355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Свободное падение » Текст книги (страница 5)
Свободное падение
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:24

Текст книги "Свободное падение"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 29 страниц)

Глава 5

Ранним утром на улицах Хэмпстеда Дрейку почти не встречалось других машин. Он миновал больницу Святого Эдмунда, проехал вверх по Росслин-хилл, свернул на Пилгримс-лейн, промчался по ней до конца и притормозил. Медленно преодолев оставшиеся метры, Дрейк припарковал свой «Рендж-Ровер» у парка Хэмпстед-хит, возле Холма Проповедника. Высокую траву и немногочисленные деревья обметало инеем, и казалось, будто их посыпали сахарной пудрой.

Дрейк потянулся к ключу зажигания, чтобы заглушить мотор, но замер, услышав по радио слово «ультравирус». Диктор рассказывал о том, что потерянные человеко-дни обошлись экономике страны в несколько миллионов фунтов.

– Ха! Только и беспокоятся, что о деньгах! – презрительно произнес Дрейк и откинулся на сиденье. У него закрывались глаза. – Знали бы, о чем надо беспокоиться на самом деле, – проговорил он, зевая. Дрейк уже несколько дней почти не спал, только урывками дремал в машине, когда представлялась возможность, и теперь недосып давал о себе знать. Его голова сползла к окну, и ренегат тут же провалился в полусон.

Дрейка безжалостно выдернуло в реальность, когда в сумке на пассажирском сиденье завибрировал мобильный телефон. Обливаясь холодным потом, ренегат несколько секунд приходил в себя и вспоминал, где находится. Мотор все еще работал, радио было включено, и он понял, что пропустил конец сообщения об ультравирусе.

– Соберись, – прорычал Дрейк, злясь на себя. Он с руганью принялся рыться в сумке, перебирая телефоны, пока не обнаружил тот, что звонил. Ренегат вытащил его и нажал кнопку приема, свободной рукой поворачивая ключ.

– Алло, – сказал он, энергично растирая лицо, чтобы окончательно проснуться.

– Алло? – ответила женщина, не называя себя.

– Слушаю, – сказал Дрейк.

– Я звоню от имени…

– Никаких имен, – быстро перебил ренегат. – Я знаю, кто вы. Почему он сам не звонит?

– Он… он недоступен, – глухо и печально сказал голос в трубке.

– Господи боже мой! – воскликнул Дрейк, прекрасно зная, что означают эти слова. Его связной либо погиб, либо исчез. Такая же судьба постигла всех остальных агентов его старой сети, с которыми он пытался выйти на связь. Сеть была разрушена.

– И не ходите в Дом у холма, – уже более твердым и настойчивым тоном произнесла женщина.

– Почему? – спросил Дрейк, сжимая телефон с такой силой, что пластмассовый корпус затрещал.

– Он отключен, – сказала она и повесила трубку.

Ренегат несколько секунд смотрел на телефон и маленькие деления на экране, которые то появлялись, то исчезали, отражая уровень сигнала. Потом он перевернул аппарат, снял заднюю крышку и вытащил сим-карту. Выйдя из машины, Дрейк бросил карту на тротуар и растоптал каблуком. Он оглядел дорогу и открытое пространство парка, затем открыл багажник, вытащил из вещмешка пистолет и быстро заткнул оружие за пояс, прикрыв его пальто. Потом ренегат запер машину и направился к Холму Проповедника, приминая ботинками заиндевелую траву. Он поднялся по склону, держась за редкими всклокоченными кустарниками.

На вершине холма Дрейк остановился осмотреть местность и задержал взгляд на пункте назначения. Дом у холма, как его называли члены сети, был крайним в ряду больших однотипных зданий в эдвардианском стиле. Ренегат спустился с холма и вернулся на дорогу. Хотя его только что недвусмысленно предупредили по телефону, он должен был сам во всем убедиться. Но требовалось соблюдать осторожность – за домом могли следить. Поэтому Дрейк прошел мимо, не замедлив шаг. Беглого взгляда хватило, чтобы заметить загородку напротив въезда, объявление «Не входить. Дом в аварийном состоянии» и заколоченные окна первого этажа. Пройдя еще несколько домов, Дрейк взглянул на часы, как будто проверял, не опаздывает ли, и вернулся обратно.

Он легко перепрыгнул красно-белую загородку перед въездом и пробрался вдоль разросшейся живой изгороди к боковой стене дома. Здесь Дрейк обнаружил, что у подвала больше нет двери – от нее осталась только обугленная рама. Распахнув пальто, ренегат вытащил оружие.

Он осторожно шагнул в проход, обводя пистолетом все углы. В подвале остались только металлические каркасы компьютеров, когда-то стоявших тут. Остальное сгорело дотла. Стены почернели от копоти, потолок прогорел насквозь. Помещение выглядело так, словно его опустошил сильный пожар местного значения.

Дрейк знал, что искать снаряжение или записи бесполезно. Он вышел из подвала, пятясь, и вернулся к машине.

Стигийцы, как обычно, взялись за дело основательно. Пока Дрейк пропадал в Глубоких Пещерах, всю его сеть ликвидировали. Ренегат почувствовал себя совершенно беспомощным. Теперь ему оставалось только одно: попытаться выйти на связь с другой ячейкой – они действовали по всей стране, но независимо друг от друга, – рискуя поставить под угрозу и ее. Вовсе не обязательно ему согласятся помогать.

Но выбора не было.

– Значит, в Уэльс, – устало произнес Дрейк и завел мотор.

* * *

– Хочешь, я ее понесу? – предложил Честер, увидев, как Уилл берет Эллиот на руки.

Уилл помотал головой.

– Да какая разница? Все равно она тут ничего не весит.

Честер закинул на спину три рюкзака и попрыгал на месте. Тут он едва чувствовал их вес, а дома, в Верхоземье, даже волочь такую тяжесть за собой было бы немыслимо. Мальчик нагнулся за винтовкой и поднял ее двумя пальцами на вытянутой руке.

– Ага, здорово! Легкая, как карандаш. Здесь все вещи будто ничего не весят, это ты правильно сказал!

Пещера, где был устроен их лагерь, чуть дальше сужалась до туннеля. Ребята прикинули, что он уходит глубоко в стену Поры, но не представляли, куда он может вести.

Через несколько километров они все еще шли по упругой поверхности гриба, завладевшего не только полом, но и стенами и потолком туннеля.

Тут мальчики завернули за угол и уперлись в стену: туннель был перекрыт разросшимся грибом.

– Тупик… Вот тебе и сходили по грибы, – пошутил Честер.

– Ха-ха, как смешно. Кстати, это вовсе не тупик, – пробормотал Уилл, указывая на отверстие в верхней части преграды. – Приглуши-ка свет на минутку, – сказал он и положил Эллиот на пол. Мальчик опустил на глаз линзу и присмотрелся. – Похоже, там дальше есть проход, – сообщил он Честеру, – но я отсюда не вижу, что наверху.

– Ну, значит, все, – уныло ответил Честер.

– Ты кое о чем забыл. – Уилл немного отошел назад, разбежался, вскочил на стену и скрылся в дыре. Бартлби тут же прыгнул следом за новым хозяином.

– Отлично, а я тут сиди один, – проворчал Честер, озираясь в темноте. Он включил фонарь и принялся насвистывать, чтобы себя подбодрить. Прошло несколько минут. Уилл все не показывался, и Честер забеспокоился. – Эй! – крикнул он. – Что там такое? Не бросайте меня одного!

Уилл спрыгнул со стены и плавно приземлился рядом с другом.

– Там несколько отверстий подходящего размера. Пойдем проверим!

– Вот мы и летать научились. Видно, и не к такому еще привыкнем, – подытожил Честер.

* * *

Им встретилось еще несколько таких же заросших проемов, и Уилл, несмотря на то что из-за гриба было трудно определить форму туннелей, пришел к выводу, что в их расположении есть некая логика. По всей видимости, они расходились концентрическими кругами от центра Поры. Уилл представил себе эту картину как геологический эквивалент кругам на воде от брошенного камешка и предположил, что кольцевые трещины могли образоваться при быстром охлаждении коренной породы.

– Получается, Земля все-таки не цельная, – сказал он Честеру, – а вся в дырках, как швейцарский сыр.

– А про еду говорить обязательно? – огрызнулся Честер.

Но Уилл уже углубился в размышления и ничего не ответил. Он подозревал, что таких проемов на самом деле гораздо больше, но их невозможно увидеть из-за гриба, который в течение многих веков жадно захватывает свободное пространство. И вполне возможно, что этот гриб – колоссальный единый организм, тянущийся на сотни километров по стенам Поры и в бесчисленных трещинах окружающей породы.

– Знаешь, может, мы сейчас идем по самому большому грибу в мире! – восторженно поделился Уилл с другом, но Честер промолчал.

Через некоторое время туннель впереди разделился на три. Мальчики остановились, решая, куда направиться.

– Надо же, какой богатый выбор, – проговорил Уилл.

Честер хмыкнул, выражая согласие.

– Слушай, честно говоря, мне все равно, в какую сторону идти, – сказал Уилл. – Выглядят они одинаково, по крайней мере я разницы не вижу.

Он еще раз присмотрелся к туннелям. Все три были примерно одной ширины и, насколько можно было разглядеть, шли горизонтально, хотя, конечно, за ближайшим поворотом могло оказаться что угодно. Ребятам уже несколько раз приходилось поворачивать назад, когда крупный нарост гриба мешал двигаться дальше или когда проход сужался настолько, что там было бы тесно даже муравью.

– На прошлой развилке я выбирал. Теперь твоя очередь, – ответил Честер.

– Вообще-то выбирал не ты, а Бартлби, – напомнил Уилл.

– Ну и сейчас пускай выбирает, – предложил Честер.

Оба повернулись к коту. Тот принюхивался, задрав голову и размахивая хвостом.

– Давай, Барт, решай, – поторопил его Уилл.

– Барт? – удивился Честер. – С чего это ты его так зовешь?

– Кэл, – только и сказал Уилл тихим голосом.

– А, ну да. – Честер украдкой взглянул на друга, озабоченный тем, как тот переживает гибель брата. Но Уилл, казалось, полностью сосредоточился на поиске пути в лабиринте туннелей и как будто до чего-то додумался. Если его и волновало, как Честера, нынешнее положение дел, он не показывал вида. Во всяком случае, ребята знали, что здесь когда-то, пусть и давно, жили люди – те, кто соорудил сетки по краям гриба. Однако этим их сведения о Поре и ограничивались, и в конечном счете Честер с Уиллом бесцельно плутали в подземных коридорах. Правда, Честер не собирался ставить это в упрек другу: все-таки лучше было идти неизвестно куда, чем сидеть на месте.

– Если ты не можешь определиться, я сам решу, – сказал Уилл коту, который продолжал принюхиваться и, похоже, не торопился с выбором. Вдруг Бартлби ринулся в один из туннелей. Пробежав метров десять, он встал как вкопанный. Мальчики, последовавшие за ним, тоже остановились и почувствовали сильный запах разложения.

– Господи! – ахнул Уилл. – Тут кто-то сдох, причем немаленький!

– И под ногами чавкает, – заметил Честер. – Тьфу, ну и пакость!

– Иди сюда, – шепнул Уилл, увидев у стены какие-то сооружения.

Вдоль стенки туннеля стояли в ряд четыре деревянных стола, крепкие и массивные, какие ожидаешь увидеть в лавке мясника. Сходство подкреплялось тем, что на толстых столешницах виднелись пятна крови, а кое-где и засохшие обрезки мяса. К тому же в один стол был воткнут огромный топор, как будто хозяин с размаху всадил его в дерево, прежде чем ненадолго отлучиться.

– Ох! – выдохнул Честер, заметив топор, и стал нервно озираться.

Уиллу сразу же пришло в голову, что здесь обитает племя людоедов, но он почел за лучшее не делиться этой догадкой с перепуганным другом. Отступив от столов, мальчик споткнулся и упал на колени, чуть не выронив Эллиот. Любопытство взяло верх, и Уилл воспользовался возможностью получше рассмотреть пол.

Там были разбросаны отрубленные части тел каких-то неведомых существ.

– Останки животных? – вслух задумался Уилл и вдруг заметил огромный фасетчатый глаз и куски блестящих черных членистых конечностей, покрытые щетинками толщиной почти что с его мизинец. – Нет, насекомых… гигантских насекомых? – изумленно прохрипел мальчик. Самая крупная из неразрубленных частей состояла из десятка гладких сегментов с ножками по обе стороны. Возможно, это были останки какой-то огромной многоножки, но Уилл даже не представлял, насколько огромной она должна быть, если каждый сегмент ее тела длиной в полметра.

– Уходим отсюда, и немедленно, – сказал Честер тоном, не допускающим возражений, и помог другу встать. – Причем как можно дальше.

Ребята поспешили обратно на развилку.

Честер указал было на один из неисследованных туннелей, как вдруг раздался пронзительный скрежет, от которого мальчики чуть не подпрыгнули.

– Что это было? – прошептал Честер в повисшей тишине.

Все трое – Уилл, Честер и Бартлби – тут же посмотрели вверх. Они только сейчас заметили, что прямо над ними в потолке зияет широкая трещина. Скрежет возобновился – нескончаемый душераздирающий звук, как будто кто-то скребет когтями по очень длинной школьной доске. Мальчики не представляли, что может так скрежетать. Наконец последние отзвуки странного шума стихли.

Честер негромко поинтересовался:

– Это камни так трещат или нет? Нет?

Уилл обратил внимание, как насторожился кот, и ответил не сразу.

– Нет, – прошептал он наконец, – геология тут ни при чем. Может быть, это связано с теми расчленными насекомыми, – и быстро добавил: – Честер, держи винтовку наготове. И печестволки тоже, – и Уилл понес Эллиот в левый туннель. Бартлби метнулся за ним, припал к земле и чуть не сбил его с ног.

Честер попятился в другую сторону от развилки, возясь с винтовкой: затвор никак не поддавался. В конце концов мальчику удалось его отодвинуть и зарядить оружие. Так же шагая спиной вперед, он расстегнул карман на штанах, в котором были две печестволки.

Следующее мгновение стало неожиданностью для всех.

Уилл услышал только свист веревки в воздухе, а потом мир перевернулся и земля ушла из-под ног. Мальчик вцепился в Эллиот, стараясь ее не уронить. Он позвал Честера, и тут что-то облепило его со всех сторон. Уилл успел разглядеть, что это сетка наподобие тех, какие он видел на краю гриба. Его поймали в ловушку.

Бартлби, прижатый к Уиллу, шипел и молотил лапами. Продолжая орать, мальчик обнаружил, что чем активнее он пытается вырваться, тем сильнее затягивается сеть, но было уже поздно: он едва мог пошевелиться. За собственными криками и скрипом сетки Уилл уловил какой-то металлический звук – словно консервные банки бьются друг об друга. Поглядеть, что это стучит, он не мог: ему в лицо уперлось плечо Эллиот, да еще Бартлби не переставал биться ему об ноги. Уилл попытался повернуть голову и посмотреть, где Честер и не попался ли он в такую же ловушку, однако сеть крутилась так быстро, что перед глазами все сливалось.

Когда Честер увидел, что друзья попали в беду, первой его мыслью было броситься на помощь. Но Уилл, судя по воплям, был цел и невредим, а Честера куда больше беспокоила трещина в потолке туннеля. Оттуда сыпались камни и комья земли, будто кто-то пробирался вниз, цепляясь за стенки. А скрежет звучал все громче и чаще. Честер сбросил рюкзаки, отступил на несколько шагов в сторону Уилла и направил винтовку на щель в потолке.

Это было удачное решение.

Глядя в прицел, он заметил, что сверху что-то упало. Оно приземлилось совершенно бесшумно – словно тень скользнула по стене. Честер быстро навел прицел на то место, куда оно упало.

– Т-твою… – залопотал Честер, не веря своим глазам.

Это было существо шириной метра в три, с округлым приплюснутым телом и длинными кожистыми ногами, которые мальчик не успел сосчитать. На той стороне тела, что была обращена к нему, сверкали три широких полосы, как будто туда рядами налепили световозвращатели. Однако удивительнее всего был длинный вырост, торчавший над «глазами», кончик которого излучал приглушенный желтый свет.

На глазах у Честера существо легло на брюхо, покачивая светящимся наростом, а потом начало плавно подниматься на ноги.

Мальчик вцепился в винтовку. Он и без того не любил ползучих тварей, а это чудовище воплощало самые страшные его кошмары из детства. Честер затрясся от омерзения.

– Ты труп, – прорычал он. – Ненавижу. – Слова застыли у него на губах, когда существо припало к земле – очевидно, готовясь прыгнуть на него, как решил мальчик.

Ничто в этот момент не помешало бы ему нажать на курок.

– Долбаный паук! – завопил Честер, стреляя в круглое тело. Заряд прошел насквозь и разорвал существо надвое.

Паук развалился пополам, судорожно дергая ногами. В приливе адреналина Честер истерически расхохотался не своим голосом.

Скрежета больше не было, в пещере слышались только крики Уилла.

Честер выпрямился, но тут с потолка с мягким хлопком спрыгнуло еще одно существо, в ту же самую точку, где приземлилось первое. Снова доверившись инстинктам, мальчик взвел курок и выстрелил.

И услышал звук, от которого внутри все похолодело.

Глухой щелчок, означающий, что произошла осечка. Честер задергал затвор, но не смог открыть – видимо, его заело. Чудовище тем временем медленно поднималось на длинных членистых ногах. Честер попробовал выстрелить еще раз, хоть и сознавал, что это напрасно. Еще один щелчок.

В отчаянии мальчик сделал единственное, что пришло ему в голову: со всей силы швырнул винтовку в паука. Чудовище подняло переднюю ногу и легким движением отбило удар. Честер успел увидеть, как оружие летит в сторону, и услышал глухой стук, с которым оно где-то вдалеке ударилось о заросший грибом пол.

Он остался один на один с пауком. Честер уставился на его глаза – страшные хрустальные шары, которые в лучах фонаря сверкали как огромные капли воды. Существо с едва слышным шипением разинуло пасть и обнажило ряд острых белых клыков, каждый толщиной с его большой палец.

Мальчик охнул и повалился на спину, пытаясь достать из кармана печестволку. Не сводя взгляда с паука, он вытащил одну, но вторая выпала на пол. Выругавшись, Честер попытался вспомнить, как Дрейк учил его пользоваться этим оружием.

– Положить на ладонь, – сказал он себе, разворачивая печестволку правильной стороной. Едва он обхватил пальцем спусковой рычаг, как тварь прыгнула.

Когда паук бросился на него, Честер дернул за рычаг, выпуская заряд. Печестволка дернулась у него в руке, и выстрел поразил чудовище в воздухе. Промахнуться с такого расстояния было сложно – до противника оставалось не больше двух метров. Паук разлетелся в клочья, и Честера забрызгало кровью.

– Господи, – прохрипел мальчик, утирая лицо и глядя на части мертвого паука, рассыпавшиеся вокруг. Совсем рядом лежали две лапы, которые еще подергивались. Они напоминали огромные куриные ноги, только покрытые темной щетиной. Честер отпихнул их, сдерживая тошноту, а потом, даже не помышляя о том, чтобы встать, попятился от места сражения.

Теперь он только бессвязно бормотал, не в силах даже ответить на отчаянные крики Уилла. Честер едва себя контролировал; он стремительно приближался к тому состоянию, когда хочется только забиться в угол, закрыть голову руками и ничего не видеть. Единственное, что его удерживало от паники – это мысль о том, что надо вытащить из ловушки Уилла и Эллиот.

Тут раздался еще один хлопок.

– Нет! Хватит! – закричал Честер. Ему не надо было смотреть в ту сторону, откуда раздался звук, он и так знал, что там. Мальчик отчаянно бросился ощупывать землю в поисках второй печестволки, но никак не мог найти ее на неровной поверхности гриба среди обрывков паучьего тела.

Пересилив себя, он посмотрел на чудовище. Оно покачивалось на длинных ногах. «Готовится напасть», – отстраненно подумал Честер.

Паук прыгнул прямо на него.

Послышался свист, и по твари ударил всполох огня. В одно мгновение пламя охватило все тело паука, и он с невыносимым скрежетом заметался по полу.

Не понимая, что произошло, Честер поднялся на ноги. Пока он, пошатываясь, брел к сети, в которой оказались его друзья, появилось еще одно существо. Просвистел второй огненный снаряд, обдав мальчика волной жара. Он пролетел совсем рядом с головой Честера – он даже испугался, что стреляли в него, и бросился на землю, но в следующее мгновение увидел, как паук, объятый огнем, падает рядом с дергающимися останками своего сородича.

Честер ошарашенно глядел на потрескивающие в пламени тела чудовищ и не мог двинуться с места.

Из дыма выступила темная фигура.

– Стигийцы? – только и выговорил Честер, уставившись на нее. Незнакомец держал в руках нечто вроде арбалета с новой пылающей стрелой наготове, но целился теперь в Честера.

Человек шагнул вперед.

– Да… да ты же просто мальчик, – удивленно, но неприветливо произнес женский голос. Женщина была одета в длинный поношенный плащ, а нижнюю часть ее лица закрывал тонкий шарф.

– Вы стигийка? – выпалил Честер.

– Думай, что говоришь, – резко ответила она.

Усмехнувшись, женщина размотала шарф, задула горящий наконечник стрелы и опустила арбалет.

Честер увидел курчавые рыжие волосы, обрамлявшие приятное круглое лицо. Женщина улыбнулась. Честер не мог определить ее возраст, но прикинул, что ей за сорок. Если не брать во внимание одежду, она могла бы сойти за одну из подруг его мамы, которые иногда подвозили ее домой после разных вечерних курсов.

– Тебе повезло, что я сегодня проверяю ловушки, а то паукомартышки от тебя и костей бы не оставили, – сказала она, протягивая руку мальчику. – Вставай, милый.

– Так вы не стигийка? – неуверенно спросил он, глядя ей в глаза.

Послышался неразборчивый крик Уилла.

– Нет, не стигийка, – ответила женщина. – И потом, это не я стреляла по паукомартышкам из винтовки Граничника. – Голос у нее был хриплый, как будто она редко разговаривает.

– Это не моя… То есть… – забормотал Честер, пытаясь объяснить.

– Не беспокойся, мой хороший, я вижу, что ты не из Белых Воротничков. – Женщина снова посмотрела ему в глаза. – Ох, ты не знаешь, какое это счастье, – проговорила она.

– Что? – спросил мальчик, опираясь на ее руку, чтобы встать.

– Смотреть на другого человека! – сказала женщина таким тоном, как будто ответ был очевиден. Она все еще держала Честера за руку, когда Уилл снова закричал.

– Э-э… мне друзьям надо помочь, – напомнил мальчик, вырывая руку.

Под его недоуменным взглядом женщина закинула арбалет на спину, достала из широкого пояса, который обхватывал ее полную талию, какие-то веточки и бросила их на груду горящих паучьих тел. Воздух сразу наполнился сильным, но довольно приятным запахом.

– Это отпугнет других тварей, – пояснила она Честеру и поспешила в туннель, где висела ловушка. Потянув за какую-то веревку в темноте, женщина аккуратно опустила на землю сеть, в которой бились пленники.

– Не волнуйтесь, я вас в два счета выпущу, – сказала она, ослабляя скользящий узел.

Кот выскочил первым, рыча и скаля зубы на женщину.

– Охотник! – воскликнула она, отпустив сетку и восхищенно хлопнув в ладоши. – Ох, я и не думала, что еще увижу Охотника!

Бартлби пришел к выводу, что женщина не опасна, и проскользнул мимо, с интересом обнюхав незнакомку. Гораздо больше его заинтересовали существа, которых она назвала паукомартышками: кот осторожно направился изучать их останки.

Уилл без посторонней помощи выбрался из сети, кое-как поднялся на ноги и потер бедро.

– Дурацкий кот меня укусил! Честер, что слу… – Он осекся, заметив женщину. – А вы кто такая?

– Марта, – ответила она. – Но обычно меня называют просто Ма.

– Марта? – потрясенно повторил Уилл. – Ма?

– Да, Ма. Так меня раньше называли, – сказала женщина, рассматривая его. – Ну-ка, ну-ка. Эти белые волосы, эти замечательные светлые глаза – сразу видно, что ты родился «ниже травы».

– Что это значит? – озадаченно спросил Честер.

– Что я родился в Колонии, – объяснил Уилл. – Понимаешь, ниже травы – то есть под землей.

– А, ясно, – сказал Честер.

Тут Марта заметила неподвижную Эллиот в сети.

– Так вас трое, ребята! А что с ним? – встревоженно поинтересовалась она. – Надеюсь, это не из-за моей ловушки?

Уилл опомнился от изумления и бросился распутывать сеть вокруг Эллиот, а потом поднял девушку на руки.

– Ох, да это девочка! – воскликнула Марта, увидел лицо Эллиот. – Что с ней случилось?

– Видите ли, мэм, э-э-э… Ма… Марта, – начал Уилл и пустился объяснять, как они спасались от Граничников и упали в Пору, когда по ним начали стрелять.

Около минуты женщина внимательно слушала его, сложив руки на груди, но потом подняла ладонь, делая ему знак замолчать.

– Извини, мой хороший, но я сейчас все равно ничего не пойму, – призналась Марта, качая головой. – Знаешь, когда я в последний раз слышала человеческий голос? – Она вдруг запустила руку под плащ и принялась самым неженственным образом чесать подмышку.

– Очень давно? – предположил Уилл. Он отвел взгляд, когда Марта, перестав чесаться, сунула руку в рот и облизала.

– Верно, мой хороший, – сказала женщина. – Пойдемте-ка со мной. Только сперва я соберу тут всю еду. Нас теперь много, едой разбрасываться нельзя.

Марта отцепила от пояса большой мешок, бормоча что-то о том, что мясо разделать некогда. Мальчики переглянулись.

– Так это все ваше? – полюбопытствовал Уилл, указывая в сторону туннеля со столами.

Женщина не ответила. Наклонив голову, она ласково посмотрела на Честера.

– Большой, крепкий парень. Ты так на моего сына похож, – вздохнула Марта. – Подержи-ка, милый, будь добр, – попросила она Честера, передавая ему мешок. Затем она стала собирать дымящиеся части паукомартышек и складывать их туда.

– Еда? – беззвучно шевельнул губами Честер, глядя на Уилла. Он держал мешок на вытянутых руках, скривившись, как будто его тошнит.

Но Уилл ничего не ответил. Он с нарастающим любопытством рассматривал останки чудовищ.

– Как странно. Они похожи на насекомых или… может, пауков, но вот это белое – это у них зубы?

– Да, клыки, – подтвердила Марта, продолжая собирать жутковатую «еду» по всей пещере. – Они ими, да еще светом на удочках приманивают добычу.

– Потрясающе, – пробормотал Уилл, чуть ли не засовывая голову в мешок, который его другу был так отвратителен.

– Ну вот, опять начинается, – буркнул Честер себе под нос.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю