355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роман Димитров » Моя хранимая Химари (СИ) » Текст книги (страница 166)
Моя хранимая Химари (СИ)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:58

Текст книги "Моя хранимая Химари (СИ)"


Автор книги: Роман Димитров



сообщить о нарушении

Текущая страница: 166 (всего у книги 177 страниц)

– Процедура рассинхронизации временной реальности длительна – в зависимости от сопутствующих факторов, может понадобиться до ста субъективных лет, на протяжении которых избраннице обязан не мешать Свет в том или ином виде. Вне всякого сомнения, Многоликий будет это делать с твоей, или другого избранника Света, помощью. Нам необходимо уговорить тебя, или того, кто сменит тебя после твоей смерти, сознательно не вмешиваться на протяжении этого времени – тогда и только тогда аватар Света будет бессилен. – Безликий, наблюдая за тем, что делает Тамамо.

Он… действительно только что мне выдал мне свои планы? Вот так просто… хотя стоп, он мне ничего толком не сказал из того, что мог бы (и должен был бы) сказать аватар Света изменяющего, в случае, если бы этот самый процесс превращения всей действительности начался. Думается мне, что он верит, точнее знает, что всё равно ничем не рискует, даже рассказав это всё, когда я стал более, в его понимании, настроенным на серьёзный разговор. Или же нет? Ни о сути процесса, ни о том, как именно я обязан НЕ делать, он пока не сказал… А ещё мне очень "понравились" честные слова Безликого про "или того, кто меня сменит, после моей смерти". Нет, намёками аватар ЭТОЙ сущности, в отличие от кое-кого другого, явно не привык говорить. Только прямым текстом.

– Юто, в тебе говорят злость и чувство утраты, словно негодование в дите от вида хмурого неба при ожидании праздничного весеннего яркого денька. Но всё же подумай, если окажешься достаточно мудр и умён, как для человека: в твоей деснице не жизнь нескольких людей, а судьба мира. Я… я ещё сама не решила до конца, что мне стоит делать, и лишь потому хотела поговорить с тобой, вместо того, чтобы загнать в ловушку без выхода на сто лет. – Златошёрстая, снова внезапно приблизившись ко мне в своей миниатюрной человеческой трансформе.

В моих руках? Не решила? Ситуация становится всё более идиотской с каждой минутой. А Ючи всё хуже и хуже. Проследив за моим взглядом, Тамамо махнула рукой, и Ючи Сугияма-Амакава дёрнулся, как от сильной боли. Что "видно" с помощью всё ещё активного среднего диагностического?.. Хм. Область ранения закрыта, вернее с силой стянута каким-то неопределяемым герметичным материалом. Ну да, с возможностями Тьмы, уже только что ей продемонстрированными, такую мелочь, как сделать из одежды перевязочный материал, закрывая кровотечение, для неё не должно составить труда, даже при отсутствии каких бы то ни было знаний в плане медицины или анатомии… которые она наверняка ко всему прочему вполне себе могла получить за свою жизнь, которую непродолжительной язык попросту не повернётся назвать, несмотря на облик… Остановленное кровотечение замедлит ухудшение состояния, но именно что замедлит, а не остановит – помощь Ючи всё равно нужна, и довольно срочно, пусть он теперь и сможет подождать некоторое время.

– Чего ты ждёшь от меня? Чтобы я придумал за тебя соответствующие аргументы?

Тамамо по-детски приставила пальчик одной руки к губе, второй рукой сжимая за длинную рукоять странного вида металлический молоток, после чего развернула последний другой стороной и…

Молоток оказался отнюдь не молотком. Девятихвостая сделала из металла и проводов какой-то трёхструнный щипковой инструмент с очень длинной шеей, и квадратной плоской декой со слегка выпуклыми гранями, словно бы их изнутри распирает круг или сплющенная сфера. Кажется… я даже припоминаю, по урокам истории, описание подобного инструмента, искусство игры на котором ещё в не таком далёком прошлом веке было занесено в широко известный неофициальный список "нематериального достояния" этой страны. "Сямисэн", что в иероглифах атэдзи означает, дословно, "три оттенка струн". Да… он самый. Эдакая лютня странствующих слепых певиц "годзэ", а также "гейш" и куртизанок. Древняя аякаши поднесла инструмент струнной стороной к себе и слегка поморщилась. Могу лишь предположить, что с помощью Тьмы естественную фактуру дерева, ей наверняка гораздо более привычную, создать сложнее… Отломив "растущий" прямо из деки плектр в форме расширяющейся металлической "дощечки", и умело пройдясь по струнам, породив несколько звуков, пробравших буквально до костей своей объёмностью звучания, Тамамо скосила на меня хитрый прищур своих голубых гляделок и сказала не совсем то, чего я мог бы ожидать от неё в данный момент:

– Слова пусты, и не содержат правды, которая даже у каждого камня своя. Я пришла не просить и не посвящать – это вторично… я пришла показать степень своего убеждения, и услышать в ответ твою.

Ещё один перебор струн, на этот раз… с проскользающей в них магической энергией?

– Слушай же, Юто Амакава, так как моё убеждение должно коснуться твоей души, и… даже если тебе удастся заставить себя не слышать, то не слушать ты не сможешь. – Тамамо-но-Маэ, девятихвостая кицунэ.

С первых же незнакомых аккордов, странных своей неритмичностью, но завораживающих чуждой красотой, в которую было вложено чистое сердце и присущая каждому звуку, издаваемому даже не инструментом, а самой душой играющей лисицы, стало понятно, чего хочет добиться Тамамо-но-Маэ, девятихвостая кицунэ. Мне ли быть удивлённым тому, что магия струится по струнам её сямисэна? Вездесущая, окружающая нас даже внутри, казалось бы непроницаемого для энергии барьера Тьмы… всё живое, в какой-то степени – магия, и любой природный элемент так или иначе содержит магическую энергию, определяющую его до какой-то степени, а элемент в свою очередь в определённом смысле задаёт её свойства. Магия исходила от девятихвостой… и какая это была магия!..

Сямисен Тамамо не пел, как когда-то в этом мире моя скрипка с фортепиано, за которым сидела Киёко – он говорил, не лишаясь, впрочем, мелодичности рифмы и эмоций, более знакомых существу, жившему в другую эпоху, в непривычном мне мире, столь похожим и не похожим на те два, что были и будут обитаемы мной: мир златошёрстой кицунэ, в лице монахов и магов, а также простых людей, вроде крестьян, ремесленников, артистов и аристократов, которые не были чужды знанию об окружающей их природе духов и сил, являвшихся частью природы. Не было разделения, хоть уже тогда эгоистичные по отношению к себе и всему сущему люди тайком пытались избавиться от влияния неподвласного им… при этом с сердцем чистым, или полным умысла, где заботясь, где боготворя тех из аякаши, кто мог быть защитником, вершителем, ткачом полотна судьбы, или просто безобидным существом, требующим к себе одним своим существованием ласки и заботы. Люди и демоны знали друг друга, как в незапамятные времена, из которых даже летописи в твёрдом виде не дошли до наших дней, крошась, осыпаясь мелким песком и развеваясь на ветру под влиянием нещадного времени, всё набирающего свой бег, гонимого Светом.

В какой миг этот мир приобрёл чёткость линий повествования и стал восприниматься цельной картиной? Не могу определить, но и чувствую, что в данный момент это не важно – настолько живой была благодаря чувствам своей исполнительницы печальная, медленная мелодия, то постепенно набирающая темп, то снова сгущающаяся во время "рассказа" о кровопролитных событиях, повлёкших за собой изменения в быту, которые в конце концов затронули и одну молодую лисичку, тогда ещё слабо разбиравшуюся в мире людей, положившись на доброту, ответственность, и всё, что было хорошим в душах тогдашних людей, ещё не утративших из-за упавшей на мир в определённый момент в "будущем" Тайны из-за глобальной войны с демонами.

Музыка ненадолго прервалась, и оказалось, что к исполнительнице незаметно для других и самих себя подошли поближе все, кто наблюдал за моим разговором с пришлыми разумными, кроме Хару, Сае Кисараги, и самого Безликого. Тамамо права: музыка не просто жила своей магической жизнью, она заставила слушать нас всех, даже тех, кто не желал её слышать. Однако стоило на лицах подошедших проявиться первым признакам беспокойства, как сделавшая паузу для того чтобы подкрутить колки и поудобнее устроить инструмент в руках, кицунэ снова начала играть, и на этот раз её «рассказ» начался с повествования о девочке по имени Мидзукумэ. Именно таким именем назвали любящие мужчина с женщиной решившую начать всё с чистого листа демоническую лисицу, которая специально избавилась от большей части своей памяти, запечатав её магией, с наказом к своим воспоминаниям о прошлом быть освобождёнными только тогда, когда эта самая девочка станет страдать по той или иной причине.

"Родители" девочки, самурай из не слишком знатного рода, взявший в жёны полюбившуюся ему гейшу-мастерицу сямисэна, не были способны иметь своих детей, как не молили они всех ками в храме в их селении. Поэтому однажды обнаружив у себя под дверью плетёную из волокон бамбука корзинку со здоровой, совсем маленькой девочкой, тихонько спящей на пышной подушке из гладкой "драгоценной ткани из далёких заморских жарких стран", изделие из которой в свою очередь было с лихвой способно окупить школу и все затраты на воспитание ребёнка, не способная иметь своих детей пара восприняла это событие как знак судьбы. Девочка росла весёлой и неунывающей, без каких либо странностей проводя жизнь так, как делали это её сверстники из такой же относительно бедной аристократии, получая всеобщую заботу и любовь за свои быстро ставшие признанными таланты каллиграфии, сложения стихов и музыку, которой её научила мать. Мидзукумэ любое действие, любое получаемое знание давалось с нечеловеческой лёгкостью, ведь ей приходилось не учить, а вспоминать давно известное, пусть и в новом свете – с точки зрения обычных людей, чьи знания того времени порой были отрывочны и полны беспочвенных суеверий, особенно по поводу магии… но всё же эти полученные знания и умения имели то присущее всему связанному с людьми свойство, которое сделает из них рано или поздно отличный комплексный экспонат коллекции памятных и занятных годов жизни девятихвостой кицунэ, которой молодой девочке ещё только предстоит стать после всего этого. Само собой разумеется, сопутствующий относительно молодой кицунэ в облике ещёболее молодой девушки успех выделял её из толпы, заставлял восхищаться ей, создавал поклонников среди соседей и даже завистников, вернее завистниц, которые, тем не менее, попросту ничего не могли сделать со всеми теми качествами, из-за которых на начинающую расцветать диким, но до умопомрачения красивым цветком девушку обратила своё внимание аристократия при дворе императора.

За свою красоту и ум Мидзукумэ стала придворной дамой, а затем и всеобщей любимицей… нет, разумеется, не всё было так гладко и просто – самой девушке пришлось всё же приложить немало усилий, чтобы выделиться среди избранных по всей стране и иногда даже за её пределами слуг и служанок благородного происхождения. Были и интриги, где Мидзукумэ впервые познала азарт и горечь череды мелких поражений своим более опытным "коллегам", что лишь подтолкнуло её к развитию и заставило начать "затачивать" лезвие своего второго (после природного обаяния) естественного "оружия", которое свойственно и типично для демонических лисиц всех времён и национальностей – нечеловеческую хитрость. В конце концов, сам император Тоба положил на неё глаз, и оттого завистницы стали называть её за её спиной "Tamamo" – что с языка этой страны того не похожего ни на что времени означало "водоросль", иначе говоря, её пытались в разговорах ассоциировать с "обычностью", "никчёмностью" и "простым происхождением". Несмотря на бытность фавориткой самого императора, ум и нечеловеческую хитрость, Мидзукумэ не могла ничего поделать с этим. И учитывая то, что смысл существования, особенно девушки её профессии, в то время порой полностью зависел от доброго имени, незапятнанного плохой репутацией, а мнение большинства из своего окружения было всем и решало дальнейшую судьбу, то рано или поздно должно было случиться так, что молодая женщина со спящей внутри себя сутью аякаши окажется в шатком социальном положении. Так и случилось, и история могла бы пойти по совершенно другому пути, изменяя сегодняшние реалии до неузнаваемости, если бы Мидзукумэ не встретила его.

Казуса-но-ске, выходец из ветви императорской крови, был основателем легендарной семьи, властвовавшей над провинцией Овари, как её назовут в будущем, и дальним родственником ещё более легендарному Оде Казусаноске Сабуро Нобунага. Тому самому Оде Нобунага, который в последствии стал через четыре сотни лет после рассказываемых событий, пожалуй, одним из наиболее признанных и величайших в мире полководцев, а затем и правителей во всём обитаемом мире… но это всё будет потом, а сейчас, Казуса был одним из генералов, своим тяжким трудом заработавший призвание за свою доблесть и стратегический гений в служении своему императору. Умелый воин, в какой-то мере философ, статный и образованный мужчина с первого же взгляда полюбился женщине, и любовь эта была взаимной.

Счастливые дни сменяли друг друга, проведённые новоиспечённой парой влюблённых в ожидании, редких минутах совместного счастья и служении с интригами, соответственно Казусы и "Тамамо". Единственное о чём жалела уже обнаружившая по косвенным признакам свою "не совсем человечность" Мидзукумэ, было то, что она, как представитель рода из магической братии не могла иметь нормальных, невыделяющихся детей, которые бы не разрушили эту её семейную идиллию своей экстраординарностью, если смогут вырасти, не лишившись жизни в младенчестве… Однажды Казуса как-то проговорился про свои тайные и не поощряемые обществом отношения с Мидзукумэ, хитрой рыжеволосой фавориткой императора, которая оставалась ею рекордное время, "пережив" императора Тоба и приглянувшись сменившему его Коноэ, так как сама не старела и была идеальным воплощением всего, чего можно было ожидать от дамы её придворного положения. В этот судьбоносный день Казусе предстояло из-за своего языка пройти нелёгкое испытание, защищая от завистников, вспомнивших старое и казалось бы уже давно забытое прозвище, честь своей теперь уже не секретной избранницы. Чудом ли, или же толикой магии Мидзукумэ (о чём немногословная история тех времён промолчит), но даже из такого нелёгкого положения нашёлся выход в виде признания любимицы императора его официальной любовницей, что дало ей новый титул в насмешку всем недоброжелателям: "Тамамо-но-Маэ", "леди" Тамамо, что дословно так же можно было перевести как "перед ней", иначе говоря, учитывая прозвище, ставшее вторым именем: "та, перед кем/по сравнению с которой все остальные – обычные, унылые водоросли".

"Заново рождённая" под новым именем, Тамамо-но-Маэ не опозорила титул, и с новой высоты, совместно со своим избранником, любовь к которому уже пережила пик его человеческих лет, стала расчищать дорогу для тех, кто был её дорог – потомкам родственников приютивших её когда-то и давно почивших "родителей", а также поддерживавших её в ранние годы людей, приводя аристократию в порядок, равновесие и справедливость с её точки зрения, и прививая любовь к искусствам, чему она сама была первым и наглядным примером.

Однако время – оно неумолимо в своём продвижении. Годы сменялись годами, общественное мнение о своевольных аякаши, ставших мешать людям в их тесных поселениях и городах начали быть обузой, так как были нелегки на подъём и перемену к новым течениям. И вместе с тем Казуса старел, а Тамамо-но-Маэ оставалась всё также молода, рождая слухи уже другого происхождения и наполнения… Тогда ещё не девятихвостая, кицунэ с сознанием человека молила Ками о том, чтобы её любовь смогла прожить подольше, или… или чтобы она сама могла стареть вместе с ним, ведь нет ничего хуже в жизни любящей женщины, чем видеть мучения своего мужа, всё сильнее и отчётливее осознающего "недостойность" своей избраннице. И пусть тело Казусы, о котором демоническая лиса заботилась со всей прилежностью в доступной ей магии, и помнило былую удаль, а руки ещё отнюдь не ослабли до состояния старческой немощи, но время… время, подстёгиваемое Светлой сущностью неумолимо продолжало свой ход вперёд.

Любящим мужчине и женщине не суждено было прожить свой остаток лет в тихом и спокойном совместном времяпрепровождении. Император Коноэ, которого время также не щадило, как ему хотелось бы, несмотря на якобы протекающую в его крови сущность богов-ками, по преданиям основавших императорский род, несмотря на жену и детей, всё также души не чаял в Тамамо-но-маэ. Однажды, как это водится у хрупких здоровьем людей, подверженных течению времени куда как сильнее, чем аякаши, Коноэ охватила болезнь, и придворные мудрецы, астрологи и монахи к превеликому, старательно демонстрируемому "сожалению" всего двора, ничего не могли сделать по этому поводу. Все, кроме одного. Мудрец Абэ-но-Сэймей, в секрете рождённый другой демонической лисицей, Кузунохой Кицунэ, первый, кто не просто мог видеть, понимать и разговаривать с демонами вне зависимости от их желания, как прочие монахи и астрологи, а также повелевать и изгонять навсегда, а не на некоторое время, отчего и стал первым в истории этой страны экзорцистом своего клана оммёдо-оникири… был подговорён своей матерью, к которой однажды явился аватар Света, который в свою очередь и был инициатором дальнейших событий. Будущее, эта бессовестная и злодейская по отношению ко всем разумным производная Света, несправедливое к честным стараниям и чаяниям людей и аякаши, пророчило Тамамо-но-Маэ стать величайшей из когда-либо живших избранниц Тьмы, хотела она того или нет. Жившие тогда Светоносцы, для которых на их этапе понимания мира было невозможно "сосуществование" Тьмы и Света, якобы желаемое Многоликим, ещё не были кланом Амакава и не имели возможности открыто сделать что-либо со златошёрстой. Но это было не столь важно, так как получивший от своего доверенного советника, Абэ-но-Сэймея, тайное послание, разоблачающее Тамамо, император Коноэ неожиданно впал в ярость. Считая себя оскорблённым и униженным после оказанного ей доверия, и придумав своим гаснущим в плане мудрости сознанием весьма удобную отговорку своего ухудшающегося "божественного" здоровья, Коноэ приказал в секрете привести Тамамо-но-Маэ и Казуса-но-ске, и пытать последнего на глазах у женщины, пока она не снимет "своё проклятье". Но даже будучи готовыми к разному, воины и монахи не смогли предусмотреть, что разрываемое от несчастья, вызванного видом страданий своего возлюбленного, сердце Тамамо освободит из недр своей сущности разгневанную, неожиданно сильную для них кицунэ, как и было когда-то задумано златошёрстой на этот крайний случай.

Даже Казуса был поражён и напуган, не говоря уже об остальных, из-за чего кицунэ в слезах сбежала, приняв свою настоящую форму и оставляя прежнюю жизнь позади, поклявшись более никогда не доверяться таким переменчивым из-за влияния на них времени людям. Жизнь перевернулась с ног на голову, и гонения не прекращались ещё несколько лет, в течении которых уже высшая аякаши, не желая принимать бой, обещающий стать последним для знакомых и близких ей когда-то людей, отправленных за ней в погоню, провела в бегах, попутно переполошив большую часть провинций тогдашней разрозненной Японии. По ходу дела используя хитрость, ловкость в разговоре и вспомнившийся богатый арсенал магических уловок, чтобы невольно создать о себе легенды и местные сказания, она где возможно восстанавливала справедливость в том виде, в котором она её видела, пусть иногда этот вид вовсе не был общепринятым. Именно тогда похождения Тамамо-но-Маэ стали причиной создания народного образа о ней, как об озорном и своевольном, иногда довольно жестоком, но мудром духе, способном выкрутиться из любой ситуации. Долго так продолжаться не могло, так как отношение к аякаши в целом продолжало меняться, от мыслей о них, как об обузе тогдашней цивилизации, до мыслей о вредителях и зачастую врагах человечества, не таких уже и могущественных – новые последователи Абэ-но-Сэймея расправлялись с теми демонами, с которыми ранее приходилось мириться при помощи подношений, признавая их покровительство. Погоня-расследование становилась всё настырней и обременительней для Тамамо. И вот однажды…

Тамамо-но-Маэ остановилась, не в силах больше продолжать подобный образ жизни. Её подкосило известие о том, что Казуса-но-ске был всё же помилован, восстановлен в звании генерала, и по собственному желанию отправлен на её устранение. Тот, кому принадлежало её сердце, фигурально выражаясь растоптал его в грязи дороги, и всадил в него свой короткий меч сёто – на этот раз отнюдь не фигурально. В поле, где-то в месте, которое сейчас является северной частью префектуры Тотиги, Демоническую лису окружила армия, вооружённая артефактами, способными причинять боль даже ей. Не помогло и превращение в последний момент в прекрасную женщину, что разоружило очарованием большую часть воинов, не захотевших поднять на неё оружие. Светоносец Миура Ёсиаки, на которого не подействовали чары из-за осколка Света сначала метко выстрелил в неё из своего лука, а знакомый с этим её обликом Казуса, имевший свои причины бояться возможного гнева императора в случае непослушания, решил лично завершить начатое и вонзил свой меч своей любимой в грудь, проклиная при этом всех Ками за жестокую судьбу. Ками смерти, то есть Шинигами, которого у смертных того времени было принято называть Яма, судья мёртвых и бог-властитель ада "дзигоку", услышал его мольбу, и чудесным образом обратил тогда ещё не избранницу Тьмы в камень, даривший смерть, подобно ставшему впоследствии "каменным" сердцу возродившейся через несколько сотен лет после этого девятихвостой лисицы.

Сямисэн Тамамо ещё некоторое время играл, уже не рассказывая, а передавая образы испытываемых страданий, переживаний и душевных метаний, которым подверглись многие разумные того времени, не уточняя забытых и уже никому не нужных имён, чью славу съело время, а также горечь от невозможности отплатить той же монетой предательства, которое бы являлось справедливостью для тех, кто лишил её всего. Абэ-но-Сэймей был человеком с его необычно долгим, но всё же человеческим веком, а остальные встретили свой конец и того раньше – время забрало у златошёрстой даже их.

Затихающий инструмент девятихвостой кицунэ ещё раз прошёлся нотами, рождающими в сознании у каждого из присутствующих своих собственных знаний о повсеместно встречаемых и по сей день несправедливостях, правящих миром из-за бренности всего, что существует, и наконец, замолк под восхищённые вздохи присутствующих. Действительно… перед подобным слова пусты и не имеют никакого смысла. Тамамо заставила, судя по реакции окружающих, не просто узнать её историю, а прочувствовать все то, что пришлось пережить ей, одновременно даря понимание: это лишь один, совсем короткий, пусть и довольно значительный эпизод в её долгой жизни – лишь один из многих, и ей есть ещё о чём сыграть… вот только сейчас она хочет слушать, а не говорить с помощью музыки.

– Твоя очередь, Юто Амакава. – Беззвучно прошептала Тамамо-но-Маэ, но на этот раз её поняли все, и помощи кого бы то ни было, кто бы стал говорить за неё, не понадобилось.

На мне медленно скрестились взгляды Семьи, отходящей от… представления: Киёко не замечая этого, роняла печальные слёзы, размывая косметику, Мидори что-то бессвязно шептала, не смея разорвать повисшую тишину, а парочка волчат углубились в какие-то свои воспоминания… даже Каракаса смотрел на меня снизу вверх с мольбой и упованием, неизвестно как выражая своим единственным глазом грусть и надежду на то, что я смогу развеять созданную атмосферу полной уверенности Тамамо в своей правоте, объяснить всем нам, включая златошёрстую, что надежда есть, и что всё не так плохо… В одной моей руке, оказывается, скрипка, а в другой – смычок. Вполне себе аутентичные, и вовсе не из металла… ах да, мы все, оказывается, незаметно были перемещены в рассинхронизированное пространство, где, видимо, всё возможно. Неужели этот самый процесс превращения мира и остановки мира начат?

Постой же, Тамамо, мне есть, что тебе "сказать" в ответ! Скрипку – за гриф, торцом напротив шеи, чтобы конец нижней деки удобно сел там, где ему и место – на моей ключице, а угол челюсти согласным кивком лёг на чёрный кожаный подбородник. Смычок в правой руке завис над струнами, дрожа от нетерпения и непонимания медлительности своего владельца. О да, мне есть, что тебе "сказать" в ответ, рыжеволосая лисица!

…Подумал я застыв в недоуменьи: мне нечего "сказать" девятихвостой.

Вся моя жизнь – мираж и череда мгновений, что звуками летят навстречу броско.

Но надо, значит будь смычок мой полон силы, и будь ему послушна, скрипка!

Всё, что мне дорого, ценно и мило, Я доверяю "песне" крайне зыбкой.

И то, что слову вовсе не дается, пускай без слов споют нам чудны звуки.

Обнять лишь только скрипку остается, прижать смычок и сдвинуть руки.

И до тех пор, пока до синего до неба, да думы мчатся наши аки крылья,

Душа во всех нас ала и свирепа, так пусть я сердце в песне вылью.

Порвёт пусть скрипка сердце злобно, лишь только чтобы не порвались струны,

Раз нету "слов" Семье удобных, я нот возьму у госпожи Фортуны!

Мне нечего тебе сказать, Тамамо-но-Маэ, ведь я сам знаю, как течение времени может лишать разумного товарищей, близких и даже любимых. Нечего… но я постараюсь, а там – будь, что будет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю