355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Свободное падение » Текст книги (страница 15)
Свободное падение
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:24

Текст книги "Свободное падение"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 29 страниц)

– Отвяжись! – взревел Уилл, замахиваясь на кота прикладом винтовки. Бартлби атаковал не так уверенно, как обычно, по всей видимости, оттого, что запутался и не мог понять, почему все кинулись врассыпную. Получив винтовкой по плечу, кот взвизгнул и отлетел в сторону, успев свернуться в клубок.

Уилл побежал дальше. Он несся прямо на Ребекку-два, но она вдруг метнулась в противоположную сторону, к подводной лодке. Ребекка-один ждала сестру у основания боевой рубки вместе с Граничником, который отбивался от очередного Пресветлого.

Доктор Берроуз к этому времени вскочил на ноги и закричал:

– Уилл, хватай эту Ребекку! Отбери у нее мои таблички!

Мальчик по его тону понял, что речь идет о чем-то важном, и, бросившись на Ребекку-два, сбил ее с ног.

– В левом кармане куртки! Мои каменные таблички! – вопил доктор Берроуз. Уилл склонился над стигийкой и, пока она не успела опомниться, сунул руку ей в карман и нащупал что-то твердое, обмотанное грязным платком. Ребекка-два уже пришла в себя и начала отбиваться, так что мальчик не стал обыскивать ее дальше – на это не было времени.

– БЕГИ ОТСЮДА! – крикнул Уилл отцу. Тот не двинулся с места, только прокричал в ответ:

– Ты их забрал? Забрал?

Помчавшись к доктору Берроузу, Уилл развил такую скорость, что едва касался ногами земли. Добежав до отца, мальчик обхватил его свободной рукой и увлек за собой из пещеры, но инерция понесла их не в главный туннель, а в небольшое его ответвление. Все произошло так быстро, что доктор Берроуз не успел ничего возразить.

Уилл не остановился и тогда, когда пещера осталась за спиной. Он мысленно вел обратный отсчет, но ни на нуле, ни после нуля ничего не произошло. Мальчик едва успел задуматься, вправду ли Эллиот запалила шнуры или же просто блефовала, как прогремел мощнейший взрыв.

Пол задрожал у него под ногами, как будто он попал в эпицентр землетрясения.

Уилла и доктора Берроуза швырнуло вперед и накрыло градом кусков гриба.

Толчки продолжались сравнительно недолго, земля успокоилась, но звук взрыва никак не стихал, вновь и вновь отражаясь эхом от стен бездны, на краю которой висела подводная лодка. Наконец последний отзвук смолк. Уилл застонал и попытался пошевелиться. Сбросив с себя обрывки гриба, он перевернулся на спину и сел. У мальчика звенело в ушах, и ему пришлось несколько раз сглотнуть слюну.

– Папа! – позвал Уилл, и собственный голос показался ему слабым и далеким. Он кое-как поднялся на ноги и поморгал, чтобы разлепить ресницы, склеенные едким грибным соком. Потом мальчик сбросил рюкзак, нащупал свой фонарь и отправился на поиски отца.

Доктора Берроуза нигде не было видно, и Уилл успел порядком встревожиться, как вдруг заметил ботинок, торчащий из-под слоя гриба. Отца почти полностью завалило, но мальчик быстро выволок его наружу. Он понял, что доктор Берроуз не особенно пострадал, когда тот начал отплевываться от коричневой слизи, одновременно изрыгая ругательство за ругательством. Его очки где-то потерялись, но доктора это, похоже, нисколько не волновало.

– Где мои таблички? Отдай мне таблички! – потребовал он, близоруко хлопая глазами.

– Эти, что ли? – спросил Уилл, протягивая отцу сверток и недоумевая, что в нем может быть настолько важного.

Доктор Берроуз дрожащими руками развернул платок и одну за другой ощупал каменные пластинки.

– Слава богу, все на месте, все целы. Молодец, Уилл. Просто молодчина!

– Ага, спасибо, пап, – ответил мальчик. Он так и не мог понять, почему отца больше беспокоят какие-то камни, чем что-либо еще. Даже больше, чем Уилл.

– Так, а где же мои очки? – озадаченно произнес доктор Берроуз и пополз их разыскивать.

– Ну пап, это же невероятно! – выпалил Уилл, до которого наконец дошло: случилось то, на что он даже не надеялся. – Пап, мы с тобой снова вместе! Это просто замечательно – снова увидеть тебя после…

– Замечательно, да, вот только я ничего не могу увидеть! – раздраженно бросил в ответ доктор Берроуз, так и не обнаруживший пока свои очки.

Мальчик постоял около отца. Ему не хотелось опять с ним расставаться, но нужно было выяснить, спаслись ли от взрыва Честер и остальные.

– Пап, я сейчас вернусь и помогу тебе искать очки, – сказал Уилл отцу и, не дожидаясь ответа, пошел обратно к пещере.

До начала туннеля было не так далеко, однако идти по обрывкам гриба оказалось трудно. Пол залила маслянистая жижа, и крупные куски грибной массы выскальзывали из-под ног у Уилла, когда он на них наступал. В одном месте туннель перекрыла целая куча таких кусков, и мальчику пришлось разгрести завал, чтобы пройти дальше. Растаскивая их в стороны, он понял, что гриб, скорее всего, спас им жизнь, приняв на себя основной удар и смягчив их падение.

У выхода из туннеля Уилла встретила загадочная тишина. Он собрался шагнуть вперед, но по счастливой случайности взглянул под ноги и, ахнув, успел вовремя отступить. Перед ним зиял гигантский провал. От пола огромной пещеры не осталось ничего. Дна Уилл разглядеть не мог, а стены пещеры озаряло множество еще не затухших огоньков, напоминавших свечи в нише собора.

Доктор Берроуз, нашедший очки, встал рядом с сыном. Некоторое время они молча смотрели на пещеру, наблюдая, как камешки и обрывки гриба отделяются от крыши и падают в темноту. Затем раздался негромкий скрежет.

– Подводная лодка, – шепнул Уилл, заметив, как субмарина покачнулась, но потом снова успокоилась.

– Подводная лодка? – удивленно спросил доктор Берроуз: он как будто не понял, что видел несколько минут назад.

Сейчас субмарина представляла собой незабываемое зрелище. По всему корпусу пылали огни, наросший на него слой гриба разнесло взрывом, и теперь можно было полюбоваться изящными обтекаемыми очертаниями лодки. Однако с ней что-то происходило.

Послышался громкий треск, заставивший Уилла и его отца вздрогнуть, затем опять скрежет. Подводная лодка затряслась и отделилась от стены, а потом, медленно-медленно вращаясь вокруг продольной оси, поплыла вниз.

– Она падает! Падает! – воскликнул Уилл. Очевидно, взрыв разрушил слой породы или гриба (а быть может, и то, и то), удерживавшие субмарину на краю бездны, и теперь ее падению ничто не препятствовало.

Разразившись на прощание громким треском, подводная лодка перевернулась и скрылась из виду, но из темноты еще долго доносились звуки ударов: по пути вниз она задевала стены.

– Интересно, Ребекки на ней? – тихо произнес Уилл. – Они это заслужили.

Доктор Берроуз внимательно посмотрел на сына.

– Юноша, тебе придется мне многое объяснить, – важно заявил он.

– А?

– Я надеюсь, ты понимаешь, что натворил, – сурово сказал доктор Берроуз, махнув в сторону кратера, и покачал головой. Его неровно остриженные волосы, пропитанные соком гриба, торчали иглами, будто у постаревшего панка. Вид у него был весьма нелепый.

– Что? – залопотал Уилл. – Да ты… Да я не знаю, как нам это удалось, но мы выбрались оттуда живыми… а ты нудишь, как школьный учитель! Ты шутишь, что ли?

– Нет, не шучу, – резко ответил доктор Берроуз. – Из-за этих фокусов у тебя будут серьезные неприятности.

Это стало для Уилла последней каплей. Мальчик зафыркал, а потом расхохотался по-настоящему.

– Серьезные неприятности! – повторил он, чуть не плача от смеха. Переведя дыхание, Уилл взглянул на отца, чтобы убедиться, что тот совершенно серьезен.

– Именно так, – подтвердил доктор. К вящему его изумлению, мальчик зашелся еще более громким хохотом.

– У меня будут неприятности! – Не в силах сдерживать смех и чувствуя, что колени подгибаются сами собой, Уилл стал искать, куда бы сесть, пока еще держится на ногах. Ничего не видя сквозь слезы, он выбрал на редкость скользкий кусок гриба, опустился на него и тут же съехал на пол. Но и это его не успокоило: Уилл стал кататься по земле, схватившись за живот и продолжая смеяться.

Глава 19

Через некоторое время Уилл успокоился и погрузился в мрачное молчание. Недоумевая, что показалось ему таким смешным несколько минут назад, и не обращая внимания на отца, он высунулся из туннеля и предпринял несколько попыток спуститься по стене кратера. Но за разметанный взрывом гриб хвататься было бесполезно – куски оставались в руках у мальчика, – а порода под грибным слоем оказалась слишком скользкой и неровной.

– Безнадежно, – пробормотал Уилл, вскарабкавшись обратно и глядя на то место, где раньше была подводная лодка. Он задержал дыхание, заметив мелькнувшего над бездной Пресветлого. «Как падающая звезда», – подумал мальчик и удрученно произнес вслух: – Можно загадывать желание. – Ему казалось, что весь мир сейчас настроен против него.

Потом Уилл, держа фонарь на вытянутой руке, высунулся из туннеля так далеко, как только рискнул. Если бы внизу виднелся выступ или большой вырост гриба, он бы мог воспользоваться уменьшенной силой тяжести и спрыгнуть. Однако ничего подобного мальчик не заметил, а дна кратера даже не смог разглядеть и рассудил, что прыгать туда было бы так же безрассудно, как в любую из Пор.

– И что теперь? – спросил он себя. Нужно было как-то добраться до Марты и остальных. Уилл полагал, что им удалось добежать до бокового туннеля, о котором говорила Марта. Если, конечно, Пресветлые не помешали им.

– План «Б»… мне нужен план «Б», – размышлял вслух Уилл. Он снова высунулся из туннеля и осмотрел стену пещеры слева от него. Если бы он перебрался к большому туннелю, по которому они пришли в пещеру, возможно, он бы нашел дорогу обратно в Волчьи Пещеры. Но и этот план оказался невыполнимым: не считая того, что передвигаться по такой стене было невозможно, Уилл не увидел самого туннеля – очевидно, вход туда наглухо завалило при взрыве. Вдобавок в глубине души мальчик боялся, что с ним снова произойдет странный приступ, и ему вовсе не хотелось в это время очутиться на узкой дорожке над обрывом.

Уилл пожал плечами.

– Тогда, видимо, план «В», – пробормотал он. Он должен был хотя бы попробовать связаться с Мартой и Честером. Мальчик стал звать их, время от времени замолкая и вслушиваясь, не раздастся ли ответного крика.

Доктор Берроуз не предлагал сыну помощь, да и вообще не говорил с ним – просто стоял у входа в туннель и смотрел. Так и не дождавшись ответа друзей и охрипнув, Уилл сдался. Он развернулся и прошел мимо отца в туннель, перелезая через куски гриба. Вернувшись к своему рюкзаку, Уилл оттащил его на чистое место дальше по туннелю и принялся разбирать вещи. Вдруг мальчик спохватился.

– Вирус! – воскликнул он. Потрясенный встречей с отцом Уилл совершенно забыл о том, что в течение всех перипетий с Ребекками и бомбой при нем были пробирки со смертоносным Доминионом. – Господи, только бы не разбились, – тихо сказал мальчик, извлекая из кожаного кисета дерюжный сверток. Обнаружив, что пробирки остались целы, он вздохнул с неимоверным облегчением и убрал их обратно, а потом снова занялся «инвентаризацией». В рюкзаке у Уилла были кое-какие припасы, но на двоих этого хватит ненадолго. В боковом кармане мальчику попался шоколадный батончик, который он вытащил у мертвого Кэла. Уилл утаил сладкое от Честера, но собирался с ним поделиться, когда появится повод что-нибудь отметить.

– Не сегодня, – расстроенно произнес Уилл, бросая батончик к остальной еде.

Воды у него была полная фляга, закрепленная для удобства на поясе. Как он успел убедиться, в этих жарких туннелях питье заканчивалось быстро, однако мальчик не особенно беспокоился, ведь Марте в любом месте удавалось найти чистый источник. Отведя руку от фляги, Уилл наткнулся на рукоять сабли, заткнутой за ремень. Он вытащил оружие, устало опустился на землю и принялся размышлять над ситуацией, похлопывая плоской стороной лезвия по ладони.

Картина вырисовывалась невеселая.

То ли из-за этого, то ли из-за того, что уровень адреналина скатился до нормы, на Уилла нахлынуло ощущение безнадежности. Даже если бы ему удалось вернуться в большой туннель, он наверняка заблудился бы по пути в Волчьи Пещеры. Мальчик знал, что Марта будет ждать его именно там. Потом Уилл подумал о хижине и покачал головой. Дорогу туда он бы ни за что не вспомнил, да и провизии для такого путешествия требовалось гораздо больше.

Мальчик подумал о Честере и о том, что надо было послушать друга и не поддаваться на обман Ребекки-один. Уилл корил себя за то, что поверил ей. Может, Ребекка-два была права, когда назвала его слабаком. Может быть, поэтому двойняшки всегда будут одерживать над ним победу.

Самобичевание Уилла на этом отнюдь не закончилось: он подумал о том, что напрасно так усомнился в Марте. Да, женщина пыталась утаить от них сведения, которые в конечном счете спасли жизнь Эллиот, но она поступила так из добрых побуждений, пусть и ошибочных, желая защитить ребят. А Бартлби… даже верный спутник Уилла обернулся против него.

А еще Эллиот – Эллиот! – оказалась наполовину стигийкой! Вообще-то, подумал Уилл, он бы догадаться и раньше, ведь девушка обладала всеми способностями Граничника. Чем больше мальчик об этом размышлял, тем более очевидным ему это казалось. Эллиот так и не объяснила им, почему покинула Колонию; она кое-что рассказывала ребятам о своей матери, но ни разу даже не упомянула об отце. И внешне девушка удивительно походила на стигийку: худощавая, но очень сильная. «Ну разумеется, это стигийская кровь», – сказал себе Уилл.

Но почему-то ни обман, ни нежданное открытие не волновали его так, как должны были бы. Быть может, после всего, что Уиллу пришлось пережить, ничто не могло по-настоящему его взволновать.

Однако, напомнил себе мальчик, кое-что все-таки потрясло его до глубины души, настолько, что у него теперь опускались руки. То, о чем он так долго мечтал, на что он уже почти не надеялся, наконец свершилось.

Уилл снова встретил отца… и был до крайности разочарован.

Отец оказался одним из тех ограниченных занудных взрослых, которые совершенно не понимали, что происходит вокруг. Таким же, как остальные.

– Ну и на кой черт все это нужно? – сдерживая слезы, проговорил Уилл, готовый замкнуться в своем отчаянии.

Доктор Берроуз откашлялся, сообщая о своем появлении.

– У меня с собой вот это, – сказал он, вытаскивая из кармана маленький бумажный сверток, покрытый масляными пятнами. – Это мясо. Я немного припрятал, когда на меня не смотрели, так, на всякий случай. – Доктор картинно положил свой сверток к остальной еде, но Уилл ничего не сказал. Повисла пауза. Доктор Берроуз переминался с ноги на ногу, щелкая языком.

– Это в самом деле была подводная лодка? – в конце концов спросил он.

Уилл, не поднимая головы, ответил:

– Да. Современная… Русская атомная подлодка. Но мы не застали там ни души.

Доктор Берроуз присвистнул:

– А как…

– Видимо, ее засосало в одну из пор… может быть, затянуло вниз, когда на океанском ложе сдвинулась плита. Кто знает?

– А что за поры?

– Семь огромных отверстий в земле… их называют Семью Сестрами. Та, в которую мы упали, так и зовется – Пора, – безжизненным голосом объяснил мальчик. – Марта показывала нам еще одну, Пыхтящую Мэри.

– Пыхтящая Мэри, – повторил доктор Берроуз, кивнув. – А те крылатые существа?

– Пресветлые. Насекомые либо паукообразные, что-то в этом роде, – ответил Уилл, не отводя взгляд от своих ног и лениво тыкая кусок гриба острием сабли.

– Знаешь… – неуверенно начал доктор Берроуз, глубоко вдохнул и продолжил: – Знаешь, когда это существо вдруг появилось из ниоткуда, я в самом деле принял его за ангела, – признался он и смущенно рассмеялся. – Это первое, что пришло мне в голову… мне, образованному человеку.

– Принял за ангела? – пробормотал Уилл.

– Да. Полагаю, из-за белого цвета и крыльев, но в основном из-за того, что свет у него над головой жутко напоминает нимб.

Уилл кивнул и выдернул саблю из хлюпнувшего гриба.

– Марта сказала, что они водились на поверхности земли, когда людей еще не было.

– Как любопытно, – сказал доктор, устраиваясь на небольшом валуне. – Представь… Только представь себе, что архетипический образ ангела в нашем сознании на самом деле восходит к доисторическому насекомому… Что далекое воспоминание об этих существах было переработано иконографией и глубоко вошло в нашу религиозную культуру. – Он усмехнулся. – Выходит, архангелы, охраняющие врата в рай, на самом деле списаны с гигантских плотоядных насекомых.

– Или паукообразных, – сказал Уилл.

– Или паукообразных, – повторил доктор Берроуз и замолчал.

Через несколько секунд он заговорил снова:

– Слушай, Уилл, я очень многого не знаю. То есть для меня было настоящим шоком узнать, что твоя сестра – стигийка. И что ты – колонист. Я даже не подозревал. А тут еще оказывается, что у Ребекки есть сестра-близнец. Это же с ума сойти можно! – Доктор шумно выдохнул. – И может быть, я несколько не в себе из-за того, что ты здесь… что ты полез вслед за мной вместо того, чтобы спокойно сидеть дома с матерью.

– Вот только она мне не мать, – пробурчал Уилл. Доктор Берроуз не услышал или сделал вид, что не услышал, и продолжал:

– Как вы с Честером умудрились забраться в такую даль… ума не приложу. Ни за что в жизни я бы не пожелал тебе оказаться в такой опасности. Думаю, тебе пришлось несладко, как и мне, и я не должен был говорить тебе то, что тогда сказал. Я не подумал… Поспешил с выводами, не зная всех обстоятельств дела.

Уилл поднял голову, посмотрел на отца и коротко кивнул в знак того, что понял его. На более прямое извинение мальчик и не рассчитывал: вряд ли характер доктора Берроуза успел кардинально измениться за эти полгода. В любом случае Уилл не собирался на него дуться: сейчас нужно было думать над другими вопросами, например о том, как выжить. – Дела у нас не ахти, пап, – сказал он. – Еды и воды у нас практически нет, я понятия не имею, ведет ли куда-нибудь этот туннель и в какую сторону нам идти.

– Боюсь, тут я тебе не помощник, – сказал доктор Берроуз. – Ре… стигийка, которую ты назвал Ребеккой-два, и тот солдат вели меня такой запутанной дорогой, что я и за сто лет не отыщу пути назад к Поре.

– Стало быть, мы в тупике, – заключил Уилл.

– Совершенно верно, – согласился доктор Берроуз, однако голос его звучал отнюдь не удрученно. – Значит, будем выбираться из тупика. Поднимайся, Уилл, нечего тут рассиживаться без толку. – Он подошел к сыну, положил ему руку на плечо и слегка сжал. В семье Берроузов объятия и вообще бурное выражение эмоций не приветствовались, так что это легкое прикосновение сказало Уиллу очень много.

– Хорошо, пап, – сказал мальчик, вдруг воодушевившись. Именно об этом он мечтал, когда последовал за отцом под землю: смело встречать препятствия и вместе их преодолевать. Уилл моментально собрал рюкзак, и они двинулись в неизведанную часть туннеля.

Скоро обнаружилось, что туннель представляет собой не столько туннель в обычном смысле слова, сколько просевший пласт породы, около сорока метров в поперечнике в самом широком месте, плавно поднимающийся вверх. Когда слева встретилось небольшое ответвление, Уилл настоял на том, чтобы свернуть туда. Он надеялся выйти к главному туннелю, куда направились Марта с Честером и Эллиот. Не успел мальчик пройти и двадцати метров, как заметил, что на потолке и стенах шевелится что-то темное. Сверху свисали какие-то прозрачные клочья, похожие на обрывки паутины, и подрагивали на ветру.

– Паукомартышки, – шепотом предупредил отца Уилл. Водившиеся тут паукообразные существа (мальчику удалось их рассмотреть) были мельче тех, с которыми он встречался прежде, но Уилл не хотел рисковать. Он вытащил из кармана пару веточек огненного аниса и зажигалку. Поскольку огненного аниса у мальчика больше не было, он не стал зажигать траву и, сделав знак отцу, попятился из туннеля, однако пауки как будто даже не заметили их появления.

– Видно, это были совсем паучата, иначе они бы на нас напали, – сказал Уилл. Когда они вернулись к основному туннелю, мальчик рассказал, что видел таких паучков на брюхе у Пресветлого, который напал на них с Мартой у боевой рубки.

– Значит, либо это подвид больших пауков, который, возможно, паразитирует на Пресветлых… либо просто ранняя стадия развития этих крылатых существ, – рассудил доктор Берроуз. – Как гусеницы у бабочек.

– Может быть, – сказал Уилл, поняв, что имеет в виду отец. – Тогда получается, что в этих туннелях пауки откладывают яйца и растят потомство? – Он боязливо посмотрел по сторонам. – И мы сейчас в паучьем гнезде?

– Верно, – согласился доктор Берроуз. – Вполне вероятно, что здесь эти паукообразные появляются на свет, а потом расползаются по системе туннелей в поисках пищи.

Через двадцать минут пути им встретилось еще одно ответвление влево, но и оно оказалось населено мелкими пауками.

– Как же нам встретиться с остальными? – задался вопросом Уилл.

– Не знаю. Я предлагаю идти дальше по этому пласту, – сказал доктор Берроуз, стараясь настроить сына более оптимистично.

– А вдруг один из этих туннелей привел бы нас к Марте и Честеру? – предположил Уилл, размышляя, насколько опасны мелкие паукомартышки. В итоге он решил, что слишком велик риск наткнуться на взрослого паука или, хуже того, на Пресветлого, так что мальчик с отцом пошли вдоль шва, поднимаясь все выше и выше.

По пути они рассказывали друг другу о своих приключениях. Уилл начал с того, как они с Честером обнаружили в подвале его туннель и, заново раскопав его, попали в Колонию, где их арестовали. Потом мальчик рассказал о встрече со своим родным отцом и братом – встрече, которая открыла ему, что он сам родился в Колонии.

– Ребекка мне говорила, – сказал доктор Берроуз.

Порой Уиллу было тяжело говорить о том, что с ним случилось, и он замолкал, собираясь с силами. Он рассказывал отцу о стигийцах и об их жестокости.

– А я не заметил в них такого, – категорично заявил доктор Берроуз. – Они со мной хорошо обращались. Разрешали мне ходить где угодно. Вообще самые дурные впечатления у меня связаны с колонистами. Особенно в Трущобах: там меня отколотили местные бандиты. Если стигийцы временами и действуют сурово, то, я думаю, Колонии это только на пользу, раз там столько нарушителей спокойствия.

– Действуют сурово? Опомнись, пап! – сказал Уилл, от волнения повышая голос. – Стигийцы – злодеи, они пытают и убивают тех, кто с ними не согласен! Разве ты не видел, что они творят с копролитами и ренегатами в Глубоких Пещерах? Они же их расстреливают десятками!

– Ничего подобного я не видел. Потом, откуда ты знаешь, что это были стигийцы, а не какие-нибудь отщепенцы из ренегатов? Те, судя по всему, плевать хотели на законы.

Уилл только покачал головой.

– Чужую культуру надо уважать, Уилл. Нельзя судить их исходя из своих ценностей, – сказал доктор Берроуз. – И не забывай, что ты здесь чужой: ты без позволения вторгся в их мир, и если они дурно с тобой обошлись, это означает только то, что ты чем-то их оскорбил.

От назиданий доктора Берроуза Уилл на время лишился дара речи. Он захлопал ртом и запыхтел, как будто отплевывался от перьев.

– ОСКОРБИЛ? – яростно прохрипел мальчик, когда к нему вернулся голос. – ОСКОРБИЛ? ИХ? – Он глубоко вдохнул, стараясь успокоиться. – Пап, да ты совсем с ума сошел. Ты что, не слушал, что я тебе рассказывал?

– Не горячись, Уилл, – проговорил доктор Берроуз. – Ты сейчас ведешь себя точно так же, как в те разы, когда ссорился с сестрой и взрывался ни с того ни с сего.

– Она мне не сестра, – сердито возразил Уилл.

Но доктор Берроуз стоял на своем:

– Вы с ней вечно пререкались, чуть ли не до драки. И сейчас ничего не изменилось, так ведь?

Уилл понял, что спорить с отцом бесполезно, и решил, что единственный способ его убедить – это рассказать все до конца, и поведал ему о своих приключениях в Глубоких Пещерах. Доктор Берроуз внимательно слушал.

– Смертоносный вирус, перестрелка и родная мать, которую ты не знал. Этого на целый фильм хватит, – сказал доктор, полагая, что сын закончил рассказывать. Но Уилл хотел еще кое-что уточнить.

– Знаешь, пап, меня давно, с тех пор как ты пропал, тревожил один вопрос.

– Какой? – поинтересовался доктор Берроуз.

– Тем вечером в Хайфилде, когда ты выбежал из гостиной… о чем вы с мамой спорили? – спросил он.

– Я пытался рассказать ей, что хочу сделать, но она не стала слушать… Приклеилась к телевизору и только отмахивалась. Твоя мать и в лучшие-то времена не подарок, а тут я, вынужден признаться, потерял терпение.

– Так что в итоге? Ты ей рассказал, куда собрался?

– Да, насколько помню, рассказал. Правда, чтобы она обратила на меня внимание и выслушала, мне пришлось выключить телевизор. А потом она на меня сорвалась.

– Ты выключил телик, – сказал Уилл и выразительно присвистнул. Такого с миссис Берроуз делать было нельзя. Первая заповедь в доме Берроузов была «не помешай мне смотреть телевизор».

– Я просто хотел объяснить твоей матери, что намерен сделать, – вяло, будто оправдываясь, сказал доктор Берроуз.

– Вот еще что, пап… Ты все называешь ее моей матерью. Но ведь она мне не мать и ты мне не отец. Почему вы мне не рассказали, что усыновили меня?

Доктор Берроуз промолчал, и повисла напряженная пауза. Некоторое время они молча шагали рядом. Уилл гадал, дождется ли ответа отца.

– Когда я был маленьким, к моим родителям в гости часто приходил их друг, – наконец сказал доктор. – Его звали Джефф Стоукс, но я называл его дядей Стоуксом. У него была жена, владелица конюшни под Лондоном, и двое детей, но он никогда их не привозил с собой, – улыбнулся доктор Берроуз. – Удивительный был человек. Отец с матерью очень любили, когда он бывал у нас. Дядя Стоукс приезжал с таким шиком, то на спортивной машине последней модели, то на большом мотоцикле. А для меня это всегда был настоящий праздник, как день рождения или Новый год – он никогда не приходил с пустыми руками, всегда оказывалось, что у него в запасе для меня замечательный подарок: то набор для фокусов, то машинки… Это он подарил мне мой первый микроскоп, в деревянном ящичке, с целым набором препаратов – срезы кристаллов, крылья бабочек… Не могу передать, как много значили для меня эти подарки, тем более что родители не могли себе позволить такие вещи.

– Здорово, – рассеянно сказал Уилл, не понимая, к чему ведет отец.

– Когда мне было лет девять, дядя Стоукс привез мне двух белых мышей в клетке. Родители не разрешали мне держать животных, так что я был вне себя от радости. Я в тот день не ложился допоздна, наблюдал за мышами, пока отец не прогнал меня спать. Поутру я первым делом побежал туда, где поставил клетку, но ее там не оказалось. Я был в недоумении. Перерыл весь дом, но не нашел ее. Под конец я расплакался, и отец спустился на шум. Он сказал, что мне все приснилось: у нас никогда не было белых мышей в клетке. Мать сказала то же самое.

– Значит, они тебя обманули, – вставил Уилл.

– Да, они меня обманули. Мать хронически боялась мышей, так что их никак нельзя было оставить в доме. Но тогда я поверил им и только спустя много лет сопоставил факты и понял, что они сделали. Но я не в обиде на них за это. С их стороны было гуманнее сказать мне, что это был сон, чем силой отбирать у меня мышей, к которым я успел привязаться. – Доктор Берроуз откашлялся. – Уилл, мы с мамой собирались тебе рассказать. Но мы дожидались, пока ты повзрослеешь, потому что боялись, что ты не поймешь, не справишься с этим. Клянусь! – Он посмотрел в глаза сыну. – А теперь, когда ты все знаешь, разве это что-то меняет?

Уилл помедлил с ответом.

– Да, думаю, что меняет, – в конце концов сказал он. – В глубине души я всегда чувствовал, что чем-то отличаюсь от вас с мамой, и уж тем более от Ребекки… то есть от Ребекк. Я старался стать таким, как вы… чувствовать себя частью семьи… пожалуй, я даже заставил себя не замечать эту разницу… но ведь это неправильно? Даже если бы я не встретил свою родную семью в Колонии, не узнал о стигийцах, моя жизнь все равно бы строилась на лжи, верно? Пусть даже на моей собственной лжи. – Уилл передохнул, стараясь унять дрожь в голосе. – А это было бы неправильно, так?

– Ты прав, Уилл. Надо было рассказать тебе раньше, – согласился доктор Берроуз. Тут он резко сменил тему: – По-моему, мы уже довольно долго поднимаемся.

* * *

– Ну что, выход завалило, – сообщила Марта, вернувшись из туннеля к Честеру и Эллиот. Она посмотрела на девушку, которая сидела на носилках, поджав ноги, и жевала кусок сушеного паучьего мяса, запивая его водой из фляги.

– Простите, – сказала Эллиот, виновато вскинув брови. – Мне ничего другого не пришло в голову.

– Нет, ты все правильно сделала, – успокоила ее Марта. – Раз вопрос был в том, кто раньше до нас доберется, Пресветлые или Граничник, то я бы поставила на Граничника. Он бы точно не дал нам уйти.

– А эта поганая Ребекка, которую мы таскали с собой, – проворчал Честер и сердито фыркнул. – Я ведь видел, что она врет и не краснеет, но Уилл и слышать об этом не хотел. Все стигийцы – лживые твари, все без исключения!

Марта откашлялась, и Честер медленно повернулся к Эллиот, вспомнив, что она рассказала о себе в пещере. Мальчик нервно поерзал на месте.

– Э-э… извини, не хотел тебя обидеть, – пробормотал он.

Эллиот перестала жевать и посмотрела на него.

– Верхоземская мразь, – прошипела она. Честер выпучил глаза от удивления, и девушка расхохоталась. – Да шучу я, Честер! Пусть мой отец и был стигийцем, но они противны мне так же, как и вам.

Честер сглотнул и через силу улыбнулся, но видно было, что он еще не опомнился от испуга.

– Моя мать служила в Гарнизоне в стигийском квартале. Там они и познакомились, – объяснила Эллиот. – Когда она обнаружила, что беременна, то переехала в Западную Пещеру, как можно дальше оттуда. Ситуация была, мягко говоря, затруднительная: если бы их тайну раскрыли, мать бы изгнали, а отца казнили. Так что он особенно не участвовал в моем воспитании, правда, старался при любой возможности нас навещать. А потом, когда мне было девять, он перестал приходить. Говорят, он пропал без вести во время какой-то операции в Верхоземье.

– Разве тебя это не смущает? – поинтересовался Честер. – Я о том, что ты говоришь по-стигийски, сама наполовину стигийка, но сражаешься против них… и даже их убиваешь, так ведь?

– Нет. Слушай, я колонистка до мозга костей, как моя мать. Она воспитала меня как колонистку, и я видела, как стигийцы обращаются с моими сородичами. Я ненавижу их так же, как все, – ответила девушка.

– Так почему ты ушла из Колонии? – спросила Марта.

– Кто-то каким-то образом узнал о моем отце и стал шантажировать мать. Я не знаю, кто это был: мать не рассказывала… но я видела, что она сходит с ума от беспокойства. Вот я и подумала, что если я уйду, то ее оставят в покое.

– Оставили? – спросила Марта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю