355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Свободное падение » Текст книги (страница 22)
Свободное падение
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:24

Текст книги "Свободное падение"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 29 страниц)

– Штурмовая винтовка? – приглядевшись, спросил Уилл.

Кожаный поднял голову и дружелюбно улыбнулся мальчику.

– Обрез двенадцатого калибра, – сказал он и наконец вытащил из кармана видеокамеру.

– Давайте ближе к делу, – резко произнесла миссис Берроуз, явно нисколько не смущенная ни внезапным появлением незнакомца, ни тем, что он оказался вооружен.

Дрейк взял у Кожаного камеру и открыл на ней сбоку небольшой экран.

– Итак, объясните мне, почему я не могу увезти Уилла и распрощаться с этой вашей бредовой историей? – нетерпеливо спросила Селия.

– Вот поэтому, – сказал Дрейк, поворачивая камеру к ней.

– Бен? Это Бен? – воскликнула она, выхватила камеру из рук Дрейка и уставилась на экран, где проигрывалась видеозапись в зеленоватых тонах. – Это… вы шпионите за Беном! Вы не имеете права!

Уиллу удалось разглядеть экран, хотя у миссис Берроуз тряслись руки. В кадре был не только ее друг: он стоял рядом с двумя коренастыми мужчинами в кепках и темных очках. Затем экран на мгновение потемнел, и началась другая запись: Бен Уилбрахамс и какой-то стигиец.

– Значит, он стигийский агент? – спросил мальчик.

– Никаких сомнений. И извините меня за качество записи, – сказал Кожаный, как будто его в чем-то укоряли. – Встречи проходили ночью, я не рискнул сильно приближаться.

Миссис Берроуз дернула плечами.

– Хорошо, эти люди подходили к Бену и разговаривали с ним. Но что это доказывает? Может быть, они случайно встретились. Они ведь могли заговорить с кем угодно, – забормотала она.

– Шесть раз? В разных безлюдных местах? – резонно отметил Кожаный. – Нет, сестренка, это не случайность.

– Я вам не сестренка, мистер Кожистый или как вас там, – отрезала миссис Берроуз и снова посмотрела на экран, качая головой. Записи ее определенно не убедили. – Скажите, когда именно это было снято.

– Я же говорю, было шесть встреч, все проходили ночью. Первая запись сделана через несколько минут после того, как Уилбрахамс привел вас к себе – в тот вечер, когда вас преследовали колонисты.

– Мам? – встревоженно посмотрел на нее Уилл.

– Он привел тебя к себе домой? – воскликнул доктор Берроуз. – На ночь глядя?

Миссис Берроуз бросила на мужа ледяной взгляд, закрыла экран и швырнула камеру Дрейку. Тот поймал ее одной рукой.

– Если все это правда, выходит, вы с самого начала знали, что Бен – стигийский агент? – тоном обвинителя спросила она у Дрейка.

– Мы его подозревали, – ответил ренегат.

– И все равно допустили, чтобы он увидел моего мужа и сына. Вы дали Роджеру вломиться к нему в дом, чтобы Бен узнал, что они с Уиллом вернулись в Хайфилд.

Дрейк кивнул.

– Стигийцы и так были в курсе, но я в самом деле сознательно пошел на риск и позволил доктору показаться на глаза Уилбрахамсу, потому что хочу выманить стигийцев из укрытия.

– Почему? – спросил Уилл.

Кожаный поднял руку, держа за шнурки две пробирки.

– Потому что это – пустышки. Тебя обвели вокруг пальца, Уилл. В одной пробирке ультравирус, во второй – вакцина от него. К сожалению, ни в той, ни в другой ни следа нового вируса.

– Черт… значит, у нас нет Доминиона, – вздохнул мальчик. – Значит, они лгали с самого начала и продолжали лгать, когда пытались отнять у меня пробирки. Эти мелкие гадюки хоть когда-нибудь играют честно?

Кожаный обратился к миссис Берроуз:

– Даже если бы стигийцы не знали о том, что ваш муж вернулся в Верхоземье, это ничего бы не изменило. Ваши дни все равно сочтены.

– Что? – спросила она, уже не настолько самоуверенно.

– Вас бы в любом случае скоро устранили: вы начали слишком глубоко копать… прошу прощения за каламбур, – без тени улыбки сказал он. – А теперь, когда вы встретились с доктором и Уиллом, они будут считать, что вы знаете все, что знают ваши муж и сын, так что вам подпишут приговор. У вас один путь – бежать. Однако у вас нет ни опыта, ни навыков, которые помогли бы вам оторваться от преследования, а стигийцы, уж поверьте мне, великолепные охотники. Рано или поздно они вас нагонят и убьют. – Он забрал камеру у Дрейка и затолкал обратно в карман. – Вот такие дела, сестренка.

– Вы с таким же успехом можете попытать счастья под землей, все трое, – резко сказал Дрейк.

– Под землей? – повторила миссис Берроуз, и ее лицо исказил неподдельный ужас. – Я?

– Это же замечательно, – вставил Уилл, взглянув на отца. – Ведь именно это мы и хотели сделать, правда, пап? Вернуться под землю.

– Замолчи, Уилл, – пробормотала миссис Берроуз, дрожа от волнения.

– Нет, Уилл прав, – сказал Дрейк. – Если им с доктором удалось выбраться из Поры, с таким же успехом это могли сделать и Ребекки. Конечно, есть вероятность, что они уже погибли, но нам необходимо в этом убедиться. Если близнецы остались живы после взрыва, который устроила Эллиот, то уцелел и настоящий Доминион. А это слишком большой риск.

Ренегат перевел взгляд на поле и ненадолго замолчал, как будто обдумывая новую идею. – Знаете, Селия, а вы кое-чем могли бы помочь мне и здесь, на поверхности.

– Что? – прохрипела она.

– Насколько я вижу, вы не очень-то настроены на то, чтобы ползать по тесным туннелям, – сказал Дрейк.

Миссис Берроуз побледнела и зашаталась, и Уилл подумал, что она вот-вот потеряет сознание.

Часть шестая
Расставание

Глава 28

В кафе Уилл с отцом сели с одной стороны стола, а Дрейк и миссис Берроуз – с другой. Заказ им принесли быстро, но миссис Берроуз не притронулась к еде. Отодвинув тарелку, она стала смотреть в окно на шоссе и нескончаемый поток машин.

Дрейк сказал, что после обеда отвезет Уилла и доктора Берроуза в Норфолк, а Кожаный – он снова скрылся из виду – доставит миссис Берроуз обратно в Лондон. Так что это была последняя возможность для Берроузов побыть вместе перед тем, как разойтись своими дорогами.

За другими столиками молча ели одинокие дальнобойщики, а в дальнем углу сидела молодая пара с орущим без остановки младенцем на высоком стульчике. Официантка с грохотом уронила стопку тарелок, и миссис Берроуз вздрогнула. Заметно было, что нервы у нее напряжены до предела. Она поспешно глотнула воды и трясущейся рукой поставила стакан обратно на стол.

– Вот надо было тебе вмешаться в то, что ты не понимаешь. Если бы ты не лез не в свое дело, ничего этого бы не случилось, – со вздохом сказала Селия.

– Ты… ты это мне? – спросил доктор Берроуз, выставив перед собой вилку.

– А кому же еще, дурачина! – печально ответила она.

– Пожалуйста, только не бей его, – сказал Уилл, нервно взглянул на мать и придвинул к себе тарелку с жареной картошкой.

Миссис Берроуз поставила локти на стол и оперлась подбородком на переплетенные пальцы.

– Не буду, Уилл. У меня уже сил не осталось. – Она посмотрела на мальчика. – По большому счету, нам с твоим отцом терять уже нечего. Мы уже прожили жизнь и, видит бог, что могли, все испортили. Но ты еще молодой, у тебя все впереди. Мне так жаль, Уилл… – Она протянула руку через стол и сжала локоть сына. – Так жаль, что тебя во все это втянули.

Уилл вытер кетчуп с уголка рта.

– Мам, я и так «во всем этом» замешан с самого начала. Ведь всегда была вероятность, что моя настоящая… – Он осекся.

– Твоя настоящая мать, – закончила за него миссис Берроуз.

– Да… что Сара Джером даст о себе знать. Ведь именно к этому стремились стигийцы. – Мальчик взял кусок картошки и стал медленно его жевать. – И я для них тоже как бельмо на глазу. Меня в любом случае когда-нибудь похитили бы или убили. – Уилл искоса взглянул на Дрейка. – Ведь так?

Дрейк поставил свою чашку кофе и кивнул.

– Они всегда думают наперед. Так что рано или поздно они расставили бы все точки, – согласился ренегат.

Младенец заревел еще громче, и от его пронзительных воплей дальнобойщики зашевелились, как будто их пробудили от глубокого сна, и стали сердито ворчать.

– Я больше не могу это терпеть, – вдруг сказала миссис Берроуз и встала из-за стола. – Я пошла.

– Когда выйдете на улицу, поворачивайте к заправке. Кожаный подъедет на белом фургоне и заберет вас, – объяснил Дрейк.

– Хорошо, – сказала миссис Берроуз.

Доктор Берроуз и Уилл тоже поднялись.

Селия протянула мужу руку, и доктор Берроуз, долю секунды поколебавшись, пожал ее.

– Удачи, – сказала миссис Берроуз.

– И тебе удачи, – ответил доктор и тут же снова сел.

Родители попрощались так официально, будто чужие люди, и Уилл не знал, как ему быть.

Пока он думал, то ли выйти из-за стола, то ли сесть обратно, миссис Берроуз подошла к нему.

– Иди сюда, – сказала она и обняла сына. У нее на глазах выступили слезы, и Уилл сам едва не расплакался. Миссис Берроуз никак его не отпускала, словно не хотела расставаться. – Береги себя, Уилл. И помни, что я тебя люблю, – наконец сказала она едва слышным голосом, разжала объятия и направилась к выходу, вытирая глаза.

– Я тоже тебя люблю, мама, – сказал мальчик, но она уже вышла из кафе и быстрым шагом пересекала парковку.

Уилл тяжело опустился на стул. Он взглянул на остатки картошки, потом отвернулся. Он не помнил, чтобы мать когда-нибудь обращалась к нему с такой нежностью. Мальчик знал, что она наверняка говорила ему ласковые слова, когда он был маленьким, но не мог припомнить ни единого случая. Младенец в углу снова завопил, и Уилл вдруг осознал, каким же болотом была их прежняя жизнь в Верхоземье, раз лишь после стольких кошмаров и испытаний стало ясно, как на самом деле относится к нему мать. И как он сам относится к ней.

Внезапно он с невероятной остротой ощутил, что переживает сейчас поворотный момент в жизни – и тяжелую потерю.

Официантка принесла ему заказанное мороженое – по одному шарику шоколадного, клубничного и ванильного, – и Уилл неохотно принялся за десерт, только чтобы отвлечься и не показать отцу и Дрейку, как ему тяжело. Но от вкуса мороженого стало только хуже: он напоминал о детстве, о том времени, куда уже не вернуться. Уилл встал из-за стола и бросился к двери. Ему отчаянно хотелось напоследок еще раз поговорить с мамой.

Однако на улице ее не оказалось, и белого фургона, о котором говорил Дрейк, тоже не было видно. Уилл помчался на заправку, потом вернулся ко входу в кафе и обежал всю парковку, но миссис Берроуз нигде не было. Он опоздал.

Уилл понимал, что отец с Дрейком ждут его за столом, но не мог заставить себя сейчас вернуться к ним. Он присел за большим мусорным контейнером в углу парковки, чтобы никто его не видел, задрал голову к небу и наконец дал волю слезам.

* * *

Ранним вечером они доехали до старого аэродрома. Дрейк завел «Рендж-Ровер» на боковую дорогу и остановил машину. Уилл сидел рядом с ним, а на заднем сиденье растянулся доктор Берроуз. Теперь шум двигателя не заглушал безмятежное ровное дыхание спящего.

– Все нормально, Уилл? – негромко спросил мальчика Дрейк.

– Вроде да.

– Как только доберешься до места, прежде всего отыщи Эллиот, – сказал Дрейк.

– Я и так собирался, – вставил Уилл. – И ее, и Честера.

– Я понимаю. Но когда ты ее найдешь, передай ей, что мне от нее нужно. Мы должны быть уверены, что Ребекки и их оставшийся Граничник выбыли из игры и что с Доминионом покончено. Вам с Эллиот и Честером надо сделать для этого все возможное. Не останавливайтесь ни перед чем. – Тут он замолчал, потому что доктор Берроуз пошевелился и всхрапнул. – И ни перед кем, – добавил Дрейк и бросил взгляд на доктора, показывая, кого имеет в виду. Потом ренегат вздохнул. – Я бы с радостью отправился с вами, но у меня остались дела на поверхности.

Уилл кивнул, и Дрейк продолжил:

– Если ты, Честер и Эллиот решите вернуться в Верхоземье, когда все будет позади, то мы что-нибудь придумаем. Легкой жизни я никому из вас обещать не могу, но…

– Спасибо, – сказал Уилл. Ему не нужно было объяснять. – А как же папа? – спросил он.

– У меня такое ощущение, что после всего, что произошло между ним и твоей мамой, он хочет оказаться как можно дальше от поверхности. Думаю, в ближайшее время он не планирует возвращаться. – Дрейк посмотрел на часы. – Так, давай-ка будить спящую красавицу. Разберем вещи, и отправитесь в путь.

* * *

Дрейк открыл багажник «Рендж-Ровера» и быстро просмотрел вещи, проверяя, всели необходимое упаковано. Он вручил Уиллу и его отцу большие армейские рюкзаки, которые он называл «бергенами», куда более вместительные, чем прежний вещмешок Уилла.

– А теперь самое интересное, – объявил Дрейк. Он поставил на багажник сумку, расстегнул ее и достал знакомое устройство. – Держи, Уилл. Теперь оно в полном порядке.

– А что с ним было? – спросил мальчик.

Ренегат показал ему колечко термоусадки на проводе в том месте, где его пришлось чинить.

– Кто-то сделал крошечный надрез на проводе, чтобы разомкнуть цепь. Сам по себе он так треснуть не мог, над ним поработали.

– Ребекка-один, – медленно сказал Уилл. – Черт побери! Это она испортила и устройство, и прицел на винтовке. Не зря Честер ее подозревал с самого начала. Видно, Ребекка не хотела, чтобы мы заметили, как за нами идет Граничник!

– Именно так, – сказал Дрейк и вытащил из сумки упаковку аэрозолей. – Мы провели несколько экспериментов с огненным анисом и выяснили, что при горении он выделяет большое количество N, N-диэтил-мета-толуамида.

– Я это и не выговорю! – рассмеялся Уилл.

– Сокращенно «ДЭТА». Обычное средство для борьбы с садовыми вредителями. А в этих баллонах – промышленный концентрат. Мощное средство, и в случае нападения им удобно пользоваться. Заодно можешь опрыскать свою одежду и вещи. Должно отпугнуть пауков и желающих с тобой познакомиться. Главное, следи, чтобы на кожу не попало. Уяснил?

– Все понятно, – кивнул Уилл.

– А топливо для бортового мотора? – вставил доктор Берроуз.

– Всему свое время, доктор. Погодите, я еще не закончил. – Дрейк придвинул открытую сумку к Уиллу, чтобы мальчик заглянул внутрь. – Тут альпинистские веревки. Потом, ты у нас любитель фейерверков, так что я положил несколько сигнальных ракет и еще кое-что по мелочи. – Дрейк подтащил к себе третий «берген» и расстегнул его.

– Бомбы, – сказал Уилл, узнав картечные заряды, которые Дрейк и Эллиот применяли в Глубоких Пещерах.

– Одно «но»: внутри не самодельная начинка, а C4 – пластиковая взрывчатка. Это для Эллиот, только обязательно передай ей: пусть будет с этими малышами поосторожнее – они в разы мощнее, чем те, какими она пользовалась раньше. И последнее, но очень важное, – объявил ренегат и вынул из бокового кармана третьего рюкзака блестящую пластмассовую коробочку черного цвета, размером с колоду игральных карт. От нее тянулся провод. – Это радиомаяк, – сказал Дрейк и приподнял провод, чтобы Уиллу и доктору Берроузу было лучше видно. – Он излучает сверхдлинные волны СНЧ, то есть сверхнизкой частоты. Технология появилась только недавно, и пока что неизвестно, насколько далеко распространяется сигнал, но я советую вам ставить эти маячки в ключевых точках маршрута. Они помогут вам ориентироваться.

– Будем, как Гензель и Гретель, сыпать хлебные крошки на пути, – с кривой ухмылкой заметил доктор Берроуз.

– Вроде того, только это цифровые хлебные крошки на батарейках, которых хватит на двадцать лет. Я даю вам пятнадцать маячков и два приемника, – сказал Дрейк и развернулся к доктору. – А запас горючего ждет вас на месте. Я поручил Кожаному ночью пробраться на причал, он оставил топливо рядом с вещами, которые вы там спрятали.

– Он вот так вот запросто нашел, как туда попасть? – изумился доктор Берроуз.

Дрейк застегнул рюкзак и подвинул его к Уиллу.

– Мы все-таки профессионалы, – сказал он.

– Я уже догадался, – раздраженно хмыкнул доктор. – У вас есть оружие, химические лаборатории, суперсовременные устройства ночного видения и оборудование, о котором никто не слышал. Так кто же вы такие, а? – требовательным тоном спросил он. – Вы нам так и не рассказали.

– Вам известно что-нибудь об иллюминатах? – поинтересовался Дрейк.

– Разумеется. Это немецкое тайное общество восемнадцатого века, – гордо ответил доктор и искоса взглянул на сына, которого рассчитывал впечатлить своими познаниями.

– Верно. Общество иллюминатов основал в Баварии в 1776 году Адам Вейсгаупт, – сказал Дрейк и глубоко вдохнул. – Пожалуй, можно сказать, что у нас с ними есть кое-что общее. Мы подпольная сеть ученых и военных, а еще среди нас несколько высокопоставленных чиновников. Но в отличие от иллюминатов, мы объединились отнюдь не ради дурных целей. У нас одно общее дело – любыми способами оказывать сопротивление стигийцам.

– Яснее не стало, – пожаловался доктор Берроуз.

Дрейк подмигнул доктору и добавил театральным шепотом:

– И не должно.

Глава 29

Катер довольно быстро несло по течению, и бортовой мотор почти не требовался – Уилл только изредка увеличивал обороты, чтобы держать лодку на середине канала. Доктор Берроуз занял пост на носу катера, однако Уилл теперь включил устройство ночного видения и мог обойтись без помощи отца.

Первую заправочную станцию они миновали без остановки, а на второй причалили, чтобы обсушить одежду и отдохнуть. Они перекусили курицей в соусе карри: Дрейк дал им в дорогу внушительный запас разнообразных готовых обедов, которые весили совсем немного.

После еды отец с сыном устроились около бензиновой плитки. Грея руки, Уилл повернулся к доктору Берроузу.

– Ты ведь и не думал брать меня с собой обратно, как только мы окажемся в Верхоземье? – укорил он отца. – Ты собирался бросить меня на маму, чтобы я не путался у тебя под ногами. Пожалуй, ты только за этим и хотел вернуться наверх. Разве не так? Ты хотел от меня отделаться. И просто-напросто солгал мне. Это как у тебя было с белыми мышами, да?

Доктор ненадолго закрыл глаза, а потом снова посмотрел на сына.

– Я хотел как лучше, Уилл. Я старался ради твоего же блага.

Мальчик уничижительно взглянул на него.

– А вчера тебя куда больше интересовали твои драгоценные таблички, чем бедная старая женушка. Она теперь тебе вообще не нужна, да?

– Как тебе это объяснить… – напряженно произнес доктор, пытаясь подобрать слова. – У меня примерно то же самое вышло с работой в музее. Мне приходилось этим заниматься, потому что надо было зарабатывать деньги и содержать семью, но я чувствовал, что это не мое. Я всегда знал, что способен на большее… на что-то необыкновенное. Иногда и в отношениях, в браке получается так же. Человек держится за то, что у него есть, хотя на самом деле в глубине души несчастлив. К сожалению, у нас с твоей матерью со временем не осталось ничего общего. Думаю, ты и сам заметил.

– Но ведь это не значит, что так и должно быть! – разволновавшись, возразил Уилл. – Нельзя сразу сдаваться! Ты даже не пытался ничего изменить!

– Зато сейчас пытаюсь, – ответил доктор Берроуз. – Я хочу добиться того, чтобы мной гордились. Я хочу, чтобы ты мной гордился.

– Можешь не стараться, – презрительно буркнул Уилл, поднял воротник и скрестил руки на груди.

* * *

Выспавшись, Уилл с доктором Берроузом вернулись на катер и отправились дальше, едва обменявшись парой слов. На следующей заправочной станции они останавливаться не стали, прикинув, что если поднажать, то они доберутся до подземного порта меньше чем за сутки.

И вот спустя полтора дня после начала путешествия впереди показалась плотина с турбинами, пересекавшая канал. Уилл, сидевший на носу, так устал, что не сразу отреагировал, однако в последний момент он заметил плотину и криком предупредил отца. У доктора Берроуза практически не оставалось времени на маневр, и ему пришлось поднять мощность до максимума, чтобы успеть вывести лодку в боковой канал, ведущий в порт. На повороте катер задел стену у входа в арку, и верхняя часть его корпуса треснула. Убедившись, что повреждение не слишком серьезное, доктор заглушил мотор. Течение тут было уже не такое сильное, и лодка медленно придрейфовала к пирсу.

Щурясь от яркого света фонарей, Уилл ухватился за швартовную тумбу и легко перескочил с катера на причал.

– Ну как, доволен, что вернулись к тебе суперсилы? – усмехнулся доктор Берроуз, искренне стараясь разрядить напряжение. – Давай выгружать вещи, а потом пойдем сушиться.

– Пап… – начал Уилл, присев на корточки. Пусть он и продолжал сердиться на отца, но понимал, что должен с ним помириться, иначе ничего не получится. – Вот мы сюда добрались, а что дальше делать? У нас ведь нет никакого плана.

– Почему это нет? У меня есть подробные указания, я почти закончил их переводить, – возразил доктор.

– Но ты же все равно не знаешь, к чему привязать эту карту.

– В табличках сказано (насколько мне удалось расшифровать), что путь начинается «там, где падает море», возле «одинокого камня». Скорее всего, это где-то рядом с подводной лодкой – я полагаю, что «одинокий камень», о котором идет речь, – тот самый, что сфотографировал моряк. Вдобавок ты говоришь, что в той бездне соленые водопады. По-моему, это обнадеживает.

– Ну хорошо, только подводной лодки больше нет, потому что Эллиот взорвала целую пещеру, и я прежде всего собираюсь отыскать своих друзей. А потом нужно убедиться, что с Ребекками и Граничником покончено.

Доктор Берроуз посмотрел из лодки на Уилла и глубоко вдохнул.

– Значит, у нас чертовски много дел, – сказал он.

* * *

Дрейк остался внизу лестницы, а миссис Берроуз поднялась и постучалась к Бену Уилбрахамсу. Американец открыл дверь. Он был в шелковом халате и домашних тапочках.

– Селия! – изумленно воскликнул он, потом опустил на глаза очки, сидевшие на лбу. – Я не ожидал… увидеть… – Бен умолк, заметив Дрейка, который равнодушно смотрел на него с тротуара.

– Обойдемся без церемоний, – произнесла миссис Берроуз тоном, не допускающим возражений. Она сунула руки в карманы кожаной куртки и посмотрела по сторонам, презрительно скривив губы. Она заговорила, не глядя на Уилбрахамса, как будто сам его вид был ей противен: – Передайте своим друзьям, что у нас есть то, что их интересует. Информация о близнецах и образец вируса, который у них был.

– Каким друзьям? Какой еще образец? – спросил Бен Уилбрахамс.

– Я не намерена играть в ваши игры! – рявкнула миссис Берроуз и наконец посмотрела на него. – Так что не заговаривайте мне зубы. Вы прекрасно знаете, о чем я. Мы готовы заключить сделку со стигийцами. Скажите им, что мы вернем и Доминион, и близнецов, но при условии, что они оставят в покое меня и мою семью. И учтите, что я буду говорить только с тем, кто может дать мне твердые гарантии, так что пусть выведут меня на своего босса.

Бен Уилбрахамс моргнул и ничего не сказал.

– Я точно знаю, как выглядит седой стигиец, так что передайте им, пусть даже не пытаются подсунуть нам фальшивку, – добавил Дрейк. Он отчаянно блефовал: старика он видел всего один раз и издалека, когда наблюдал за стигийцами около Поры. – И пускай поторопятся. Через сорок восемь часов мы расправимся с близнецами и уничтожим вирус.

Дрейк вытянул руку с пробирками, чтобы Бен Уилбрахамс их увидел, и убрал обратно в карман.

– Если ответ будет положительным, – сказала миссис Берроуз, указывая на латунный дверной молоток, – привяжите сюда свой парик. Когда мы его увидим, то свяжемся с вами и договоримся о месте и времени.

Уилбрахамс машинально коснулся затылка.

– Но откуда вы уз…

– Господи, да я на блошином рынке видела тряпки получше этой, – усмехнулась Селия, развернулась на каблуках и спустилась по лестнице. Когда они с Дрейком на несколько шагов отошли от дома, она обернулась и крикнула: – Не забудьте, у них на размышление сорок восемь часов!

* * *

Когда они сели в машину, Дрейк посмотрел на миссис Берроуз.

– Мы не репетировали и половины того, что вы сказали Уилбрахамсу, но выступили вы замечательно. Я бы и то не справился лучше, – похвалил он ее. – Где вы научились так себя вести?

– Да как-то само собой получилось, – пожала плечами Селия, бросив взгляд на витрину с телевизорами, мимо которой они проезжали. – А вам не кажется, что это слишком рискованно? Теперь, когда мы расшевелили осиное гнездо, что им мешает воспользоваться численным перевесом и раздавить нас?

– Ничего. Однако если нам удастся выманить на встречу их босса, как вы выразились, и взять его в заложники, то у нас появится козырь. Пока что у нас на руке одни пустышки… ни Доминиона, ни близнецов, но…

– Но они этого не знают, – закончила за него миссис Берроуз. – А если они откажутся от переговоров?

– Это будет означать, что мы им не нужны, потому что вирус у них уже есть. Это и есть главная цель нашей операции – узнать наверняка, насколько опасное у нас положение.

– Я вас поддержу, – сказала Селия, – но пока что получается, что я наживка. Наживка для стигийцев.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю