355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Свободное падение » Текст книги (страница 10)
Свободное падение
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:24

Текст книги "Свободное падение"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц)

Глава 13

Честер с кружкой чая вышел на крыльцо, опустился в свободное кресло рядом с Уиллом и, протяжно вздохнув, положил ногу на ногу.

– Все в порядке? – неуверенно поинтересовался Уилл.

– Более-менее, – пробормотал Честер в ответ, не глядя на него. – Уилл, понимаешь… – начал он, бросил взгляд на друга и сделал большой глоток из кружки.

– Что? – спросил Уилл, прекрасно зная, о чем пойдет разговор.

Чай оказался куда горячее, чем ожидал Честер, – мальчик раскрыл рот и запыхтел, остужая обожженный язык. Потом он наконец ответил Уиллу, сердито и сбивчиво:

– Эта девчонка… Она нам столько крови попортила, а ты… спустил ей все с рук как ни в чем не бывало.

– Ничего я ей не спускал, – возразил Уилл. – Просто…

– Что «просто»? – вспылил Честер. – Хватит уже, Уилл! Ты себя ведешь как… не знаю кто… как тряпка последняя!

– Неправда, – ответил Уилл, стараясь, чтобы его голос звучал по-прежнему ровно.

– Знаешь, по-моему, ты совершаешь самую большую ошибку в своей жизни. – Честер подумал и добавил: – Ну, одну из самых больших.

– Слушай, Честер, дело вот в чем, – сказал Уилл, потирая лоб, чтобы унять пульсирующую боль, которая началась после происшествия. – Для меня в тот момент ничего не было бы проще, чем позволить вам с Мартой убить Ребекку.

– Так что ж ты не позволил? – с вызовом спросил Честер.

– Потому что ты сам потом пожалел бы об этом. Неужели тебе мало того, что столько людей гибнет? Если бы мы убили Ребекку, мы бы поступили так же, как она, да и любой другой стигиец, будь они на нашем месте. Мы не имеем права опускаться до их уровня.

– Не смей нас с ними равнять! – вскипел Честер. – Мы же не злодеи.

– А если бы мы застрелили в упор двенадцатилетнюю девочку, как бы нас еще можно было назвать?

Честер прищелкнул языком:

– Ты не забыл, на что способна эта дрянь? Вдруг ее паршивая сестричка стоит за оградой с целой армией Граничников? Может, они только и ждут от нее знака, чтобы ворваться сюда и перебить нас? Что ты на это скажешь? – Честер шумно сопел, как разъяренный бык, но говорил уже спокойнее.

– С какой стати им ждать? Они и так могли бы напасть на нас в любой момент, – заметил Уилл.

Честер дернул рукой, словно отмахивался от ответа друга, и настоял на своем:

– А насчет того, что Ребекку нельзя было убивать, есть же такое выражение: «Кто с мечом к нам придет…»

– «От меча и погибнет», – вставила Марта, появившаяся на крыльце. Со словами: – Вот еда для твоей пленницы, – она поставила на пол перед Уиллом металлическую тарелку и опять скрылась в хижине. Когда она развернулась, Уилл обратил внимание, что у нее на спине висит арбалет. Очевидно, женщина так же, как Честер, беспокоилась о том, что могут появиться и другие стигийцы.

Уилл посмотрел на тарелку, но не двинулся с места.

– Думаешь, я не хочу отомстить, Честер? Господи, да посмотри, что они сделали с Кэлом, с дядей Тэмом, с моей родной мамой, с бабушкой Маколей! Если бы они не оставили моего папу без помощи, он, может, был бы теперь жив. Но застрелить Ребекку – это… Это не решение! – Мальчик стукнул кулаком по подлокотнику кресла, в котором сидел Честер. – Ты меня не слушаешь! Хоть повернись ко мне, что ли!

– Что? – спросил Честер, поймав сосредоточенный взгляд друга.

– Поверь мне, я серьезно. Я ее не простил. Ни капельки.

Честер неуверенно кивнул.

Уилл встал и поднял тарелку.

– И потом, кто знает, вдруг она нам пригодится. Может, ей известно, как выбраться из Поры, и тогда мы добудем лекарство для Эллиот. А если бы мы просто убили Ребекку, мы бы точно ничего от нее не узнали.

– Ну, допустим, – неохотно согласился Честер. – Тогда попроси у нее три билета на экспресс, до Хайфилда. – Он потер нос тыльной стороной ладони и добавил: – В первом классе.

– Непременно, – с облегчением сказал Уилл, обрадованный тем, что с Честером все наладилось. В нынешних обстоятельствах ему совершенно не хотелось снова быть в ссоре с другом – с него хватило тех дней в Глубоких Пещерах, когда они не разговаривали. – А, вот еще что. Честер, прости, что я тебя тогда толкнул и вырвал винтовку.

– Ладно, – сказал Честер.

Уилл начал спускаться по ступенькам и оглянулся на друга.

– Кстати, чаек-то остудил твой пыл? – ухмыльнулся он.

– Иди уже! – рассмеялся Честер.

* * *

Ребекку держали в дровяном сарае – самой крепкой из построек, находившихся за хижиной. Марта, не желая рисковать, сама наблюдала за тем, как Уилл обыскал стигийку – оружия у девочки не оказалось, – защелкнул у нее на щиколотках кандалы и запер на большие висячие замки. Как будто этого было мало, Марта пропустила через кандалы тяжелую цепь и обмотала вокруг одного из четырех толстых столбов, подпиравших крышу сарая по углам. Теперь стигийка никак не могла бы сбежать.

– Близнецы, – пробормотал Уилл, неся тарелку к сараю. Хоть он и видел их возле Поры собственными глазами, мальчику приходилось постоянно напоминать себе, что Ребекк на самом деле две. Все эти годы в Хайфилде они по очереди шпионили за ним, то одна, то другая, и не имело значения, какая именно из двойняшек оказалась у него в плену: они были похожи как две капли воды.

Когда Уилл вошел в сарай, Ребекка сидела на земляном полу, скрестив ноги и сгорбившись. Услышав его шаги, девочка подняла голову. Ее волосы, прежде всегда безупречно причесанные, теперь совсем растрепались и перепутались, а лицо покрылось грязными полосами и пятнами. Уилл всерьез забеспокоился, увидев ее такой: когда они жили в Хайфилде, Ребекка ни разу не позволяла себе выглядеть не безупречно.

В Колонии двойняшки носили черные платья с белыми воротничками – обычное облачение стигиек, говорившее об их власти и могуществе. Нынешняя Ребекка, жалкая, униженная, в рваной униформе Граничника, уже не казалась сильной и могущественной. Маленькая мисс Совершенство – неважно, какая из двух сестер это была, – пала очень низко.

Уилл осторожно, словно приближался к смертельно опасному зверю, поставил тарелку на пол перед Ребеккой и отступил.

– Спасибо, Уилл, – робко произнесла девочка. – И спасибо еще за то, что заступился за меня. Ты спас мне жизнь. Я знала, что на тебя можно положиться.

– Хватит! – рявкнул Уилл, выставляя перед собой ладонь. – Мне не нужна твоя благодарность.

– Как хочешь, – тихо сказала Ребекка, тыкая пальцем еду на тарелке. – Но я надеюсь, что ты мне веришь, Уилл. Я была вынуждена подчиняться сестре и другим стигийцам. Если бы я отказалась делать то, что они приказывали, меня бы пытали или казнили… или и то и другое. Ты не представляешь, каково это – так долго жить в страхе.

– Почему же не представляю? Вы, стигийцы, хорошо постарались, чтобы я узнал, каково это, – сказал Уилл ровным тоном.

– Но я тут не виновата, Уилл.

– Прекрати! – вспыхнул он, теряя контроль над собой. – Ты что, ждешь, что я поверю тебе на слово и все забуду? Нашла дурака!

– Я просто выполняла приказы, – испуганно ответила она. – Ты должен мне верить, Уилл.

– Конечно, мы же с тобой брат и сестра. Давай снова будем играть в счастливую семейку, как прежде, – издевательски ухмыльнулся мальчик. – Болтай что хочешь, ты только зря тратишь время. – В его сознании всплыли яркие картины прежней жизни в Хайфилде. Раз за разом Ребекка мучила его, как только младшие братья и сестры умеют мучить старших, и доводила до белого каления. И теперь, судорожно дыша и стараясь успокоить бешено бьющееся сердце, Уиллу показалось, что, несмотря на ужасы, которые ему довелось пережить с тех пор, ничего не изменилось.

В сарай прошествовал Бартлби, размахивая хвостом из стороны в сторону. Кот направился прямо к Ребекке и уселся рядом с ней. Она зачерпнула из тарелки темного мяса с подливкой и протянула ему. Гнев Уилла сменился изумлением, когда он увидел, как Бартлби тут же начал есть с руки у девочки, словно давно знал ее и доверял ей. Ребекка заметила, что Уилл нахмурился.

– Я выхаживала его, – объяснила она. – Когда Бартлби привезли обратно в Колонию, на нем живого места не было.

Девочка дала коту еще мяса, не обращая внимания на то, что капает подливой на свою потрепанную форменную куртку.

«Совсем не похоже на Ребекку», – подумал Уилл.

Бартлби, мурлыкая, зачавкал новой порцией.

– Его любовь нетрудно купить, – произнесла Ребекка и исподлобья глянула на мальчика.

– Я хочу, чтобы ты ответила мне на несколько вопросов, – сказал Уилл. – И если я заподозрю, что ты лжешь, тобой займутся Честер и Марта. Поняла?

Девочка кивнула.

– Ты в самом деле здесь одна?

– Да, – прямо сказала она.

– Значит, сестра не с тобой? И других стигийцев тут нет?

– Я совершенно одна, – подтвердила она.

– И ты упала в Пору, так же, как и мы?

– Меня столкнули, – сказала Ребекка.

Уиллу показалось, что у девочки задрожали губы, как будто она вот-вот заплачет, но тут Ребекка взяла кусочек мяса и принялась его жевать.

– Нам надо выбраться из Поры. Эллиот очень больна, ей нужен врач, – сказал он.

– Сочувствую, – ответила Ребекка и тут же добавила: – Прости, но я не знаю, как отсюда попасть наверх.

– А как же история с Абрахамом де Джейбо? – спросил Уилл. – Он вправду выбрался наружу?

– Да, только никто не знает, как ему это удалось, – ответила она. – Я слышала, что папа просил разрешения посмотреть его рисунки, но ему отказали.

Уилл затрясся от гнева. Он считал, что Ребекка утратила всякое право называть доктора Берроуза своим отцом. Та заметила его раздражение и обмякла, будто не могла справиться с приступом горя.

– Знаешь, мне тоже его не хватает, – тихо произнесла она. – Я сделала что могла, чтобы в Колонии его никто не тронул.

– Ты его там видела?

– Мне не позволили. Ах, Уилл, если бы я только могла еще как-нибудь помочь ему!

Уилл закрыл глаза и надавил пальцами на веки. Головная боль никак не проходила. Ему хотелось поскорее вернуться в хижину, укрыться с головой одеялом и забыться сном, чтобы только не думать о том, что происходит вокруг.

– Ты должен мне верить, Уилл. Я не по своей воле творила все эти ужасные вещи, меня заставляли. У меня не было выбора.

Мальчик наконец открыл глаза.

– Как мне тебя убедить, что я говорю правду? – спросила Ребекка.

Он пожал плечами.

– А если я отдам тебе вот это? – Девочка оттянула воротник и вытащила тонкий шнурок, на котором висели две стеклянных пробирки. – Если я отдам тебе Доминион и вдобавок вакцину от него, в знак моей доброй воли? – Тряхнув рукой, измазанной в подливке, Ребекка разорвала шнурок и протянула пробирки Уиллу. – Вот, возьми. Это единственные образцы, которые у нас были, и… и теперь они будут у тебя.

Мальчик молча взял у нее пробирки, а затем посмотрел на свет. В обеих была прозрачная жидкость.

– Откуда мне знать, Доминион это или нет? – наконец спросил он.

– Оттуда, что это он и есть, – дернула плечами Ребекка. Звеня кандалами, она поменяла позу, чтобы ей лучше было видно Уилла и не приходилось вытягивать шею.

– А как вообще вышло, что вирус и вакцина оказались у вас с сестрой? Почему именно у вас?

– Потому что мы занимаем особое положение, – небрежно ответила девочка.

– Что ты хочешь этим сказать?

– В Колонии ты наверняка заметил, что у нас нет семей в том смысле, как это понимают верхоземцы. Когда мой отец погиб от руки твоего дяди Тэма…

– Клешня? – перебил Уилл. – Так он в самом деле был тебе отцом?

На мгновение в глазах Ребекки блеснул огонь, словно она была готова излить гнев на Уилла. Тут он понял, что, повторив кличку, которой дядя Тэм и его шайка наградили стигийца, тем самым оскорбил память ее отца. Но девочка только моргнула и быстро отвернулась от Уилла. Когда она снова посмотрела на него, она выглядела спокойной и собранной.

– В итоге довести чистку до конца предстояло нам с сестрой и дедом. Потому нам и доверили эти пробирки.

– Что еще за чистка? – спросил Уилл.

– Наш план распространить Доминион в Верхоземье, чтобы осуществилось предсказанное Книгой Катастроф.

Уилл стал рыться в памяти, пытаясь понять, приходилось ли ему видеть деда Ребекки или слышать о нем в Колонии, и вдруг кое-что вспомнил.

– На краю Поры у тебя и у твоей сестры было по одной пробирке. Как же вышло, что обе оказались у тебя? – поинтересовался он.

– Она отдала мне свою на хранение. В той, что запечатана черным воском, – вирус, а в другой, с белой печатью, – вакцина.

– Погоди, – сказал ей Уилл. – Это же бессмысленно. Если обе пробирки были у тебя, зачем сестра столкнула тебя в Пору? С чего ей так глупо поступать? – спросил он, уверенный, что поймал стигийку на вранье.

– С того, что мы ругались. Мы с ней начали драться, и она, должно быть, так на меня злилась, что не успела подумать о пробирках, – не раздумывая ответила Ребекка.

– Из-за чего вы дрались?

– Я же говорила: после того как вас выбросило в Пору, я встревожилась. Я ей сказала, что больше не могу следовать ее планам. Что с меня хватит убийств. Она взбесилась и накинулась на меня.

– А если ты лжешь? Если у твоей сестры и деда еще остались образцы вируса и они осуществляют ваш план, пока мы торчим тут?

– У них не осталось образцов. Кроме этой пробирки, у нас ничего не было, но этого более чем достаточно для всемирной эпидемии.

– Разве они не могут сделать еще? – спросил Уилл, пристально глядя на пробирку с черной печатью.

– Это не так-то просто. Возможно, они попытаются воссоздать вирус, но на то, чтобы получить такую же разновидность, уйдет несколько месяцев, если не лет. Короче говоря, веришь ты мне или нет, но эта пробирка – все, что у нас было. – Ребекка остановилась, вытерла лицо грязной рукой и продолжила: – Так что теперь ключ у тебя в руках.

– У меня в руках? – переспросил Уилл.

– Конечно. – В угольно-черных глазах стигийки читалась уверенность. – Доставь эти образцы нужным людям на поверхности, и они смогут привить все население Верхоземья. Тогда, если каким-то образом удастся изготовить новый штамм вируса и чистка все-таки начнется, никто не пострадает – ни один человек. В твоей власти остановить Доминион на полпути.

– Ну да, замечательно. Вот только как я доставлю их на поверхность, а?

– Что-нибудь придумаешь, Уилл. Ты ведь в таких делах соображаешь. А когда придумаешь, то непременно заберешь меня с собой, – сказала Ребекка, – потому что я тебе пригожусь. Я могу рассказать людям все. – Она глубоко вздохнула и бросила взгляд на Бартлби, задремавшего у нее под боком. – И еще… Я знаю, что ты не поверишь, но я правда очень скучаю по папе. Он тоже был мне отцом.

* * *

– Быстрее давай, старый козлина, – пробурчала Ребекка себе под нос.

– Ты что-то сказала? – спросил Роджер Берроуз, бросив тревожный взгляд на Граничника, который бродил около него узкими кругами, пока доктор бился над переводом одной из табличек.

– Нет-нет, ничего, – с невинным видом ответила стигийка. – Как продвигается дело? Скоро закончишь?

– Если бы! – воскликнул он. – Ты требуешь от меня невозможного. Единственное, что мне пока удалось разобрать в записях, – это упоминание про какие-то семь…

– Семь чего? – перебила она.

– Не знаю. Я смог прочитать слово «семь», а может быть, «седьмой», но не понимаю, с чем оно связано. Это на самом деле трудно: я перевожу кое-какие отдельные слова, но не более того. – Доктор Берроуз поправил очки и искоса взглянул на Ребекку, сидевшую на большом выступе гриба, как в кресле.

– Ладно тебе. Неужели настолько тяжело? Я не верю.

– Да я уже сто раз говорил, а ты не слушаешь. Мне нужна зарисовка камня Берроуза из моего дневника, – печально сказал доктор. – Тут слишком много значений зависит от контекста, так что быстро перевести у меня все равно не получится. На это уйдет целая вечность… если только у тебя где-нибудь неподалеку не припрятан криптоаналитик с профессиональным оборудованием.

Граничник что-то сказал Ребекке на стигийском языке, она кивнула в ответ.

– Хорошо, – объявила она, спускаясь со своего «кресла». – Какие у нас есть варианты? На этих табличках какая-то примитивная карта. Наверняка мы сможем по ней ориентироваться, даже если не переведем текст.

– Ну… – приободрившись, начал доктор Берроуз.

– Давай выкладывай, – потребовала стигийка, хлопнув в ладоши. – Что надо делать?

– Обследовать эти места, пока мы не найдем что-нибудь похожее на значки на карте. Тогда, возможно, нам удастся выйти на правильный путь.

Ребекка ненадолго задумалась.

– Итак… если я правильно тебя поняла… ты предлагаешь нам бродить в этих туннелях по уши в грязи и наматывать километры в надежде, что нам попадется что-то необычное, желательно с огромной семеркой? И это все, до чего ты додумался? – с сарказмом поинтересовалась она.

– У тебя есть другие предложения? – спросил в ответ доктор Берроуз. – Можем начать с того места, где я обнаружил скелет с этими табличками. Оттуда разойдемся веером, будем постепенно увеличивать радиус поиска и таким образом прочешем каждый сантиметр туннелей… а там что-нибудь непременно подскажет нам путь.

У стигийки такой план не вызвал энтузиазма.

– По-моему, не самый надежный способ, – заметила она.

Доктор Берроуз озадаченно посмотрел на нее.

– Ребекка, а почему это вдруг ты так стараешься мне помочь? Помнится, в Хайфилде ты за столько лет ни разу не интересовалась тем, что я делаю.

– Пап, я просто хочу вернуться к своему народу, – ответила Ребекка с нежной улыбкой, почти убедительной. – Или хотя бы выбраться из этих проклятых пещер. Ладно, – сказала она, взглянув на Граничника, – попробуем план «Б», только не будем отходить слишком далеко.

– Замечательно, – сказал доктор Берроуз и аккуратно завернул таблички в свой платок. – А по пути, если ты не против, расскажешь мне о своем народе. Я ведь почти ничего не знаю о стигийцах.

– Как и весь остальной мир, – сказала Ребекка и добавила по-стигийски: – Так было доныне, и так будет во веки веков.

* * *

Вернувшись в хижину, Уилл не увидел Честера в большой комнате и предположил, что его друг дежурит при Эллиот. Уилл подумал, что это к лучшему: ему нужно было спокойно все обдумать. Бартлби прошлепал мимо мальчика к ковру перед очагом и немедленно растянулся там, нежась у огня, как умеют нежиться только кошки.

– Старый добрый Барт, – вздохнул Уилл и уселся на ковре рядом с ним.

Мальчик достал из кармана пробирки, связал концы шнурка, который разорвала Ребекка, и поднял их на вытянутой руке, гадая, действительно ли это Доминион. Несколько минут он невидящим взглядом смотрел на пробирки, а потом потрескивание огня навело его на мысль. Уилл подумал, как просто было бы бросить их в очаг. Мальчик знал, что высокая температура уничтожит вирус, и даже если случится худшее и вирус сохранит часть своей силы, то он вряд ли доберется до Верхоземья и навредит людям.

Однако по некотором размышлении это решение показалось Уиллу не самым удачным: если вирус уцелеет в огне, ему и всем остальным в хижине придется несладко. Ему вовсе не хотелось умирать так, как подопытные в лаборатории, о которой рассказывал Кэл. Возможно, предположил Уилл, лучше будет уговорить Марту развести костер на безопасном расстоянии от хижины – на всякий случай – и сжечь пробирки там.

С другой стороны, у Уилла никак не шли из головы слова Ребекки о том, чтобы передать Доминион нужным людям в Верхоземье, чтобы пресечь новые попытки стигийцев начать эпидемию. В этом случае, подумал он, уничтожить пробирки было бы весьма неосмотрительно.

Мальчик понял, что теперь ему необходимо вернуться на поверхность со своей опасной ношей, и как можно скорее. Он не знал, как это сделать и что предпринять потом, если ему все-таки удастся попасть в Верхоземье, но чувствовал, что обязан хотя бы попытаться.

Бартлби зевнул.

– Эх, мне бы такую жизнь, как у тебя, Барт! У тебя все легко и просто, – сказал Уилл, почесывая щетинистый подбородок кота. – Давай поменяемся?

Кот ткнулся мордой ему в руку и замурлыкал на всю комнату. Его тонкий хвост медленно ходил из стороны в сторону – точь-в-точь как змея перед заклинателем, только очень худая.

– Хороший мальчик, – ласково произнес Уилл. Кот приоткрыл свои глазищи и с нежностью посмотрел на хозяина. – Как же мне быть? – спросил Уилл у пустой комнаты, снова поднимая перед собой пробирки. Сквозь прозрачную жидкость было видно пламя в очаге, и казалось, будто внутри самих пробирок танцует огонь.

Бартлби решил, что с ним хотят поиграть, и махнул огромной передней лапой, пытаясь схватить блестящие штучки на шнурке.

– Э-э-эй! Фу! – Уилл отдернул пробирки в сторону. – Тьфу ты, чуть не зацепил! – пробормотал мальчик, представив себе, как пробирки падают на пол и разлетаются вдребезги, выпуская в воздух смертоносный вирус. Бартлби перестал мурлыкать и разочарованно уставился на Уилла, явно недовольный тем, что новый хозяин испортил все веселье.

Уилл бросился к ближайшему комоду и выдвинул верхний ящик.

– Ага, вот он. – Мальчик достал небольшой кожаный кисет, который приметил несколько дней назад. Он аккуратно обмотал пробирки полоской дерюги и убрал маленький сверток в кисет. – Отлично. Теперь им не страшны удары… и коты, – сказал Уилл животному, взвешивая кисет в руке. Тут он нахмурился и задумался. – Надо рассказать Честеру, – решил он и направился в комнату Эллиот.

Вопреки ожиданиям Уилла Честер на дежурстве вовсе не спал. Он сидел на стуле рядом с кроватью, окунал тряпочку в миску с водой, выжимал и протирал девушке лоб.

– У нее сильное обезвоживание, – сказал Честер. – Ты только посмотри: совсем худая стала. Ну, она и так худая была, но теперь уж, кажется, дальше некуда.

– Тает на глазах, – согласился Уилл, слово в слово повторив то, что Марта говорила о своем сыне.

– Да, – кивнул Честер. – Знаешь, может, ты был прав. Может, нам лучше уйти и попытать счастья где-нибудь еще. Надо только взять с собой побольше огненного аниса, чтобы отпугивать пауков, и все будет в порядке. А если ничего не выйдет, так всегда можно вернуться к Марте.

– Вряд ли она примет нас обратно, – заметил Уилл. – Особенно если мы обдерем ее драгоценные клумбы.

– Ох, тогда я не знаю, как нам быть, – со вздохом сказал Честер.

– И я не знаю.

– А от стигийки ты чего-нибудь добился? – спросил Честер, меняя тему.

– Только вот этого, – ответил Уилл, вынимая кожаный кисет и разворачивая дерюгу.

Честер изумленно заморгал, увидев пробирки.

– Доминион? Она отдала тебе Доминион? – громко спросил он, а потом скривился. – Нет. Не верю. Это не может быть Доминион.

– Хочешь посмотреть поближе? – Уилл протянул ему пробирки над неподвижным телом Эллиот.

– Э-э… нет, – отказался Честер. – Не хочу я трогать эту пакость. И от этой злыдни мне ничего не надо. – Он бросил тряпочку обратно в миску и вытер руки об рубашку, а потом добавил: – Ты правда думаешь, что она отдала тебе настоящий вирус?

– А как я определю, настоящий он или нет? Разве что мы с тобой его испытаем, – ответил Уилл. – На тебе или на мне.

Честер бросил на него взгляд, пытаясь понять, шутит его друг или нет.

– Кто проиграет в шахматы, тот и будет подопытной крысой, – сказал Уилл, безуспешно стараясь сохранить серьезное выражение лица.

Честер улыбнулся.

– Нет уж. Ты слишком много тренировался. У меня больше шансов победить, если мы будем играть в «камень-ножницы-бумагу», – сказал он. Потом мальчик посерьезнел и перетащил свое кресло на ту сторону кровати, где сидел Уилл. – Ладно, выкладывай, что тебе рассказала Ребекка. А то я лопну от любопытства.

– Ну… во-первых, она клянется, что во всем виновата ее сестра, а сама она только выполняла ее приказы. – Уилл поднял кулак, в котором зажимал пробирки. – Во-вторых, она говорит, что это единственный штамм Доминиона, который был у стигийцев, так что они не смогут осуществить свой план.

Услышав это, Честер поднял брови.

– Неужели?

– Она сказала, даже если мы решим, что она лжет и что у стигийцев есть запас Доминиона, то мы все равно должны передать эти пробирки нужным людям на поверхности, чтобы те смогли запустить вакцину в производство.

– По-моему, это все полный бред, не говоря уже о том, что мы не знаем, как вернуться на поверхность. Я не верю ни единому ее слову, – убежденно ответил Честер.

– Погоди, – серьезно сказал Уилл. – Подумай логически. Возможно, это настоящий Доминион, но она знает, что мы не можем вернуться в Верхоземье, так что на самом деле не имеет значения, у нас будет вирус, или у нее. А может быть, она думает, что нам удастся найти путь наверх, и хочет нас подкупить, чтобы мы взяли ее с собой. Или она говорит правду, она действительно ни в чем не виновата и надеется доказать это таким образом.

Честер помотал головой.

– Э-э… объясни-ка еще раз.

– Все очень просто. Слушай, если есть хоть крошечная вероятность того, что мы можем спасти десятки миллионов людей на поверхности, а заодно и Эллиот, разве мы не должны приложить все усилия, чтобы выбраться из Поры?

– Ну, если так на это посмотреть, то должны, – согласился Честер. – А что делать с Ребеккой? Оставить ее тут на Марту?

– Нет, возьмем ее с собой. Она обещала, что в Верхоземье расскажет людям все о стигийцах и об их планах.

Честер задумчиво потер подбородок.

– Тогда надо собирать вещи и отправляться.

Голос, раздавшийся с порога комнаты, заставил ребят подскочить.

– Я вас предупреждала, что нельзя впускать эту стигийку, – сказала Марта. – И вот что получилось. Вот с этого все и начинается. – Она развернулась и ушла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю