355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Свободное падение » Текст книги (страница 21)
Свободное падение
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:24

Текст книги "Свободное падение"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 29 страниц)

– Ведите себя как следует, доктор, – предупредил ренегат, отпуская доктора Берроуза, и подошел к Уиллу.

Мальчик вытянул шею, наблюдая за углами площади, и не столько услышал, сколько почувствовал, как что-то упало практически ему под ноги. Он посмотрел вниз. У самого края крыши, где она под углом в сорок пять градусов наклонялась к водосточному желобу, в листе свинца зияла ровная дыра. Через мгновение рядом с ней появилась еще одна.

– Э-э, Дрейк, – сказал Уилл, указывая на отверстие.

Дрейк моментально среагировал.

– Снайпер! – прошипел он и быстро оттащил мальчика от края.

Доктор Берроуз встал, возмущенно пыхтя, и собрался было поведать ренегату все, что о нем думает, как резкий звук заставил его вздрогнуть. В нескольких дюймах от его лица глиняный колпак печной трубы разлетелся на части, и доктора осыпало осколками.

– Е-мое, что ж такое! – воскликнул он и присел, обхватив голову руками. Долго он на корточках не продержался, тут же оступился и покатился по крыше, разбрасывая красные осколки.

Дрейк метнулся к краю крыши и посмотрел на переулок, проходящий за домом.

– Не высовывайтесь и держитесь вместе, – приказал он Уиллу и доктору, а затем перевалился через кирпичный парапет на соседнюю крышу.

– Хочешь сказать, в нас только что стреляли? – осведомился доктор Берроуз, вытирая пыль с лица.

– Да, ты выдал наше расположение. Пап, ты хоть раз можешь сделать так, как тебя просят? – раздраженным тоном сказал ему сын и полез за Дрейком.

Пригибаясь, они гуськом направились по крышам к крайнему дому на площади.

– Но я не слышал выстрелов, – на ходу шепнул сыну доктор.

– Они используют глушители, а еще, возможно, низкоскоростные снаряды, – объяснил Уилл.

– Твердая пятерка, Уилл. Ты хорошо вызубрил инструкции к оружию, верно? – улыбнулся Дрейк. Когда они оказались на крыше крайнего дома, ренегат на животе дополз до середины, открыл люк и спрыгнул вниз. Уилл и доктор Берроуз последовали его примеру и мягко приземлились на старые картонные коробки, сваленные на чердаке.

– И что нам теперь делать? Ведь они окружат весь квартал, – забеспокоился Уилл и быстро оглядел чердак, точно такой же, как тот, через который они попали на крышу, и представил себе, как армии стигийцев и колонистов занимают позиции на улице.

Дрейк включил фонарик, зажал его в зубах, подошел к стене, вдоль которой шли дымоходы, и принялся обстукивать кирпичную кладку.

– Никогда не загоняй себя в такую ситуацию, из которой не предусмотрел хотя бы два выхода, – сказал он, не выпуская фонарик изо рта и продолжая стучать по стенке. Внешне кладка везде была одинаковой, но звук вдруг изменился: на удар стена отзывалась гулом, будто железная. Дрейк толкнул ее плечом, и открылся маленький люк. Уилл и доктор Берроуз бросились к ренегату и заглянули в трубу. Изнутри к ее стенке была привинчена ржавая металлическая лестница.

Уилл с облегчением вздохнул.

– Классный выход!

– Да. Скажи спасибо Мартино, – ответил Дрейк.

– Вы о сэре Габриэле Мартино? – уточнил доктор.

– О нем самом. Он был без ума от потайных ходов, и его рабочие прокладывали их везде, где он только хотел. А поскольку обычно сэр Мартино торопился со стройкой, он отнюдь не всегда отмечал их на планах.

– Значит, стигийцы не знают про эту трубу? – спросил Уилл.

– Искренне надеюсь, что нет. – Дрейк повернулся к доктору Берроузу: – Доктор, вы убедились, что стигийцы представляют для нас опасность? Или вам нужны еще доказательства? – строго спросил он. – Вроде пули в голове?

Доктор нахмурился, но промолчал.

– Хорошо. Тогда берите свою сумку и слезайте вниз. Там повернете налево, – велел Дрейк.

Уилл с отцом спустились по старой лестнице и пошли по коридору, облицованному камнем. Высота потолка позволяла обоим выпрямиться во весь рост. По середине пола тек ручеек коричневатой воды, а стены и крыша туннеля были покрыты блестящей черной слизью. Освещая себе путь светосферой, доктор Берроуз через несколько шагов обнаружил, что стены куда интереснее, чем показались сперва.

– Смотри! Роспись! – воскликнул Уилл. – Человек на корабле!

– Я бы предположил, что это Ноев ковчег, – объявил доктор, внимательно рассмотрев рисунок, полускрытый гирляндами черных водорослей и белыми пятнами известняка. – Только это не роспись, а каменный рельеф.

– А вот еще один, тут мужчина с женщиной, – сказал Уилл, прищурившись на противоположную стену.

– Вероятно, Адам и Ева, – ответил доктор Берроуз. – Тут сплошь библейские сюжеты. И с каким мастерством они вырезаны в известняке! Просто потрясающе!

Дрейк довольно долго закрывал люк и заметал следы, однако когда он наконец спустился по лестнице и нагнал Уилла с доктором Берроузом, то обнаружил, что отец с сыном настолько увлеклись разглядыванием рельефов, что почти не продвинулись вперед.

– Я же велел вам поторопиться! – рявкнул ренегат.

– Но ведь это крайне важное открытие, – возразил доктор. – С какой стати такие произведения искусства скрыты от публики?

Дрейк с тревогой оглянулся на лестницу.

– Три столетия назад этот коридор вел к дому Мартино. Его построили для того, чтобы хозяин мог в дождливую погоду дойти до церкви, не замочив ног. – Ренегат взял доктора Берроуза под руку и мягко подтолкнул. – А теперь, джентльмены, если вы не возражаете, давайте на сегодня закончим нашу экскурсию.

Они быстро зашагали вперед. Скоро коридор начал подниматься, затем разделился надвое. Они отправились налево, однако через несколько сот метров оказались в тупике. Дрейк подошел к стене, отдал Уиллу свой фонарь и стал ощупывать кладку, пока не обнаружил два слегка вдавленных камня.

– Наверняка тут еще одна потайная дверь, а Дрейк ищет рычаг, который ее открывает, – возбужденно прошептал мальчик отцу.

Но к изумлению Уилла ренегат принял стойку и с размаху ударил ногой по вдавленным камням.

– Рычаг, значит? – тихо усмехнулся в ответ доктор Берроуз. Дрейк еще несколько раз со всей силы стукнул по кладке, нанося удары пяткой.

Вдруг целый кусок стены с грохотом обвалился. Ренегат забрал у Уилла фонарь и посветил в отверстие. Первое, что увидели мальчик с отцом, когда пыль улеглась, это человеческий череп. Затем Уилл и доктор Берроуз рассмотрели на полу кучу сгнивших костей: они высыпались из старого свинцового гроба, который упал и раскололся, когда Дрейк пробил стену.

– Где мы? – тихо спросил мальчик, пролезая через дыру следом за ренегатом.

– Не бойся, ты их не разбудишь, – ответил Дрейк, не понижая голоса.

Все трое двинулись дальше. Под ногами у них что-то хрустело.

– О господи! – воскликнул доктор, разглядывая разбросанные по полу человеческие останки. Затем он обвел всю комнату лучом фонаря и увидел, что вдоль стен на каменных подставках в несколько ярусов стоит множество гробов. Помещение было небольшое, площадью около десяти метров, но потолок находился далеко наверху – Уиллу показалось, будто он в колодце. – Мы в склепе! – догадался доктор Берроуз.

– В точку, доктор. После того как Мартино решил, что ему больше не нужна личная подземка, он передал этот туннель своему другу-фабриканту, чтобы тот устроил здесь семейный мавзолей. Похоже, тут погребены все его родичи. – Дрейк подошел к дальней стене и вскарабкался по подставкам на самый верх. – А ну-ка посветите, – попросил он, боком пробираясь вдоль стены. Ренегат отыскал на ней короткий ржавый брусок и повернул его перпендикулярно полу.

– Это дверь? – спросил Уилл, направляя свет фонаря вверх.

– А то. К счастью для нас, она открывается не только снаружи, но и изнутри, – сказал Дрейк. – Видимо, на тот случай, если кто-нибудь из этих ребят захочет прогуляться!

Упершись плечом в тяжелую каменную дверь, ренегат навалился на нее всем весом, и она медленно отворилась с низким скрежетом.

– Ну и чего вы ждете? – спросил Дрейк у Уилла с доктором Берроузом и скользнул в открытую дверь. Мальчик полез по подставкам, не без тревоги поглядывая, куда ставит руки. Часть гробов успела развалиться, и их содержимое высыпалось на подставки, а Уиллу вовсе не хотелось прикасаться к гнилым костям.

Добравшись до двери, он вышел из мавзолея и втянул в легкие ночной воздух. Перед Уиллом тянулись ряды надгробий, тускло освещенные светом фонаря, который падал из-за кладбищенской стены. За могилами темнело высокое строение.

– Хайфилдская церковь, – пробормотал мальчик.

– Сюда, – сказал Дрейк. Они пробрались через гущу низкорослых деревьев и буйные заросли хвоща высотой по колено и оказались на другой половине кладбища. – Устраивайтесь поудобнее, джентльмены: мы сделаем тут привал, – сообщил ренегат. Уилл и доктор Берроуз оперлись на большое замшелое надгробье, радуясь возможности отдохнуть. Отвыкнув от нормальной земной силы тяжести, они успели до крайности вымотаться всего за несколько часов.

– А ты знаешь, что это гробница семьи Мартино? – Доктор Берроуз указал сыну на склеп, крышу которого украшали две каменных статуэтки – мужчины, держащие кирку и лопату. Уиллу доводилось бывать на хайфилдском кладбище, но только днем. Однако сейчас, глядя на гробницу и ощущая влажный холод камня под руками, мальчик испытал нечто новое: это место показалось ему неожиданно знакомым. Где-то в глубине его сознания шевельнулось далекое воспоминание, такое далекое, что нащупать его никак не удавалось: Уилл будто пытался удержать в руках туман. Пожав плечами, мальчик замурлыкал себе под нос и стал ковырять мох ногтем.

* * *

– И что же вам удалось узнать из дневника? – спросила миссис Берроуз у Бена Уилбрахамса. Американец, освобождая себе место, переложил с кресла на стол две стопки книг. – Это от мужа остались, – извиняющимся тоном сказала она, увидев, что Бен разглядывает корешок книги, судя по обложке, посвященной популярной психологии.

– «Сила моего Я: как научиться верить в Себя», – прочитал он название и озадаченно поднял брови.

– Ну, там попадаются и мои, – пояснила Селия, и вдруг комнату озарила вспышка света, на мгновение ослепившего их даже сквозь шторы. Следом раздался грохот мощнейшего взрыва. Одна занавеска надулась, словно на ветру, и зазвенело стекло.

– Что происходит? – воскликнула миссис Берроуз, бросаясь к окну. Она отдернула шторы, чтобы им с Беном Уилбрахамсом было видно, что творится на улице. От крыши крайнего дома на противоположной стороне площади ничего не осталось. Несколько уцелевших балок полыхали огнем. Ревела сигнализация, обломки свинцовых листов и кирпичей градом сыпались на машины, припаркованные на площади.

– Возможно, кому-то понадобится помощь, – сказал Бен Уилбрахамс. – Я пойду на улицу.

Миссис Берроуз изучала тротуар перед домом.

– По-моему, никто не пострадал. Господи, и что же могло так рвануть? – произнесла она, заметив, что взрывом выбило одно окно в ее квартире.

– Не знаю. Возможно, утечка газа, – ответил американец, натягивая куртку. В отдалении завывали сирены машин полицейских и «скорой помощи».

* * *

– Я никак не пойму, – сказал доктор Берроуз Дрейку, – вы ведь столько знаете о стигийцах и Колонии, что легко могли бы смешать им карты. Почему вы не можете просто сообщить властям?

– Доктор, вы, по-моему, так и не осознали, о каких масштабах идет речь. Враг в стенах города, и уже много столетий, – ответил Дрейк. – Стигийцы всюду запустили свои когти: и в полицию, и в правительство, причем на всех уровнях.

– Тогда идите прямо в газеты, пусть об этом напечатают, – предложил доктор Берроуз. – Донесите до публики правду.

– Это уже пытались сделать, и не раз. Однако любые доказательства загадочным образом исчезают, и в итоге погибают люди, – сказал ренегат. – Хорошие люди.

Тут прогремел сильнейший взрыв. Уилл и доктор Берроуз вскочили. Часть ночного неба залил яркий свет.

– Это на площади Мартино? – спросил доктор.

– Да, я заложил бомбу у люка, который вел в трубу, – ответил Дрейк.

Свет постепенно ослаб и угас, небо снова потемнело.

– Но… вы же не можете вот так… – дрожащим голосом начал доктор Берроуз, – …взрывать что вам заблагорассудится… Это же Хайфилд… это Лондон… а не зона боевых действий.

– Нет. Это зона боевых действий, – сказал Дрейк.

Глава 27

Дрейк отвез Уилла и доктора Берроуза в соседний район, к довольно мрачному дому, стоящему в стороне от других. Хотя ехать было недалеко, мальчик и его отец так устали, что задремали прямо в машине и проснулись только тогда, когда Дрейк припарковался за высокой живой изгородью. Ни в доме, ни вокруг него свет не горел. Ренегат в темноте провел Уилла и доктора внутрь. В прихожей было пыльно и грязно, на полу лежал замызганный ковер, а по углам жались покосившиеся шкафчики.

– Неужели это ваш дом? – удивился доктор Берроуз. Он сонно доплелся до гостиной и уронил на пол свою сумку.

– У меня нет дома, – сказал Дрейк, разворачиваясь к выходу. – Это всего лишь место для ночлега на сегодня. Одеяла и спальный мешок – на диване, еда – в холодильнике.

– Помощь не требуется? – широко зевая, вызвался Уилл.

– Нет, я сам справлюсь, спасибо. Пойду взыщу старый должок и отдам эти пробирки на анализ, – ответил Дрейк и проверил карман куртки.

– Но после всего, что произошло… тут безопасно оставаться? – выдохнул доктор Берроуз, падая на диван.

Ренегат кивнул.

– Пока да. Только не открывайте шторы, – сказал он. Дрейк шагнул к двери, но тут щелкнул пальцами и обернулся. – Кстати, Уилл, дай-ка мне веточку той травы… как ее… анисовый…

– Огненный анис, – напомнил Уилл.

– Огненный анис, – повторил Дрейк. – Заодно отдам на анализ и ее.

– Ладно, – сказал мальчик, не особенно понимая, для чего это нужно Дрейку. Он стал разбирать свой рюкзак и прежде всего убрал в сторону, пока не заметил отец, коробку с патронами для пистолета. Потом Уилл вытащил устройство ночного видения.

Дрейк улыбнулся.

– О, вот и мой верный спутник, запасное устройство. Это Эллиот тебе дала?

– Да, только оно сломалось.

– Засветил элемент?

Уилл помотал головой.

– Ничего подобного. Я им несколько недель не пользовался, а потом включил, и оно уже не работало, – сказал он, разматывая провод, накрутившийся на ободок, к которому крепилась линза.

– Дай-ка посмотрю, – сказал Дрейк, и Уилл протянул ему устройство, а сам продолжил разбирать рюкзак. Вытащив маленький пучок огненного аниса, мальчик заметил еще одну вещь на дне сумки. – Ну и тупица же я! – воскликнул он.

Уилл вынул фотоаппарат и повернулся к отцу.

– Про фотик-то я совсем забыл!

Доктор Берроуз сонно поднял голову.

– Про что?

– Про мой фотоаппарат! Я ведь кое-что поснимал в Колонии и в Глубоких Пещерах, а самое главное… я сфотографировал несколько страниц из твоего дневника. В хижине Марты у меня как раз кончилась пленка, но я точно успел снять твою зарисовку с камнем Берроуза.

Через несколько секунд до доктора дошло, о чем говорит сын, и он вскочил с дивана.

– Уилл!.. – От радости он едва мог говорить. – Ты просто гений! – рассмеялся доктор. – И дурак, конечно, что раньше не вспомнил, но все равно гений.

– Можно их проявить? – спросил Уилл у Дрейка. – И увеличить?

– Полагаю, да, – ответил ренегат. – Что еще для вас сделать? Выгладить вам форму и начистить ботинки? – ухмыльнулся он.

Когда Дрейк ушел, Уилл перебрался к холодильнику и съел два сэндвича, запивая молоком прямо из пакета. Вернувшись в гостиную, он обнаружил, что доктор Берроуз удобно устроился на диване, укутал ноги одеялом, разложил на коленях каменные таблички и внимательно их рассматривает.

– Возможно, мне еще удастся их расшифровать, – сказал он.

– Тогда спокойной ночи, пап, – проворчал Уилл, оглядывая пол в поисках более-менее чистого места.

* * *

Уилл и доктор Берроуз проспали допоздна. Их разбудил вернувшийся в дом Дрейк.

– Булочки с беконом, – сказал он, ставя на стол бумажный пакет и три одноразовых стакана с крышками.

– Клево, – сказал Уилл, выползая из спального мешка. Он босиком прошлепал к столу и вдруг вспомнил, зачем Дрейк уходил вечером. – Анализ уже сделали?

Дрейк устало посмотрел в свой стакан, подул на горячий чай, и Уилл задумался, удалось ли ренегату вообще поспать этой ночью.

– Нет, нужно подождать несколько дней.

Доктор Берроуз тоже подошел к столу, выудил из пакета булочку и тут же впился в нее зубами.

– А с фотографиями что-нибудь вышло? – спросил он.

Дрейк протянул ему пакет.

– Двадцать пять на двадцать – устроит?

Доктор лихорадочно разорвал тонкую бумагу и принялся перебирать снимки, откладывая те, на которых были страницы из его дневника. Внезапно он остановился, наклонил голову, присматриваясь, и пробормотал:

– Да, – почти что ткнувшись носом в фотографию. – Да! – повторил доктор, поднимая снимок с камнем Берроуза, чтобы Уиллу было видно. Затем, не сказав Дрейку ни слова благодарности, он вернулся с фотографией и остатками булочки на диван. – Пожалуй, сойдет, если достать увеличительное стекло…

– Полагаю, вы хотите, чтобы я сходил и купил вам заодно и лупу? – поинтересовался Дрейк.

– Да-да, и как можно скорее, – ответил доктор Берроуз, совершенно поглощенный снимком. – А еще несколько карандашей и побольше бумаги.

– Как пожелаете, – саркастически произнес ренегат.

Уилл стал разглядывать фотографии, которые отец оставил на столе. Сверху лежал снимок, сделанный в доме Джеромов: Кэл сидит на кровати и улыбается во весь рот. Смотреть на него было тяжело, и Уилл быстро взял другую фотографию. Это оказался снимок Квартала – первый снимок под землей, сделанный в тот далекий-далекий день, когда они с Честером спустились в туннель под домом Берроузов. А следующий кадр почти целиком заполнял гигантский круглый глаз. Уилл хихикнул и одернул себя.

– Не над чем тут смеяться, – сказал он.

– Что ты там ухмыляешься? – спросил Дрейк, наклоняясь к нему, чтобы рассмотреть снимок.

– Это Второй Офицер. Я ослепил его вспышкой, когда помогал Честеру сбежать из тюрьмы.

– Нет, без лупы тут делать нечего, – вдруг подал голос с дивана доктор Берроуз. – Кстати, какой сегодня день недели? – требовательно спросил он.

– Пятница, – ответил Дрейк.

– Селия сегодня работает?

– Да, – сказал Дрейк.

– Тогда я навещу ее завтра, когда она будет дома. И на этот раз вы мне не помешаете, – гордо объявил он.

– Что вы, доктор, я и не собираюсь вам мешать, – ответил ренегат. – Но разве вы не хотите с ней увидеться сегодня вечером?

– Нет, завтра меня вполне устраивает, – ответил доктор, насвистывая сквозь зубы и с довольным хмыканьем глядя то на фотографию, то на каменные таблички. Было понятно, что для него сейчас, важнее.

– Надо же, какой занятой человек, – сказал Дрейк и раскрыл газету.

* * *

– Готово, – провозгласил доктор Берроуз на следующее утро и бросился к Уиллу, дремавшему на полу. Потрясая листами бумаги над лицом у сына, доктор объявил: – Я составил себе маршрут, осталось определить стартовую точку.

– «Себе»? – спросил Уилл. – Ты сказал «составил себе маршрут»?

– Я… ну конечно, я хотел сказать «составил нам», – уклончиво ответил доктор Берроуз. – Эй, Дрейк! – крикнул он. – Я хочу встретиться с женой.

Дрейк вышел из соседней комнаты, звеня ключами от машины.

– Поехали, – сказал он.

Когда они вышли на улицу, Уиллу с отцом пришлось заслонить глаза – так ярко светило утреннее солнце.

– К солнцу надо заново привыкнуть, – отметил ренегат, отпирая машину и впуская своих спутников.

– Я никогда не привыкну, – пожаловался Уилл.

Дрейк позвонил кому-то по мобильному и сказал в трубку всего одно слово:

– Отлично, – затем он повернулся к доктору Берроузу, который сел на пассажирское место рядом с ним. – Она у Уилбрахамса.

– Где-где? – взорвался доктор. – А ну везите меня туда! Немедленно!

– Как скажете, доктор, – отозвался Дрейк, вынул из бардачка солнечные очки и протянул ему. – Наденьте. Не забывайте, что вас ищут. Если кто-нибудь вас узнает, то вы мигом окажетесь в участке, а от полиции совсем недалеко до Белых Воротничков. – Он поправил зеркало, чтобы в нем отражался Уилл на заднем сиденье. – А ты пригнись и не высовывайся.

* * *

Не успела машина остановиться около дома викторианской эпохи, как доктор Берроуз выскочил наружу и взбежал на крыльцо. Он колотил в дверь, пока ему не открыл весьма озадаченный Бен Уилбрахамс, а затем оттолкнул хозяина и вошел в дом.

– Думаешь, стоило его так отпускать? – спросил Уилл с заднего сиденья.

– Сомневаюсь, что я мог бы его остановить – разве что ударом по голове, – ответил Дрейк, разглядывая улицу впереди.

Меньше чем через минуту доктор Берроуз выбежал из дома. За ним по пятам неслась миссис Берроуз.

– Это моя мама! – взволнованно сообщил Уилл Дрейку, передвигаясь к другому окну, чтобы лучше ее рассмотреть. – Ух ты… мама в новом оформлении! Она изменилась… и так здорово выглядит! – Через открытое окно со стороны Дрейка мальчику было слышно, как она ругается. – Вот только не очень-то она довольна, если судить по голосу.

– Думаешь, тебе можно вот так вот явиться, а потом снова удрать неизвестно куда? Ты где пропадал столько времени? Где дети?.. Где Уилл и Ребекка? Ты что с ними сотворил, придурок никчемный? – орала миссис Берроуза на мужа. Тот со всех ног несся от нее к машине. Бен Уилбрахамс вышел на крыльцо, но догонять Селию не стал.

Уилл выскочил из автомобиля и закричал:

– Мама! Мама!

Миссис Берроуз ошарашенно застыла на месте, замолчав, а через мгновение бросилась к сыну и крепко обняла его.

– Господи Иисусе! Я ему не поверила! А ты и правда здесь! – воскликнула она.

Уилл был совершенно ошеломлен таким необычным проявлением чувств. Прежняя миссис Берроуз была холодной и отстраненной, а нынешняя не только выглядела, но и вела себя как совсем другой человек.

Доктор Берроуз уже забрался на переднее сиденье. Дрейк высунулся из окна и обратился к Уиллу и Селии:

– Нам нельзя тут надолго оставаться.

– Это еще кто? – строго спросила миссис Берроуз, с подозрением оглядывая ренегата. – Это он тебя похи…

– Нет, мам, он спас мне жизнь, – перебил ее Уилл.

– В машину, оба! – распорядился Дрейк. – Счастливое воссоединение будете праздновать в другом месте.

Дрейк вывез их далеко за пределы Лондона. Уилл, то и дело моргая от яркого света, бившего в окна машины, пересказывал матери свои приключения. Селия внимательно слушала, не перебивая, и только изредка охала и ахала. Однако она не выдержала, когда Уилл заговорил о Ребекке, о жестокости стигийцев и о том, как у Поры выяснилось, что на самом деле Ребекк две.

– Моя Ребекка… две Ребекки… обманщицы… убийцы? Нет! Как такое может быть? – напряженно проговорила миссис Берроуз, и веря, и не веря словам сына.

Наконец Уилл сделал перерыв в своем монологе, чтобы попить воды. Миссис Берроуз глубоко вздохнула и посмотрела на мужа на переднем сиденье. Тот всю дорогу мрачно молчал, воинственно скрестив руки на груди.

– Если вы все не сошли окончательно с ума и эта невероятная история вам не пригрезилась, я вынуждена предположить, что это правда, – сказала Селия, а потом нахмурилась. – Надеюсь, это не какая-нибудь твоя дурацкая шуточка?

– О боже, Уилл, она нас раскусила, – объявил доктор Берроуз, щедро сдабривая каждое слово сарказмом.

– Что ты сказал? – переспросила миссис Берроуз, хотя она никак не могла его не услышать.

– Ну конечно, это все выдумка. Я уехал на пять месяцев в Диснейленд, а ты тем временем втихомолку продала мой дом и завела себе дружка, – сказал доктор.

Уилл заметил, как глаза матери сузились, и понял, что ничего хорошего это не сулит. Он не ошибся. Селия сжала кулак и без предупреждения дернулась вперед и стукнула доктора Берроуза по затылку, чуть не сбив с него очки.

– Бестолочь! – взвизгнула она и опять его ударила, на этот раз точно по намечающейся лысине на макушке.

– Эй, вы двое, прекратите! – сказал Дрейк, пытаясь заслонить доктора от новых ударов и дергая руль. – Не в машине и не при Уилле.

– За что? – проблеял доктор Берроуз, потирая голову.

– За что? За что? – повторила разъяренная миссис Берроуз. – Ты эгоистичная, себялюбивая тварь! Тебе шлея под хвост попала – и все, ты убегаешь неизвестно куда, ни у кого не спросившись, и втягиваешь моего сына и его друга в такую историю! Они же погибнуть могли!

– Мам, не надо, – вмешался Уилл. – Он ведь не знал, что так получится.

– Ладно, – с сомнением пробормотала она. Больше никто не произнес ни слова, и Берроузы, думая каждый о своем, смотрели в окна на проносящийся мимо пейзаж. Вскоре Дрейк свернул на однополосную дорогу, по обе стороны которой тянулись одичавшие живые изгороди. Затем машина переехала через брод, а еще через несколько километров Дрейк медленно вывел ее в поле и остановил у подножия холма, заросшего густой зеленой травой.

Как только все вышли из машины, миссис Берроуз схватила мужа за воротник.

– Ты… а ну пошли! – скомандовала она и потащила его за собой. Вид у нее был настолько угрожающий, что доктор Берроуз невольно съежился от страха. Уилл двинулся было вслед за родителями, но Дрейк его остановил.

– Пусть поговорят, – сказал он.

Уилл проводил взглядом миссис Берроуз, которая волокла доктора за собой на вершину холма. Его отец выглядел так, будто его вели на эшафот. Мальчик не слышал, что говорит мать, но судя по движениям ее головы, доктор Берроуз выслушивал пространную тираду.

– Мне его жалко, – пробормотал Уилл. – Последний раз, когда они были вместе в Хайфилде, еще до того, как все это началось, они страшно поругались. Папа пытался ей сказать, куда собирается, но она не хотела слушать: он ей мешал смотреть телевизор. Она только и делала что смотрела телевизор…

Дрейк с Уиллом ушли в тень большого дуба, и ренегат уселся под ним, опершись спиной на толстый ствол.

– Мои родители за всю жизнь ни разу не повысили голос друг на друга. Ни разу, – поделился он. – Они все держали в себе, и я убежден, что именно из-за этого мой старик так рано умер. – Он кивнул в сторону доктора Берроуза и миссис Берроуз, которые стояли на холме и яростно махали руками друг на друга. – По крайней мере, у твоих еще осталась энергия. – Подобрав несколько опавших веток, Дрейк достал из кармана нож и принялся снимать с них кору, обнажая белую древесину, а потом заточил концы. Уилл оперся на низко растущую ветку и стал за ним наблюдать. Наконец ренегат убрал нож. – Знаешь, что общего у стигийцев и палочек? – задумчиво спросил он, постукивая веточкой об веточку.

– Не знаю. Что?

– Когда они трутся друг об друга, получается сера и адское пламя, – ответил Дрейк. – Так прежде шутили в Трущобах… но потом все случилось всерьез. Огня им досталось вдоволь. Несчастные… – Уилл заметил, как Дрейк рассеянно посмотрел куда-то мимо своих веточек, на землю.

– А мне эти палочки напоминают о том, как мы были на острове, – рассказал Уилл. – Эллиот пожарила на костре Anomocolaris (она его назвала ночным крабом) и дьяволовы когти.

– Мое любимое лакомство, – отстраненно сказал Дрейк.

– Мы ели живых ископаемых, – задумчиво произнес мальчик. Он усмехнулся от того, как забавно это звучало, а затем тоже посерьезнел.

– Так приятно выбраться из темноты и сырости – пусть даже ненадолго. Странно, но сейчас кажется, будто это было безумно давно. – Медленно закрыв глаза, Уилл подставил лицо под теплые лучи, пробивавшиеся через густую крону дерева, и глубоко вдохнул свежий воздух. – Помню, в Глубоких Пещерах мне приснилось место вроде этого. Высокая трава, пушистые облака… а самое интересное, что во сне я был не один: со мной была девочка, только я не видел ее лица.

– Эллиот? – мягко поинтересовался Дрейк.

– Ха! Это вряд ли! – воскликнул Уилл.

– Я бы так не сказал. Она, между прочим, к тебе очень хорошо относится.

Мальчик рассмеялся.

– Ну и странно же она тогда это выражает!

– Привыкай! Так уж устроены девочки… и женщины, – сказал Дрейк и тоже засмеялся. – Я знаю, что у вас с ней дело разладилось после того раза, как вы вместе патрулировали на Великой Равнине, но на самом деле Эллиот тебя зауважала за то, что ты стоял на своем.

Тут до них донеслись голоса родителей Уилла, продолжавших беседовать на повышенных тонах.

Миссис Берроуз быстро шагала к дубу, а доктор Берроуз плелся за ней. Она крикнула:

– Уилл! Уилл, иди сюда! Нам надо с тобой поговорить!

Прежде чем отправиться к ним, Уилл шепнул Дрейку:

– Похоже, я им нужен.

– Когда ты кому-то нужен, это здорово, – кивнул ренегат.

Берроузы остановились под деревом с другой стороны ствола. Селия, раскрасневшаяся от гнева, хмуро смотрела на мужа, а доктор Берроуз разглядывал свои ботинки, не рискуя поднять голову.

– Мы с твоим отцом все обсудили и решили, что больше не будем жить вместе, – объявила она.

– Не будем, – подтвердил доктор, не поднимая взгляда от ботинок.

– Ясно, – сказал Уилл, не понимая, к чему ведут родители.

– Твой отец утверждает, что у него под землей остались какие-то дела, так что он планирует вернуться туда как можно скорее – причем один.

– Не… – начал мальчик, но мать его перебила:

– И мы решили, что ты останешься со мной.

– И не подумаю, – проворчал Уилл. – Я возвращаюсь за Честером и Эллиот. Ты больше не можешь мне указывать! Ты даже не представляешь…

– Мы уедем куда-нибудь подальше от этих ваших стигийцев. Может быть, на юг, на побережье… В Брайтоне…

– Ни за что! – закричал мальчик. – Брайтон? Ты что, совсем с катушек съехала? Да нас там в два счета найдут!

Миссис Берроуз вспыхнула.

– Не смей так…

Пришлось вмешаться Дрейку.

– Миссис Берроуз, все не так просто. – Он приложил руку к своей макушке, явно подавая кому-то знак, и из-за живой изгороди на краю поля выступил человек. Он быстрой легкой походкой направился к ним.

– А это кто такой? И для чего он тут прятался? – требовательным тоном спросила миссис Берроуз.

– Он всю дорогу следовал за нами. Его зовут Кожаный, – ответил Дрейк.

– Да хоть Лесной царь, мне-то что! – фыркнула она. – Откуда он?

– Родился он на Фиджи. А познакомились мы, когда он служил у меня в отряде.

– У вас в отряде? В армии, что ли? – прошипела миссис Берроуз, все больше распаляясь, и ее верхняя губа угрожающе скривилась. Уилл отступил от нее на шаг, опасаясь, что мать снова даст волю рукам.

Дрейк покачал головой.

– Пожалуй, можно сказать, что мы полуофициально работали на правительство, пока наши любезные друзья стигийцы не испортили нам отношения с властями. Это все, что вам нужно знать, – резко сказал он.

Кожаный подошел к ренегату и встал перед ним, словно ожидая приказа. Он был на голову выше Дрейка, крупный и мощный, словно ствол старого дуба. У него были коротко подстриженные черные волосы и аккуратные усики. Уилл обратил внимание на его необычную кожу – темная, загрубевшая (как будто он всю жизнь проводит под открытым небом), удивительно напоминающая дубленую шкуру, – и подумал, что прозвище ему очень подходит. Кожаный был одет в полупальто и джинсы, а когда он по знаку Дрейка распахнул верхнюю одежду и полез во внутренний карман, мальчик увидел у него на боку оружие.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю