355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Хобб » Трилогия о королевском убийце » Текст книги (страница 94)
Трилогия о королевском убийце
  • Текст добавлен: 20 апреля 2017, 06:00

Текст книги "Трилогия о королевском убийце"


Автор книги: Робин Хобб



сообщить о нарушении

Текущая страница: 94 (всего у книги 135 страниц)

Смерть прошла рядом с ней, едва не задев своими черными крыльями. И Старлинг не собиралась умирать вот так, простым менестрелем мелкого вельможи. Она хотела сделать себе имя, стать свидетелем великого события и сочинить об этом балладу, которую будут исполнять многие годы. Тогда она станет бессмертной, потому что ее будут помнить столько времени, сколько будут петь ее песни. Мне казалось, что у нее было бы больше шансов засвидетельствовать нечто подобное, если бы она осталась на побережье, где шла война. Но как бы в ответ на мою невысказанную мысль Старлинг объяснила, что собирается описать событие, участники которого останутся в живых. Кроме того, если ты видел одну битву, ты видел их все. Она не находила в крови ничего особенно музыкального. На это я молча кивнул.

– Ах! Мне казалось, ты выглядишь скорее как воин, чем как пастух. Овцы не ломают людям носы и не оставляют на лице таких шрамов.

– Именно так они и делают, если пастух падает со скалы, когда ищет стадо в тумане, – сказал я мрачно и отвернулся.

За все время, что я шел в караване, это была самая длинная беседа.

Мы шли дальше, двигаясь с той быстротой, какую могли выдержать нагруженные телеги и овцы. Дни были удивительно однообразными, как и местность, по которой мы проходили. Время от времени появлялось что-то новое. Иногда это были другие караваны, разбившие лагерь у водоемов на нашем пути. В одном месте было что-то вроде таверны, и туда хозяйка каравана доставила бочки с бренди. Один раз за нами полдня ехали верховые, похожие на бандитов. Но после полудня они отстали от нас – то ли свернув в нужном им направлении, то ли решив, что наше добро не стоит их усилий. Иногда нас кто-нибудь обгонял – гонцы или всадники, которых не задерживали овцы и повозки. Однажды промчался отряд гвардейцев в цветах Фарроу. У меня было неприятное ощущение, когда они проезжали мимо нашего каравана, как будто какое-то животное царапнуло по стенам, охранявшим мое сознание. Может быть, с ними ехал кто-то из владеющих Силой? Барл, Каррод или даже Уилл? Я попытался убедить себя, что просто испугался вида коричневой с золотом формы.

Как-то раз нас остановили кочевники, на чьих землях мы находились. Они подъехали к нам на крепких маленьких лошадях, на которых не было никакой сбруи, кроме недоуздков. Три взрослые женщины и мальчик были светловолосыми, лица их почернели от солнца. На щеках мальчика была татуировка в виде полос, как у кошки. Их появление было поводом для полной остановки каравана, потому что Мэдж организовала стол и подала особый чай с засахаренными фруктами и конфетами из кукурузного сахара. Я не видел, чтобы из рук в руки переходили деньги, – только это церемониальное гостеприимство. По поведению кочевников я решил, что Мэдж давно знает их и что ее сын воспитывался в уважении к этому соглашению о проезде.

Но большинство дней были похожи один на другой. Мы вставали, ели, шли, останавливались, ели, спали. В один прекрасный день я поймал себя на том, что думаю, научит ли Молли нашу дочку делать свечи и ухаживать за пчелами. Чему бы я мог научить ее? Приготовлению ядов и технике удушения? Нет уж. Я бы научил ее писать и читать. Она будет еще достаточно маленькой, когда я вернусь, и я смогу научить ее этому. И передать все знания, которые сам получил от Баррича. В этот день я понял, что снова начинаю задумываться о будущем, планировать, какой будет моя жизнь после того, как найду Верити и каким-то образом доставлю его назад в Бакк. Сейчас моя малышка всего лишь младенец, она сосет грудь, смотрит вокруг и открывает для себя что-то новое. Она еще слишком маленькая, чтобы понять, чего ей не хватает, и осознать, что отца нет рядом с ней. Я скоро вернусь к ним – до того, как она научится говорить «папа». Я еще увижу ее первые шаги.

Это решение что-то изменило во мне. Я никогда раньше не заглядывал так далеко. Но теперь у меня была цель, ради которой я должен жить. Я смотрел вперед и воображал, как буду учить свою дочку, наблюдать, как она растет, веселая, умная и хорошенькая, любящая своего отца, ничего не знающая ни о какой другой его жизни. Она не будет помнить меня с гладким лицом и прямым носом. Она будет знать меня только таким, каким я стал сейчас. Как ни странно, это было очень важно для меня. Так что я пойду к Верити – он мой король, я люблю его, и он нуждается во мне. Но когда я его найду, это не будет означать, что мое путешествие закончилось. Оно только начнется. Когда я разыщу Верити, то вернусь домой, к Молли и моей дочке. О Регале я на некоторое время забыл.

Так я думал иногда, и в такие минуты я шел за овцами в пыли и вони и улыбался, не разжимая губ, под закрывавшим мое лицо платком. В другое время, когда я лежал ночью один, я думал только о тепле женщины, дома и моего ребенка. Мне кажется, я чувствовал каждую милю, пролегавшую между нами, и одиночество грызло меня. Мне хотелось знать все, что с ними происходит, до мелочей. Каждая ночь, каждое мгновение тишины были искушением дотянуться до них Силой. Но теперь я понимал предостережение Верити. Если я буду искать их Силой, группа Регала найдет их и меня. Регал ни на секунду не задумается, чтобы использовать против меня мою семью. Поэтому я жаждал побольше узнать о них, но не смел попытаться удовлетворить эту жажду.

Мы пришли в поселок, если его можно было так назвать. Больше всего он походил на ведьмин круг из поганок, очерченный вокруг глубокого источника. Там были трактир, таверна и даже несколько магазинов, и все это для обслуживания путешественников и жителей нескольких домов. Мы попали туда в середине дня, и Мэдж сочла, что нам лучше отдохнуть и не пускаться в путь до следующего утра. Никто не возражал. Напоив животных, мы подвели телеги к окраине города. Кукольники решили воспользоваться случаем и заявили в таверне и трактире, что представят спектакль для всего города. Их предложение было с радостью принято. Старлинг уже нашла в таверне уголок, который назвала своим собственным, и знакомила крошечный городок в Фарроу с некоторыми баккскими балладами.

Я предпочел остаться с овцами на окраине города. Вскоре я оказался один в лагере и особенно не возражал. Владельцы лошадей предложили мне несколько добавочных медяков, если я присмотрю за их животными. Лошадям на самом деле не нужен был присмотр. Они были стреножены, но все равно радовались остановке и щипали свежую траву. Бык был привязан к столбу и тоже занят травой. Мне было очень спокойно одному, в тишине. Я учился душевной пустоте. Теперь я мог пройти много миль, не думая ни о чем. От этого мое бесконечное ожидание становилось менее мучительным. Я сидел на краю повозки Дамона, смотрел на животных и легкую волнистость пестрой равнины за ними.

Это длилось недолго. Вечером с грохотом вернулась повозка кукольников. В ней приехали только мастер Делл и его самая младшая помощница. Другие остались в городе, чтобы выпить и поболтать. Мастер накричал на девушку, и я понял, что она провинилась, забыв слова и движения. В наказание она должна была остаться в лагере и приглядеть за фургоном, получив к тому же несколько резких ударов хлыстом. Щелканье кнута и вопли девушки разносились по лагерю. Я вздрогнул и вскочил на ноги. У меня не было ясного представления о собственных намерениях, и на самом деле я испытал облегчение, увидев, как мастер вылезает из фургона и отправляется в город.

Девушка громко рыдала, распрягая и привязывая лошадей. Я видел ее раньше мельком. Она была самой младшей в труппе, не старше шестнадцати лет, и, казалось, чаще прочих вызывала раздражение мастера. В этом не было ничего необычного. У хозяев зачастую имеется плеть, которой они поддерживают усердие помощников. Ни Баррич, ни Чейд не использовали плети, но я получал от Баррича свою долю шлепков, подзатыльников и пинков, если не двигался достаточно быстро. Кукольник был ничуть не хуже многих виденных мною хозяев, даже добрее некоторых из них. Все его подчиненные были сыты и хорошо одеты. Полагаю, меня раздражало, что ему никогда не было достаточно одного удара хлыстом. Их всегда было три, пять или даже больше.

Появление девушки разрушило спокойствие ночи. Долгое время после того, как она закончила привязывать лошадей, ее горькие рыдания резали мой слух. В конце концов я не смог этого больше выносить. Я подошел к задней части фургона и постучал в маленькую дверь. Рыдания стихли, раздалось всхлипывание.

– Кто там? – спросила она хрипло.

– Том-пастух. С тобой все в порядке?

Я надеялся, что она скажет «да» и велит мне убираться. Но через мгновение дверь открылась. Девушка стояла на пороге и смотрела на меня. Кровь капала с ее подбородка. Я сразу понял, что произошло. Хлыст взвился над ее плечом, и его кончик глубоко рассек щеку. Я догадывался, что это было очень больно, и подозревал, что еще больше она испугалась вида крови. Я увидел зеркало, стоящее на столе у нее за спиной, и окровавленную тряпку рядом с ним. Мгновение мы молча смотрели друг на друга.

– Он меня изуродовал! – прорыдала она.

На это мне нечего было сказать, но я вошел в фургон и взял ее за плечи, потом усадил на стул. Она вытирала лицо сухой тряпкой. Казалось, она не понимала ничего.

– Сиди смирно, – коротко приказал я, – и попытайся успокоиться.

Я взял тряпку и окунул ее в холодную воду, сложил квадратиком и прижал к ее лицу. Как я и подозревал, рана была небольшой, но сильно кровоточила, как это часто бывает с ранами на лице и на голове.

– Держи вот так. Немного нажимай, но не двигай ее с места. Я сейчас вернусь. – Я поднял глаза и увидел, что она смотрит на шрам у меня на щеке и горько плачет. – У тебя такая хорошая кожа, что шрама не будет. А если и будет, то совсем небольшой.

То, как расширились ее глаза при этих словах, дало мне понять, что я сказал не то, что она хотела услышать. Я вышел из фургона, ругая себя, что ввязался во все это.

Целебные травы и горшочек с мазью Баррича остались в вещах, которые я бросил в Тредфорде. Однако я заметил цветок, похожий на золотую розгу, в том месте, где паслись овцы, и травку, напоминающую кровяной корень. Я сорвал эту травку, но она пахла по-другому, а сок ее был липким и непохожим на желе. Я вымыл руки и посмотрел на низкорослую золотую розгу. Она пахла правильно. Я пожал плечами, собрал горсть листьев, а потом решил, что раз уж я этим занялся, можно восстановить хоть часть того, что я потерял. По-видимому, это было то же самое растение, только мельче. Я рассыпал листья на задней части телеги и рассортировал их. Более толстые из них я высушу. Маленькие я раздавил между двумя чистыми камнями и получившуюся пасту на одном из камней отнес в фургон кукольников. Девушка посмотрела на нее с сомнением, но, помедлив, кивнула, когда я сказал ей:

– Это остановит кровь. Чем скорее закроется ранка, тем меньше будет шрам.

Когда она отняла тряпку от лица, я увидел, что кровь уже почти не идет.

Я все-таки смазал ранку кровоостанавливающей пастой. Она сидела тихо под моими прикосновениями, и внезапно я с грустью вспомнил, что не касался женского лица с тех пор, как в последний раз видел Молли. Девушка смотрела на меня широко распахнутыми синими глазами. Я отвел взгляд.

– Вот. Теперь оставь ее в покое. Не три, не трогай пальцами, не мой. Дай образоваться корочке, ну и потом постарайся к ней не прикасаться, как бы ни хотелось.

– Спасибо, – сказала она очень тихо.

– На здоровье, – ответил я и повернулся, чтобы снова уйти.

– Меня зовут Тассин, – сказала она мне вслед.

– Знаю. Я слышал, как он орал на тебя, – сказал я и начал спускаться вниз по ступенькам.

– Он ужасный человек. Я ненавижу его! Я бы убежала, если бы могла.

Видимо, это был неподходящий момент для того, чтобы просто уйти. Я остановился рядом с фургоном.

– Я знаю, как тяжело получать плеть, когда изо всех сил стараешься сделать все как следует. Но… так уж оно бывает. Если ты убежишь, у тебя не будет еды и крыши над головой, а одежда превратится в тряпье, и это будет гораздо хуже. Попытайся работать лучше, чтобы он не так часто хватался за хлыст. Я мало верил в то, что говорил, поэтому едва шевелил языком. Но сказать так, видимо, было лучше, чем посоветовать ей убежать. Она бы не прожила и дня в открытой степи.

– Я не хочу стараться. – Тассин нашла в себе искру мужества, чтобы бросить вызов. – Я совсем не хочу быть кукольницей. Мастер Делл знал это, когда купил меня.

Я двинулся к своим овцам, но она спустилась по лестнице и пошла за мной.

– Я полюбила одного парня из нашей деревни. И он предложил мне выйти за него, но у него тогда не было денег. Он, видишь ли, был фермер, а была весна. Весной у фермеров денег не бывает. Он сказал моей матери, что заплатит свадебный выкуп за меня во время жатвы. Но мать решила: «Если он беден сейчас, когда кормит всего один рот, то станет только беднее, когда у него будет два рта. Или больше». И потом она продала меня кукольнику за полцены, потому что я не хотела уходить с ним.

– Там, откуда я родом, это делается по-другому, – неловко сказал я.

Я не мог понять, о чем она говорит, обычно родители платят мастеру, чтобы он взял ребенка в помощники, надеясь, что тогда у ребенка жизнь будет получше.

Она убрала с лица волосы. Они были светло-каштановые и сильно вились.

– Я слышала об этом. Может быть, где-то это и так. Они покупают подмастерье, обычно если он сам хочет работать, а если он работает плохо, продают его кому-нибудь другому. И ты становишься рабом на целых шесть лет. – Она шмыгнула носом. – Некоторые говорят, что подмастерья больше стараются, когда знают, что могут кончить грязной работой на кухне или раздуванием мехов в кузнице, если хозяин будет недоволен.

– Что ж. Тогда, мне кажется, лучше бы ты научилась любить кукол, – заметил я неубедительно.

Я сидел на задке повозки своего хозяина и смотрел на стадо. Тассин устроилась рядом со мной.

– Или надеяться, что кто-нибудь выкупит меня у моего хозяина, – сказала она подавленно.

– Ты сама говоришь как раб, – промолвил я неохотно. – Все не так уж плохо, верно?

– День за днем делать то, что ты считаешь глупостью? – поинтересовалась она. – И получать плети за то, что не делаешь это лучше, чем можешь? Чем это не рабство?

– Ну, тебя кормят и одевают, и у тебя есть крыша над головой. И он дает тебе возможность научиться ремеслу, которое позволит тебе путешествовать по всем Шести Герцогствам, если ты им овладеешь. Можешь кончить тем, что будешь давать представления для королевского двора в Оленьем замке.

Тассин странно посмотрела на меня.

– Ты хотел сказать, в Тредфорде. – Она вздохнула и придвинулась ко мне. – Мне одиноко, а остальные хотят быть кукольниками. Они сердятся на меня, когда я ошибаюсь, и все время называют меня ленивой, и не разговаривают со мной, если считают, что я испортила представление. Среди них нет ни одного доброго, никому из них не было бы дела до того, что у меня на лице шрам, кроме тебя.

На это нечего было ответить. Я не знал остальных кукольников достаточно хорошо для того, чтобы согласиться или не согласиться с ней. Так что я не сказал ничего, и мы сидели и смотрели на овец. Молчание затягивалось, а ночь становилась все темнее. Я подумал, что скоро надо будет разжечь огонь.

– Ну, – начала Тассин, подождав еще несколько минут, – как ты стал пастухом?

– Мои родители умерли. Все унаследовала моя сестра. Ей не было до меня дела, и вот я тут.

– Ну и сука! – сказала она свирепо.

Я набрал в грудь воздуха, чтобы защитить свою несуществующую сестру, но понял, что таким образом только затяну разговор. Я попытался придумать какой-нибудь предлог, чтобы уйти, но овцы и остальные животные были прямо передо мной и мирно паслись. На возвращение попутчиков рассчитывать бесполезно – они сидят в таверне и рассказывают завсегдатаям о днях, проведенных в пути.

Наконец я сказал, что голоден, и встал собрать камней, сухого навоза и палочек для огня. Тассин настояла на том, чтобы что-нибудь приготовить. На самом деле я не был так уж голоден, но она ела с большим аппетитом и прекрасно накормила меня из запасов кукольников. Кроме того, она заварила котелок чая, и потом мы сидели у огня и прихлебывали его из тяжелых красных глиняных кружек.

Каким-то образом молчание из неловкого превратилось в дружеское. Приятно было сидеть и смотреть, как кто-то другой готовит еду. Сперва Тассин болтала и спрашивала, люблю ли я такие специи и крепким ли завариваю чай, но на самом деле не вслушивалась в ответы. По-видимому, найдя в моем молчании какое-то приглашение, она начала рассказывать о себе более подробно. С отчаянием она говорила о днях, потраченных на обучение тому, что ей было совершенно безразлично. С неохотным восхищением она говорила о мастерстве других кукольников и об их энтузиазме, которого она не могла разделить. Тут она вдруг умолкла и посмотрела на меня полными тоски глазами. Ей не было необходимости объяснять мне, как ей одиноко. Потом разговор перешел к более легким темам – к ее мелким неприятностям, к еде, которую она не любила, к тому, что от одного из кукольников всегда пахло застарелым потом, а какая-то женщина напоминала ей об очередной реплике тычком в бок.

Даже жалобы Тассин каким-то странным образом приносили мне облегчение, потому что занимали меня своей банальностью и не давали сосредоточиться на более серьезных трудностях. Ее общество в некотором роде было похоже на общество волка. Для Тассин существовало только сейчас, эта еда и эта ночь. Она почти не думала ни о чем другом. От этой мысли я легко перешел к раздумьям о Ночном Волке. Я медленно поискал его. Где-то я почувствовал его и понял, что он жив, но больше ничего. Может быть, нас разделяло слишком большое расстояние; может быть, он был слишком сосредоточен на своей новой жизни. Какова бы ни была причина, его сознание не было таким открытым для меня, как раньше. Может быть, теперь он просто больше был настроен на обычаи своей стаи. Я попытался порадоваться за него.

– О чем ты думаешь? – спросила Тассин.

Она говорила так тихо, что я ответил сразу же, продолжая смотреть в огонь:

– О том, что иногда человеку становится только еще более одиноко, когда он знает, что где-то далеко у его друзей и родных все хорошо.

Она пожала плечами.

– Я стараюсь не думать о них. Мой фермер, наверное, нашел другую девушку, чьи родители согласились подождать свадебной платы. А моей матери без меня гораздо лучше, она не так стара и может найти себе мужчину. – Она потянулась странным кошачьим движением, повернула голову, посмотрела мне в глаза и добавила: – Нет никакого смысла думать о тех, кто далеко и с кем ты все равно быть не можешь. Это только делает тебя несчастным. Будь доволен тем, что можешь получить прямо сейчас.

Взгляды наши внезапно встретились. Невозможно было ошибиться в ее намерениях. На мгновение я испытал потрясение. Потом девушка наклонилась ко мне и погладила меня по щеке. Это было нежное прикосновение. Она сняла с меня платок и обеими руками убрала волосы с моего лица. Взглянув мне в глаза, она облизнула губы. Руки ее скользнули к моей шее и плечам. Я был зачарован, как кролик, увидевший удава. Она наклонилась и поцеловала меня. От нее пахло как от сладостного дымка ладана.

Я потянулся к ней так порывисто, что у меня закружилась голова. Не к Тассин, но к женщине, нежности и близости. Это было вожделение, но и не только оно. Это было похоже на голод Силы, требующий близости и полной связи с миром. Я невыразимо устал от одиночества и прижал ее к себе так быстро, что она задохнулась от удивления. Я целовал ее, как будто это могло исцелить мое одиночество. Потом мы оказались на земле. Она тихонько постанывала, но потом внезапно замолчала и уперлась рукой мне в грудь.

– Подожди минутку, – прошептала она. – Одну минутку. Подо мной камень, а я не должна испортить одежду. Дай мне свой плащ…

Я жадно смотрел, как она расстилала мой плащ на земле у огня. Она легла на него и улыбнулась мне.

– Ну? Разве ты не вернешься? – спросила она игриво и добавила томно: – Дай мне показать тебе все, что я могу для тебя сделать. – Она провела руками по своей груди, предлагая мне сделать то же самое.

Если бы она ничего не сказала, если бы мы не остановились, если бы она просто смотрела на меня с плаща… но ее вопрос и ее поведение внезапно показались мне фальшивыми. Вся иллюзия нежности и близости пропала, и ее заменил вызов, который мог бы сделать мой товарищ на площадке для тренировок с оружием. Я не лучше других мужчин. Я не хотел ничего обдумывать. Я хотел просто броситься на нее и утолить свою жажду, но вместо этого услышал собственный вопрос:

– А если ты забеременеешь?

– О! – Тассин легкомысленно засмеялась, как будто никогда не задумывалась о таких вещах. – Тогда можешь жениться на мне и выкупить меня у мастера Делла. Или нет, – добавила она, увидев, как изменилось мое лицо. – От ребенка не так уж сложно избавиться. Несколько серебряных монет за нужные травы… Но сейчас нам незачем думать об этом. Зачем беспокоиться о том, что может никогда не произойти?

Действительно, зачем? Я смотрел на нее, желая ее со всем пылом моего долгого одиночества. Но все это было неправильно, и я медленно покачал головой, больше сам себе, чем ей. Она озорно улыбнулась и протянула ко мне руку.

– Нет, – сказал я тихо. Она смотрела на меня так удивленно и недоверчиво, что я чуть не расхохотался. – Это ни к чему, – отрезал я и понял, что так оно и есть.

Ничего возвышенного, никаких мыслей о верности Молли или стыда оттого, что одну женщину я уже оставил с ребенком на руках. Эти чувства были знакомы мне, но не они остановили меня сейчас. Во мне была пустота, которая станет только глубже, если я лягу рядом с этой чужой женщиной.

– Дело не в тебе, – быстро проговорил я, увидев, как внезапно покраснели ее щеки и увяла улыбка, – дело во мне. – Я старался, чтобы в моем голосе было утешение. Напрасный труд.

Она быстро встала.

– Я знаю, идиот, – сказала она едко. – Я только хотела пожалеть тебя, больше ничего.

Она сердито пошла к своему фургону и быстро растаяла в темноте. Я услышал, как хлопнула дверь.

Я медленно поднял плащ и стряхнул с него пыль. Потом, поскольку ночь внезапно стала холоднее и поднялся ветер, я накинул его себе на плечи и снова сел, уставившись на огонь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю