, ни был, письмо должно быть доставлено. Понял?
– Так точно, г-н капитан, – по-военному ответил Том, – разрешите идти?
– Иди, иди, – с недоброй усмешкой разрешил одноглазый пират.
Том вышел на улицу и с облегчением вздохнул, потом быстро огляделся и, не заметив ничего подозрительного, быстрым шагом направился в сторону городского рынка, где нашел себе временное пристанище его товарищ. В это самое время, Курри, в обязанности которого, как мы знаем, входила слежка за Томом, висел вниз головой, всего в двух шагах от резиденции капитана Блэквуда, гостиницы «Счастливая подкова». Перед незадачливым шпиком сидел на колченогом стуле, ни кто иной, как Томас Бамбелла.
– Следишь, значит, за моим другом. Кто приказал?! Впрочем, можешь не отвечать. И так, понятно. Рассказывай, что тебе удалось разнюхать? И давай не выкобенивайся, говори быстро и только правду, а не то, заткну тебе рот, и оставлю здесь висеть, пока твоя голова не лопнет от твоей же крови!
Затуманенными глазами шпик посмотрел на своего мучителя и понял, что тот, в случае чего, не задумываясь, осуществит свою угрозу.
– Блэквуд знает только, что они ждут кого-то, и все, – прошептал Курри.
– Скажи мне, любимец фортуны, где обитает приятель Тома Сойера?
– На городском рынке в мясных рядах.
– За ним кто-нибудь следит?
– Да.
– Кто? Опиши.
Курри с готовностью описал своего коллегу.
– Кроме вас, еще кто-нибудь следит за пацанами?
– Вроде нет, – еле слышно ответил Курри и захрипел.
– Ладно, верю, – Бамбелла встал, подошел к пленнику и перерезал веревку, которая удерживала несчастного в положении мясной туши подготовленной к разделке. Курри кулем рухнул на пол и застонал. Не обращая внимания на его жалобные стенания, Бамбелла крепко его связал и заткнул рот кляпом.
– Полежи здесь пока, и молись, чтобы тебя кто-нибудь нашел. А мне пора. Счастливо оставаться.
В ответ Курри яростно замычал.
«Наверное, базары везде одинаковые», – думал Том, пробираясь сквозь разношерстную, непрерывно галдящую толпу посетителей городского рынка. Однако, по моему мнению, рынок Фрубурга заслуживал отдельного описания. Впрочем, как бы мне этого, ни хотелось, я, все же, не буду тратить время на рассказ об этом любопытном месте, потому что мы, дорогой читатель, неумолимо приближаемся к финалу нашего повествования и события, которые грядут, не оставляют нам времени, на всякие там, лирические отступления. О рынке скажу лишь то, что он занимает огромную территорию, и купить на нем можно все, вплоть до рабов. Том знал, где найти своего друга и поэтому шел уверенно и быстро, насколько это было возможно, учитывая многочисленные человеческие препятствия, встречающиеся ему на пути. Также быстро и уверенно, один за другим, за ним шли еще два человека, которых он не замечал, стремясь как можно скорее встретиться со своим товарищем. Вскоре показались мясные ряды, и Том облегченно вздохнул. Здесь у одного из мясных торговцев, Гек устроился работать подсобником. Издали увидев друга, Том приветственно помахал ему рукой, тот в ответ тоже было поднял руку, но рука его замерла в воздухе, а взгляд устремился куда-то мимо Тома. Том, почуяв неладное, остановился, с недоумением оглянулся и..., застыл от изумления. Перед ним, стоял Томас Бамбелла. И хотя на голове у него была широкополая шляпа, почти полностью скрывающая лицо, Том узнал его мгновенно. Сердце юноши радостно забилось: «Вот так сюрприз»! Не давая Тому опомниться, Томас поднес палец к губам и громко прошептал: «Развернись Томми и иди куда шел, я буду идти рядом. Делай вид, что мы не знакомы. Ну»! Том тут же напустил на себя рассеянный вид, медленно повернулся и зашагал к Геку. Гек тоже смекнул, что, к чему, и снова энергично замахал рукой, приветствуя приятеля. Бамбелла шел почти нога в ногу с Томом, но при этом он так искусно делал вид, что совершенно случайно оказался рядом с абсолютно незнакомым ему молодым человеком, что заподозрить его в обратном, было практически невозможно.
– Слушай меня внимательно, Томми. И не иди так быстро, черт возьми! А то я не успею тебе все сказать.
Том среагировал мгновенно, он сделал вид, что споткнулся и пошел после этого, значительно медленнее, даже слегка захромал, для пущей убедительности.
– Слева от меня, – вполголоса продолжал Томас, – у прилавка с красной крышей, стоит парень в кожаной жилетке, на голове у него серая шляпа с пером. Видишь? Смотри осторожно, так, чтобы он, не дай бог, не заподозрил чего. Ну, видишь?
– Да, – еле слышно ответил Том.
– Этот человек следит за вами. Я знаю его, это шпик Блэквуда или Кастильи. Нам нужно непременно от него избавиться.
– Как это сделать?
– Когда подойдешь к своему приятелю, затей с ним разговор, для вида, а сами наблюдайте за этим парнем. Я попытаюсь незаметно подобраться к нему сзади и увести отсюда. Если мне это удастся, ждите, я обязательно сюда вернусь. Если парень меня обнаружит раньше времени, и побежит, бегите за ним. Помни, он не должен уйти! Все! Действуй! – закончил свои наставления Томас, и, тут же исчез, словно сквозь землю провалился. Том не удержавшись, даже присвистнул от удивления: «Вот, дает! Ловко»!
Выполняя указание Томаса, друзья принялись оживленно разговаривать друг с другом, исподволь наблюдая за шпиком, продолжающим, как ни в чем, ни бывало, подпирать плечом опору прилавка. Вдруг он как-то странно дернулся и выпрямился, глаза его беспокойно забегали.
– Все! – шепнул Гек Тому, – попалась птичка!
Однако «птичка» оказалась не из робкого десятка. Ловко развернувшись, эта «птичка» нанесла быстрый и точный удар Томасу, стоявшему у нее за спиной. Томас на мгновение потерял равновесие. Шпик отпрыгнул в сторону и, не теряя ни секунды, побежал, стремясь как можно быстрее затеряться в людском потоке.
– Вперед! – крикнул Том, – за ним!
Словно гончие псы, почуявшие добычу, друзья бросились догонять убегавшего. Через некоторое время, к своему огорчению, Том убедился, что парень, за которым они гнались, бегает быстрее, чем его преследователи, и что еще немного, и догонять будет некого. Но тут фортуна решила вмешаться и помочь друзьям. Шпик со всего размаху налетел на какую-то торговку с большой корзиной, внезапно появившуюся у него на пути. Оказавшись на земле, торговка тут же заголосила и, видимо, желая сразу же отомстить своему обидчику, неожиданно схватила его за ногу. Явно не ожидавший такой прыти от довольно тучной женщины, шпик потерял равновесие и, через мгновение, рухнул на землю рядом с торговкой, которая тут же принялась его охаживать своими немаленькими кулаками. Этой заминки с лихвой хватило Тому, чтобы оказаться рядом. Ни секунды не раздумывая, он прыгнул на шпика и попробовал придавить его к земле. Но не тут-то было. Шпик оказался ловким и натренированным парнем, он без труда освободился из объятий Тома и попытался ударить его в лицо, но Том успел увернуться. Тогда шпик ударом ноги отбросил от себя орущую торговку и вскочил на ноги. Однако, в следующее мгновение он вновь оказался на земле, это подбежавший Гек с ходу бросился ему в ноги. Но и вдвоем друзьям не удавалось справиться с находящимся на земле шпиком, извиваясь как змея, он не давал себя обездвижить, одновременно нанося своим противникам чувствительные удары, те, конечно, тоже в долгу не оставались, однако чувствовалось, что их усилия никакого существенного урона противнику не приносят.
– Полиция! Позовите полицию! – послышалось из толпы зевак с интересом наблюдавших за схваткой.