355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Свободное падение » Текст книги (страница 26)
Свободное падение
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:24

Текст книги "Свободное падение"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)

Глава 35

На этот раз Уилл остался в сознании. В полете его неожиданно закрутило волчком, потом, не успел он опомниться, завертело в другую сторону. Ускорение было так велико, что у мальчика закружилась голова, и он подумал, что его сейчас стошнит. Однако он быстро обнаружил, что если раскинуть руки и ноги, как во время прыжка с парашютом, то он перестает кувыркаться и падение даже кажется более плавным. А поднимая и опуская конечности, Уилл приспособился довольно точно управлять полетом, несмотря на вес оружия и громоздкого рюкзака, и избегать ударов о стены.

Он все падал, падал, и падал, и размышлял о том, кончится ли когда-нибудь все это и будет ли конец счастливым.

– Что я такого сделал? – крикнул Уилл через потоки воды, падавшие вместе с ним, облизнул губы и почувствовал вкус соли. Он попытался вытереть линзу, чтобы хоть что-нибудь видеть впереди, но тут же потерял равновесие, и его занесло в сторону. Уилл быстро вернул руку на место. Он летел с такой скоростью, что все вокруг мелькало и расплывалось, но мальчик старательно высматривал подводную лодку. Он пообещал Дрейку, что разберется с близнецами и Граничником, и был твердо намерен сдержать обещание.

Уилл видел, как дрожит стрелка на приемнике у него в руке, и едва-едва слышал щелчки. Его отец был где-то внизу.

Отец…

Но что, если доктор Берроуз совершил ужасную ошибку? Что, если сила тяжести уже не уменьшится? Точнее, что если Дымящая Джин не так уж глубока и он достигнет дна раньше, чем начнется пояс невесомости?

«Господи, об этом-то я и не подумал!»

Когда Уилл прыгнул в бездну вслед за отцом, у него было ощущение, что иначе поступить просто нельзя… Слова отца насчет веры в тот момент показались ему разумными. Мальчик наконец понял, почему доктор Берроуз вел себя настолько эгоистично. И тогда он захотел показать, что тоже верит – верит в отца.

Но теперь… Теперь Уилл думал, что погорячился с прыжком – пожалуй, этот красивый жест был совершенно лишним.

И тут он заметил, что встречный поток воздуха как будто стал не таким сильным. У мальчика больше не перехватывало дух. И еще он мог бы поклясться, что его падение немного замедлилось, хотя если это и в самом деле было так, то изменение произошло очень плавно.

Приемник продолжал бодро пощелкивать, но внизу по-прежнему ничего не было видно – только раскаленные камни стен светились багровым. Пролетая мимо них, Уилл на доли секунды успевал почувствовать невероятный жар и слышал, как шипят струи соленой воды, попадающие на стены.

Через некоторое время мальчик убедился, что и в самом деле стал падать медленнее.

Ему удалось протереть линзу, не кувыркаясь. И теперь можно было разглядеть стены бездны и даже полюбоваться узорами, в которые складываются капли воды, летящие вместе с ним.

Вскоре Уиллу начало казаться, будто его качает на волнах, но догадался, что это, возможно, чувства стали его обманывать, потому что он так долго падает. Примерно тогда же ему послышался ровный низкий грохот. Быть может, этот странный звук доносился до него и раньше, но мальчик был слишком занят своими мыслями, чтобы обратить на него внимание.

Уилл прислушался. Грохот вроде бы становился громче, пересиливая даже свист ветра в ушах. Мальчик посмотрел вниз.

«Откуда же такой звук?»

Ему представились чудовищно огромные шестерни и зубчатые колеса, которые неспешно вращаются в глубине Земли. Уилл смутно припомнил, что давным-давно вычитал что-то подобное в какой-то детской книжке. Мальчик заставил себя улыбнуться, но безумная картина так и стояла у него перед глазами. Может быть, впереди и в самом деле окажется машинное отделение планеты, где бессчетные великаны следят за работой великанских механизмов.

Уилл потряс головой, будто пытаясь отвлечься от нелепого сна.

Из-за грохота он уже не слышал, как щелкает приемник, но видел, как бешено дергается стрелка.

Мальчик снова обвел взглядом бездну.

Вот!

Краем глаза он увидел крошечный огонек далеко внизу.

Тут порыв ветра отбросил Уилла в сторону и развернул. Мальчик потерял огонек из виду и, не сумев отыскать его снова, задумался, не почудилось ли ему. И если не почудилось, то что могло светиться внизу? Это не мог быть отблеск лавы, иначе огонек был бы красноватым.

Затем Уилл снова увидел его. А когда мальчик направил на огонек приемник, сигнал вроде бы стал сильнее. Тогда он наклонил руки и ноги таким образом, чтобы направить свой полет в сторону огонька.

Однако с приближением к огоньку Уилл засомневался, правильно ли он поступил. Хотя приемник указывал, что радиомаячок отца где-то рядом с этим огоньком, там с таким же успехом могли оказаться и стигийцы.

К этому времени его скорость уменьшилась настолько, что мальчику казалось, будто он уже и не падает, а плывет по воздуху, будто мыльный пузырь на ветру.

Огонек увеличился. Теперь было видно, что он голубоватый, но Уилл еще не мог понять, далеко ли до него.

Держа стэн наготове, мальчик продолжал планировать на свет.

Уилл успел разглядеть внизу что-то большое и продолговатое, но оно надвинулось куда быстрее, чем он ожидал. Приземление оказалось довольно мягким, только мальчик несильно ударился головой и поэтому не сразу сориентировался.

Кто-то помог ему встать.

– А ну отвали! – закричал Уилл, сразу подумав, что это кто-то из стигийцев. Он стал вырываться, но тут заметил, как блеснул свет на стеклах очков.

Это был его отец. У него за спиной маячило ярко-голубое пятно света – очевидно, доктор Берроуз выпустил одну из сигнальных ракет, которые дал им Дрейк. А через пару секунд мальчик понял, что стоит на корпусе подводной лодки. Он не узнал ее, когда видел сверху, потому что лодка лежала на боку. Уилл приземлился то ли у носа, то ли у кормы.

Не зная, чему больше радоваться – тому, что он до сих пор жив, или тому, что он теперь не один в этом пустынном неизведанном месте в глубине Земли, – мальчик бросился обнимать отца. Но даже такое движение оказалось достаточно сильным, чтобы Уилла и доктора Берроуза отнесло чуть ли не на середину лодки. Вот вам и невесомость!

Когда Уилл снова выпрямился, он почувствовал, что как будто соскальзывает с борта. Отец погрозил ему, а потом сложил большой и указательный пальцы колечком. Уилл догадался, что доктор показывает ему ноль. Конечно, сила тяжести, строго говоря, тут была не нулевая, но все равно условия приближались к невесомости, так что двигаться следовало крайне осторожно, чтобы случайно не улететь в бездну. Уилл кивнул отцу в знак того, что понял его предупреждение, и попытался с ним заговорить, но его голос потонул в грохоте. Только тут мальчик понял, насколько громкий шум доносится снизу.

У Уилла еще немного кружилась голова, и он дал отцу отвести себя к боевой рубке, которая из-за нового положения лодки теперь нависала над бездной. Тут доктор Берроуз указал куда-то вниз. Мальчик выглянул за край. В глубине вспыхивал и гас свет – будто молния сверкала на горизонте.

Доктор наклонился к его уху и что-то сказал.

Уилл пожал плечами: из-за шума он ничего не расслышал.

Тогда доктор Берроуз достал клочок бумаги, что-то написал на нем и показал Уиллу. Там было одно-единственное слово, но длинное.

– Триболюминесценция? – прочел вслух мальчик, и отец, следивший за движением его губ, радостно закивал. Уилл знал, что это за явление: доктор Берроуз как-то показывал ему дома в Хайфилде опыт с двумя кусочками горного кварца – с нажимом потер их друг о друга, и камни засверкали. Мальчик с восторгом наблюдал, как молочно-белые кристаллы пронизывают загадочные вспышки. В темноте подвала этот свет казался волшебным. Теперь-то Уилл понимал, почему на самом деле светился кварц: трение разрушает межатомные связи в кристаллах, и при этом выделяется энергия. Значит, далеко внизу терлись друг о друга невероятно крупные кристаллы какого-то минерала. Это вполне объясняло грохот.

«Неужели это оно? Неужели это и есть центр Земли?» – подумал мальчик.

Свет вспыхивал и расходился вокруг тысячами лучиков – как будто ком наэлектризованной ваты распухал прямо на глазах. Это зрелище завораживало, и несколько минут отец с сыном, восхищенные, просто глядели вниз. Но Уилл не забыл о том, что у него есть важное дело, и в конце концов оторвался от чарующей картины и посмотрел под ноги, на толстую металлическую обшивку. Глядя, как по тусклой вороненой поверхности стекают ручейки воды, мальчик вдруг остро осознал, что, быть может, в эту минуту трое стигийцев находятся внутри субмарины. Вместе с Доминионом. Наверное, теперь это уже ничего не значило: наверное, ни у него, ни у доктора Берроуза, ни у стигийцев уже не было возможности выбраться из бездны наверх, так что угроза заражения фактически была устранена. Но Уилл решил, что раз он тут оказался, то должен во всем убедиться.

Он вытащил из рюкзака альпинистскую веревку и привязал ее к металлической планке на боку рубки. Мальчик не собирался рисковать, ведь один неверный шаг на скользком от воды корпусе подлодки мог отправить его в полет прямиком на гигантские кристаллы. Крепко держась за веревку, Уилл осторожно двинулся к верхушке рубки.

Чувствуя на себе внимательный взгляд отца, мальчик медленно перебрался ко входу в рубку. При такой низкой силе тяжести любое движение требовало лишь толики усилий.

Но очутившись на наблюдательной площадке, Уилл замер.

Меньше чем в метре от него на полу, который теперь, естественно, шел не горизонтально, а вертикально, светлело что-то непонятное. Сломанные белые крылья тихо трепетали на ветру.

– Пресветлый! – выдавил мальчик сквозь зубы. Однако присмотревшись, он заметил, что у существа нет головы и части туловища. Шипы на концах лап зацепились за настил, поэтому-то Пресветлого и не унесло в бездну.

Баллончик с аэрозолем лежал в рюкзаке, который Уилл оставил под присмотром доктора Берроуза, так что мальчик вытянул руку со стэном и ткнул существо дулом. Пресветлый не пошевелился. Уилл почти не сомневался, что тварь мертва – судя по ее виду, Граничник быстро с ней расправился, разрубив на части. Мальчик ткнул Пресветлого еще раз, посильнее, и, убедившись, что тот не подает признаков жизни, прошел мимо, к главному люку. Люк был заперт.

С опаской поглядывая на останки Пресветлого, Уилл начал вращать ручку в центре люка. Когда она повернулась до упора, мальчик проверил, снят ли с предохранителя стэн. На этот раз он был готов к встрече с двойняшками. Он знал, что на этот раз не будет колебаться и выстрелит, как только одна из сестер или их ручной Граничник высунется наружу. Уилл прикрыл глаза, собираясь с силами.

И тут, едва он собрался дернуть на себя крышку люка, маленькая ручка ухватила его за запястье, останавливая.

Мальчик вскинул голову.

Это была Эллиот.

Он не мог поверить своим глазам. Неужели девушка спрыгнула вслед за ним из-за распоряжения Дрейка? Уилл не представлял, что еще могло ее заставить так поступить. Он тут же посмотрел, нет ли вместе с Эллиот Честера или хотя бы Марты, но не увидел их.

Сделав Уиллу знак, чтобы тот отодвинулся, девушка приоткрыла люк на сантиметр и запустила пальцы в щель. Вдруг она застыла и напряженно взглянула на мальчика. Затем Эллиот порылась в кармане, вынула бечевку и осторожно привязала ее где-то под краем люка. Не обращая внимания на мертвого Пресветлого, она закрепила другой конец бечевки к перекладине пола прямо у его лап. Убедившись, что она туго натянута, девушка достала ржавые кусачки, просунула их под крышку люка и, держа их обеими руками, сжала ручки. Только тогда напряженное выражение сошло с лица Эллиот, и она позволила себе расслабиться.

Уилл взял стэн на изготовку, и девушка очень медленно подняла крышку люка. Эллиот указала ему на коробочку размером с кирпич, прикрепленную к самому краю. Из нее торчал провод – вернее, остатки провода, который девушка обвязала бечевкой и перерезала, чтобы обезвредить устройство. Уилл без всяких слов понял, что это была бомба. Граничник заминировал вход, по всей вероятности, изготовив взрывное устройство из химикатов, которые нашлись на подводной лодке. Другого объяснения быть не могло.

Мальчик следом за Эллиот спустился в рубку. «Жди тут», – прочитал Уилл по ее губам, и она выскользнула обратно. Ухватившись за лестницу и держа наготове оружие, он принялся ждать, глядя по сторонам, не покажутся ли стигийцы. Меньше чем через минуту Эллиот вернулась с доктором Берроузом и Бартлби, которого она тащила за собой на поводке. Девушка закрыла за собой люк, и они вчетвером прокрались вдоль лестницы на мостик. Сюда грохот снаружи практически не доходил, и можно было наконец поговорить.

– Ты вовремя появилась, – сказал Уилл, качая головой. – Еще бы секунда, и я взорвал бы эту бомбу. Спасибо.

Эллиот поднесла палец к губам.

– Потише, – прошептала она, оценивающе оглядывая коридоры, которые вели на мостик с двух сторон. – И ничего не трогайте! – прошипела она доктору, который принялся изучать панели управления. – Здесь может быть еще одна бомба.

– А Честер? И Марта? – спросил Уилл. – Они не с тобой?

Девушка помотала головой.

– Со мной только Охотник.

С помощью Бартлби она тщательно обыскала все помещения, заодно проверяя, не натянута ли где-нибудь над полом проволока – нехитрый, но действенный способ вывести противника из строя. Уилл со стэном прикрывал ее сзади. Из-за положения подводной лодки пол превратился в стену, но передвигаться по коридорам это не мешало: друзья плавали по воздуху, словно аквалангисты на затонувшем галеоне. Наконец, не обнаружив и следа близнецов и Граничника, они вернулись на мостик, где их дожидался доктор Берроуз.

– Я и не думал, что ты отправишься за мной, – полувопросительным тоном сказал мальчик Эллиот. – Ты бы могла этого не делать.

– Тебе повезло, что сделала, – ответила девушка, но объяснять ничего не стала.

– А Честер что собрался делать, не знаешь? – поинтересовался Уилл.

– Нет, он ничего особенно не говорил. Хотя я думаю, что он попробует добраться домой, в Верхоземье. Кстати, Честер сказал, что когда увидит тебя в следующий раз, то спустит с тебя шкуру. Он обиделся, что ты с ним даже не посоветовался, прежде чем прыгать.

– Я боялся, что он будет меня отговаривать, – пробормотал Уилл.

Но Эллиот уже переключилась на будущее:

– Итак, стигийцев тут нет, но поскольку они заминировали главный люк, мы убедились, что как минимум один из них выжил. Значит, они либо спрятали вирус где-то на лодке, либо…

– Либо забрали с собой, – перебил ее мальчик.

– Правильно, – сказала она. – Выходит, наша миссия еще не выполнена.

– Готов поспорить, что это одна из тех подлодок-«невидимок» нового поколения, которые разрабатывают и русские, и американцы, – вдруг подал голос доктор Берроуз. – Может быть, эта русская лодка шпионила за нами в Северном море, а когда сдвинулась подводная тектоническая плита, ее затянуло в эту бездну.

– В Дымящую Джин… Я назвал ее Дымящая Джин, – сказал Уилл.

– В честь сестры Селии… Что ж, очень подходит. – По лицу доктора скользнула улыбка, но через мгновение он уже вернулся к своим рассуждениям: – И никто не знает о том, что субмарина исчезла, потому что российское правительство вряд ли обнародует тот факт…

– Сосредоточьтесь, – резко перебила его Эллиот. – Нам надо сосредоточиться. Оставаться здесь совершенно незачем. Я собираюсь заминировать лодку и подорвать ее – на случай, если стигийцы оставили вирус тут. Затем нужно выяснить, куда они делись.

– И как мы это выясним? Тем более здесь? – спросил Уилл и потом посмотрел на кота, старательно вылизывавшего себе причинное место. – Положимся на чутье Бартлби-предателя?

Девушка кивнула.

– Полностью обследуем местность – на триста шестьдесят градусов вокруг лодки, – предложила она. – Получится быстрее, если мы разделимся. Я займусь зоной под субмариной, ты возьмешь на себя уступ и туннели по обе стороны, а…

– Ни за что, – тут же возразил Уилл.

– Почему?

– Потому что в фильмах всякий раз, как герои разделяются, происходит что-нибудь ужасное. Будем держаться вместе. И никуда не отпускаем от себя этого чертова Бартлби, потому что когда кот убегает и кому-то приходится идти за ним, тоже ничего хорошего не бывает.

– Весь в мать, – с кривой ухмылкой заметил доктор Берроуз.

Эллиот перевела взгляд с Уилла на его отца.

– Не знаю, о чем ты, но если тебе так будет спокойнее, давай держаться вместе, – вздохнула она. – А теперь выметайтесь отсюда, пока я заминирую лодку.

* * *

Вернувшись с субмарины, Эллиот помогла остальным связаться вместе альпинистской веревкой. Уилл наблюдал, как спокойно двигаются ее руки. Девушка рискнула всем, чтобы попасть на такую феноменальную глубину, откуда, может быть, и нет возврата, однако в Эллиот чувствовалась суровая уверенность. Она твердо решила выполнить свой долг и отыскать стигийцев, и Уилла вдохновлял ее пример. Пусть он поступил необдуманно и импульсивно, когда прыгнул вслед за отцом, но мальчик гордился тем, что тоже рискнул жизнью ради высшей цели. И не обманул ожидания Дрейка.

Друзья старательно обследовали грибной нарост, на котором покоилась лодка. Бартлби ничего не учуял, и они постепенно спустились по наклонной стене бездны под нарост, высматривая пещеры и отверстия в камне или хотя бы какие-то свидетельства того, что стигийцы тут побывали. С приближением к новому наросту гриба Бартлби заметно разволновался. То ли постоянный грохот мешал коту сосредоточиться, то ли причина была в чем-то еще, но он никак не брал след.

Спустившись еще ниже, они обнаружили, что на этой высоте владения гриба кончаются и стена представляет собой голую породу. Опаснее всего тут было сделать резкое движение – тогда они все вместе улетели бы в бездну.

* * *

К тому времени как взрывчатка, которую Эллиот заложила на подлодке, детонировала, они успели спуститься достаточно глубоко и не услышали взрыва за постоянным грохотом кристаллов. Однако они остановились посмотреть на вспышку света наверху, и Уиллу стало немного грустно из-за того, что теперь, когда субмарина уничтожена, возвращаться больше некуда. Они остались совсем одни в этом недружелюбном месте, где выслеживать трех стигийцев было все равно что искать три иголки в колоссальном стоге сена, причем самой темной ночью.

Через некоторое время Эллиот велела всем остановиться и знаками показала, что нужно подниматься обратно. Очевидно, она заключила, что пора обследовать стены над разрушенной субмариной.

И именно в этот момент кто-то слишком резко дернулся с места.

Не успев понять, что произошло, они оторвались от стены, и их понесло на середину бездны. Уилл увидел искаженное в панике лицо Эллиот, раскрывшей рот в беззвучном крике, а потом понял, что и сам кричит, но все заглушает зубодробительный грохот. Поделать уже ничего было нельзя, и они крепко ухватились друг за друга, а обескураженному Бартлби оставалось только плыть следом на длинном поводке.

В конце концов сопротивление воздуха сделало свое дело, и все четверо остановились.

Впрочем, это не означало, что они совсем перестали двигаться. Они продолжали медленно опускаться – словно плывущий по воле волн катер, у которого отказал мотор.

Бартлби совершенно не понимал, в чем дело, и не переставая молотил своими длинными лапами, пытаясь вернуться к стене. Уилл и Эллиот присоединились к нему и тоже стали махать руками и брыкаться, лишь бы снова прийти в движение, но у них ничего не получилось. В бесплодных попытках протекло несколько часов; объясняясь знаками, они попробовали обсудить ситуацию с доктором Берроузом. Но что они могли сделать? Грибные наросты больше не встречались, а если бы и встретились, до них никак нельзя было бы добраться. Уилл с Эллиот продолжали паниковать, но доктор Берроуз был на удивление спокоен.

Их принесло к большому камню, который плавно вращался вокруг своей оси. В конце концов за него удалось ухватиться, и они немного на нем повисели. Порыжевший и изрытый кратерами разной величины, он напоминал астероид. По предложению доктора Берроуза они оттолкнулись от камня – точь-в-точь три ныряльщика, прыгающие в бассейн. «Действие и противодействие», – подумал Уилл, глядя, как камень уплывает в противоположную сторону. Правда, этот прыжок ни к чему не привел, но мальчик все равно смотрел по сторонам через устройство ночного видения, всем сердцем надеясь, что заметит что-нибудь, что им поможет. Они сталкивались с обломками породы и время от времени пролетали через облачка гравия, но никаких крупных объектов им не встречалось. Продолжая осматриваться, Уилл вдруг обнаружил, что стен больше не видно. Они как будто вовсе исчезли. Обернувшись, мальчик увидел, что они остались позади и с каждой секундой удаляются.

Тогда Уилл понял, что пролетел Дымящую Джин насквозь.

Бурно жестикулируя, он попытался обратить на это внимание отца, но доктор Берроуз в ответ только пожал плечами. Они медленно, но верно выплыли в совершенно новое место. Это здесь вспыхивали и гасли триболюминесцентные огни.

Мальчика прошиб холодный пот, когда он увидел, что впереди бесконечный мрак. Их как будто выбросило за пределы земной стратосферы в открытый космос, только этот космос – в центре планеты – вернее было бы назвать закрытым.

Уиллу и его спутникам оставалось только наблюдать за триболюминесценцией, пока они постепенно приближались к непрерывному поясу кристаллических гор, парящих в воздухе. Кристаллы угрожающе накатывались друг на друга, и недолгие, но частые вспышки света пронизывали весь пояс, позволяя мальчику разглядеть, что он простирается в обе стороны до бесконечности. Единственное, с чем Уилл мог сравнить это зрелище, – кольца Сатурна, которые он видел на спутниковых фотографиях. Триболюминесцентные огни выглядели нереально, и чем дольше мальчик на них смотрел, тем сильнее они его завораживали. «Это ведь настоящее чудо природы», – подумал Уилл, зная, что может запросто не дожить до того, чтобы кому-нибудь об этом рассказать.

Оценивать расстояния стало невозможно. Тошнота подкатывала к горлу Уилла волна за волной, и не только из-за воздействия невесомости на желудок, а еще и потому, что у мальчика было ощущение, будто он падает прямо на огни с огромной высоты. Порой сознание его обманывало, внушая, что свет совсем рядом, и Уилл невольно тянулся к нему рукой. Огни стали казаться гирляндой китайских фонариков, которые то зажигаются, то гаснут. Однако со временем к мальчику вернулось чувство перспективы, и он понял, что до кристаллических гор еще невероятно далеко. Уилл стал гадать, какая судьба ждет его и остальных: умрут ли они от голода, дрейфуя в непроглядной темноте, или все же доберутся до вращающихся кристаллов, которые, вероятно, разотрут их в порошок.

Тут доктор Берроуз поманил сына и Эллиот к себе и стал им что-то объяснять, рисуя каракули на клочке бумаги и жестикулируя. Ничего не добившись, он сдался и просто забрал у Уилла стэн. Сняв оружие с предохранителя, доктор без всякого предупреждения выстрелил в воздух. Выглядело это так, словно отделилась первая ступень ракеты. Бартлби испугался вспышки, и Эллиот едва удержала кота, но главное – они снова начали двигаться. Отдача стэна придала им неплохую скорость, хотя отбросило их не к стене, а вниз, в сторону медленно вращающихся кристаллов.

Уилл понятия не имел, чего пытается добиться отец, но мешать ему не стал. По крайней мере, доктор Берроуз вроде бы знал, что делает. Он продолжал стрелять из стэна. Уилл и Эллиот перезаряжали ему оружие, когда патроны кончались. Порой из-за неудачных выстрелов они начинали кружиться на месте, но гораздо чаще у доктора все получалось правильно, и они довольно быстро продвигались вперед.

Мальчик потерял счет времени. Ему казалось, что он не ел и не спал целую вечность, но в этом пугающем, умопомрачительно огромном пространстве трудно было долго думать о таких вещах.

Слова «вверху» и «внизу», «слева» и «справа» теперь мало что значили – единственным ориентиром служил пояс кристаллов.

Прошел, быть может, целый день – по крайней мере, так представилось Уиллу, – и они оказались в тумане, состоявшем из частиц пыли и капель воды. Много часов спустя, по ощущению мальчика, и туман, и кристаллы остались позади. Он задумался, не была ли эта область окраиной самого пояса, но тут же отвлекся на нечто более интересное: Уилл, похоже, заметил, к чему стремится отец.

Далеко внизу виднелся тусклый лучик света. В отличие от триболюминесценции, этот свет не менял положения и силы. И давал надежду.

С каждым выстрелом из стэна луч становился немного ближе. А обернувшись, Уилл убедился, что кристаллический пояс действительно удаляется. Доктор Берроуз все стрелял и стрелял, и мальчик забеспокоился, что патроны скоро кончатся. Но вскоре Уилл обнаружил, что они уже находятся в луче света. Это было приятное ощущение: свет грел, напоминая о солнце, – но мальчик решил, что не стоит об этом задумываться.

В какой-то момент доктор прекратил стрелять и, чрезвычайно оживившись, стал тыкать пальцем в сторону кристаллического пояса. Столб света пронизывал его, словно луч фонаря, и теперь стало видно, что пояс состоит не только из гигантских вращающихся кристаллов. Нет, между ними висели в воздухе огромные массы воды – колоссальные капли, размером с озера, моря, а то и океаны. И в этих водоемах что-то двигалось. Возможно, это была лишь игра света и тени, но все трое готовы были поклясться, что видели громадных змееподобных существ и рыб величиной с кита.

После этого доктор Берроуз снова принялся за дело, используя отдачу стэна для того, чтобы приблизиться к источнику света. Свет тем временем стал настолько ярким, что Уилл выключил устройство ночного видения. Он заметил, что Эллиот улыбается, и скоро понял, почему. Они покинули бескрайнее пространство и оказались в новой поре. Ее стены было хорошо видно при свете. Теперь друзья двигались в глубину этой бездны, туда, откуда шел свет. Сила тяжести понемногу возвращалась, а грохот кристаллов становился тише.

Из-за размеров этого отверстия трудно было сказать наверняка, но создавалось впечатление, что оно имеет коническую форму. Доктор Берроуз выстрелом отбросил себя и своих спутников к стене, и они увидели там отнюдь не вездесущий гриб, а нечто гораздо более удивительное. Среди камней стали попадаться зеленые пятнышки. Это были островки горных трав, растущих в щебне. Они встречались все чаще и чаще, а затем к ним добавились хилые сучковатые деревья с изогнутыми стволами и почти без листвы, которые словно из последних сил цеплялись за отвесные стены. Наконец Эллиот заметила в стороне небольшой уступ, и доктор Берроуз двинулся к нему.

Словно потерпевшие кораблекрушение, они проползли несколько метров по камню и повалились, тяжело дыша и несказанно радуясь тому, что снова оказались на terra firma. У Эллиот хватило присутствия духа прикрепить веревку, которой они были связаны, к дереву, чтобы их не унесло обратно в бездну.

Они по очереди напились воды из фляги. Грохот здесь уже не оглушал, и можно было поговорить, но Уилл, Эллиот и доктор Берроуз едва обменялись парой слов – никто не знал, что сказать. Но они остались живы, и когда они это осмыслили, то поняли, насколько утомились, и, сами того не заметив, уснули.

* * *

– И вот уходят принцы, тенью промелькнув перед людьми, – продекламировал старый стигиец, стоя на самой кромке Поры в Глубоких Пещерах.

Чуть поодаль солдаты стройными шеренгами подходили к краю и прыгали вниз. Раскрывая парашюты, Граничники становились похожи на семена, плавно несомые ветром по темным просторам бездны. У каждого за плечами висел вещмешок со снаряжением, а у некоторых солдат вдобавок были привязаны к ногам внушительные свертки, которые извивались и рычали.

– И собачек с собой берут? – спросил обеспокоенный голос. – А почему это столько ваших бойцов ныряет вниз? Либо вы их отправляете на смерть, либо знаете что-то, чего не знаю я.

– Но скрытая завесой тайны, ангелам причастна сия земля, – продолжал старик. Он медленно повернулся к уродливой человеческой фигуре, возникшей рядом с ним, и взглянул на ее обмотанную грязной тряпкой голову. – А я гадал, скоро ли ты покажешься, Кокс, – сказал стигиец.

Кокс помолчал несколько секунд, а затем с негодованием произнес:

– Мне никто не сказал. Что это задумали ваши Граничники? Да к тому же с собаками… Для чего им ищейки?

– Недавно нам стало известно, что близнецы живы.

– После того, как свалились в Пору? – изумился Кокс. – Быть такого не может.

– Может. Наши сведения абсолютно верны. Таким образом, у нас есть все шансы заполучить назад пробирки с Доминионом.

– О, это хорошо. Значит… – затрещал Кокс, но старик блеснул обсидиановыми глазами в его сторону, и тот умолк.

– Дай закончить. Не только близнецы остались живы, но и мальчишка Берроуз, а также, как выяснилось, Эллиот.

– Берроуз? Эллиот? – Кокс нервно сглотнул. Услышав эти имена, он завертел головой, как птица, и поспешно отступил на шаг от старого стигийца. Хотя бывший ренегат отличался неясными очертаниями фигуры, то, как он держался, не оставляло никаких сомнений в том, что новость чрезвычайно его встревожила.

– Да, и они оба где-то там, внизу, – сказал старик, задумчиво потирая подбородок. – А насколько я припоминаю, твоя часть соглашения предусматривала, что ты сдашь нам Уилла Берроуза и всех, кто имел с ним связь. Здесь ты не оправдал наших ожиданий. Помимо того, Дрейк сейчас на свободе в Верхоземье. Он пытается нам докучать, хоть и без успеха. – Старый стигиец поднял руку, затянутую в черную перчатку, и по обе стороны от Кокса во мгновение ока появились два Граничника, которые тут же подхватили его.

– Но я не чужд милосердия. – Старик улыбнулся, но улыбка получилась слишком широкой и больше походила на оскал. – Я готов дать тебе возможность исполнить свои обязательства, – сказал он.

– Нет, прошу, умоляю, нет… – забормотал Кокс, когда до него дошло, что имеет в виду стигиец.

– Книга Исайи, глава двадцать восьмая, стих пятнадцатый: «Мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор», – произнес старик.

– Вы же не поступите так со своим старым другом Кокси!

– Уговор есть уговор, – коротко ответил старый стигиец. И Граничники швырнули Кокса в Пору. Он камнем полетел вниз, похожий из-за грязной черной накидки, развевающейся на ветру, на чрезвычайно уродливого колдуна, только без метлы.

– Суровый приговор, ведь так ты сказал, Кокс? Суровый приговор? – крикнул ему вслед старик, и эхо разнесло его слова по Поре.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю