355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Хобб » Трилогия о королевском убийце » Текст книги (страница 21)
Трилогия о королевском убийце
  • Текст добавлен: 20 апреля 2017, 06:00

Текст книги "Трилогия о королевском убийце"


Автор книги: Робин Хобб



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 135 страниц)

Была уже полная тьма, когда я появился на склоне, с которого была видна Кузница. Некоторое время я стоял, глядя вниз в поисках каких-нибудь признаков жизни, потом заставил себя идти дальше. Поднялся ветер, немного разогнал облака и подарил мне проблески лунного света. С его стороны это был коварный поступок, от которого мне вреда было не меньше, чем помощи. В переменчивом свете тени по углам заброшенных домов двигались, а в уличных лужах неожиданно проявлялись отражения, блестящие, словно сталь клинка. Но на самом деле никто не ходил по улицам Кузницы. В бухте не было кораблей, ни из одной трубы не поднимался дымок. Нормальные жители покинули город вскоре после того рокового набега, и, по-видимому, также поступили и «перекованные», когда у них не осталось больше воды и еды. Никто не брался отстраивать город заново, а долгие зимние штормы и приливы почти довершили то, что начали красные корабли. Только бухта казалась почти нормальной, если не считать пустых причалов. Волнорезы все еще вдавались в залив, как руки, оберегающие пристань. Но здесь больше нечего было защищать.

Я пробирался по развалинам, которые некогда были Кузницей. Проходя мимо дверей, повисших на разбитых рамах, и мимо полусгоревших зданий, я покрывался гусиной кожей вовсе не от холода. Было облегчением отойти от пахнущих плесенью пустых домов и встать на верфях, возвышающихся над водой. Дорога шла прямо к докам, извиваясь вдоль бухты. Плечо грубо обработанного камня некогда защищало дорогу от жадного моря, но зимние штормы, приливы и отсутствие человека разрушили его. Камни расшатались. Плавучий лес, вынесенный приливом на берег, загромождал пляж. Некогда повозки с железными болванками тянулись по этой дороге к ожидающим их кораблям. Я шел вдоль волнореза, который казался таким прочным издали, и видел, что, если его не починить, он выстоит еще, может быть, одну-две зимы, а потом море возьмет свое.

Сквозь облака просвечивали редкие звезды. Время от времени обнажалась и неуловимая луна, и в ее неверном свете я мог видеть гавань. Шелест волн был подобен дыханию одурманенного гиганта. Это была ночь из сна, и когда я посмотрел на воду, призрак красного корабля прорезал лунную дорожку, двигаясь к бухте Кузницы. Корпус его был длинным и гладким, паруса спущены. Корабль скользнул в гавань. Корпус и нос были ярко-алыми, и казалось, что корабль плывет по реке свежепролитой крови, а не по соленой воде. В мертвом городе за моей спиной никто не издал предупредительного крика.

На волнорезе я был как на ладони, но стоял остолбенев и с дрожью таращился на призрак, пока скрип уключин и плеск воды под веслами не сказали мне, что корабль настоящий. Я упал плашмя на волнорез, потом соскользнул в валуны и плавник. От ужаса я едва мог дышать. Вся кровь прилила к голове, стуча в висках, в легких не было воздуха. Мне пришлось сжать голову руками и закрыть глаза, чтобы снова обрести контроль над собой. К этому времени тихие звуки, которые должен издавать даже таящийся корабль, стали слабыми, но отчетливыми. Послышался кашель, весло загремело в уключине, что-то тяжелое стучало о палубу. Я ждал какого-нибудь крика или команды, означавших, что я обнаружен, но не было ничего. Тогда я осторожно выглянул сквозь побелевшие корни прибитого к берегу дерева. Все было тихо, не считая того, что корабль подходил все ближе и ближе, а гребцы вели его в гавань. Весла поднимались и падали, двигаясь почти бесшумно.

Вскоре я мог расслышать, как пираты разговаривают на языке, похожем на наш, но речь их была такой грубой, что я едва мог разобрать значение слов. Мужчина перескочил через борт с линем в руках и побрел к берегу. Он привязал корабль на расстоянии не больше чем две длины корабельного корпуса от того места, где, затаившись между валунами и корягами, лежал я. Двое других выскочили с ножами в руках и взобрались на волнорез. Они побежали по дороге в противоположных направлениях, чтобы занять наблюдательные посты. Один из них встал на дороге почти прямо надо мной. Я сделался маленьким и неподвижным. Я держался за Кузнечика в своем сознании – так ребенок прижимает к груди любимую игрушку, пытаясь спастись от ночных кошмаров. Я должен был вернуться домой, к Кузнечику, и потому не мог позволить пиратам обнаружить меня. Убежденность, что мне необходимо во что бы то ни стало выполнить первую задачу, каким-то образом облегчала вторую.

Люди поспешно спускались на берег. Все выглядело так, словно они заняты привычным делом. Я не мог взять в толк, зачем они причалили в Кузнице, пока не увидел, как пираты выгружают опустевшие бочки из-под пресной воды. Пустые бочки катились по мостовой, и я вспомнил колодец, мимо которого проходил. Часть моего сознания, принадлежавшая Чейду, заметила, что они должны были очень хорошо знать Кузницу, чтобы причалить почти точно напротив этого колодца. Не в первый раз этот корабль останавливался здесь набрать воды.

«Отрави колодец, прежде чем уйдешь», – предложил бы Чейд, но у меня не было ничего подходящего для этой цели и никакого мужества на что-то большее, чем просто прятаться среди валунов.

Остальные сошли с корабля и разминали ноги. Я услышал спор между мужчиной и женщиной. Он хотел развести костер из плавника, чтобы поджарить немного мяса. Она запрещала, утверждая, что они отплыли недостаточно далеко и что огонь будет слишком заметным. Раз у них было свежее мясо, значит, они выехали недавно и не издалека. Женщина дала разрешение на что-то другое, я не разобрал на что, но вскоре увидел, как пираты выгружают два полных бочонка, еще один человек вышел на берег с целым окороком на плече и бросил его на одну из поставленных на попа бочек. Мясо с характерным стуком шлепнулось на доски. Человек вытащил нож и начал отрезать большие ломти, в то время как его товарищ открывал второй бочонок. Они собирались задержаться на стоянке надолго. А если пираты действительно разожгут костер или останутся до рассвета, тень от бревна, где я притаился, перестанет быть сколько-нибудь надежным убежищем. Мне надо было выбираться из укрытия.

Сквозь гнезда песчаных блох и кучи морских водорослей, между бревнами и камнями я полз на животе по песку и крупному гравию. Я готов был поклясться, что каждая коряга цеплялась за меня и каждый камень преграждал мне путь. Волны с шумом разбивались о скалы, и ветер разносил блестящие брызги. Я скоро промок. Я пытался двигаться в такт звукам волн, чтобы скрыть шум от моего продвижения. Кое-где на камнях торчали зубастые кустики куманики, песок забивался в раны на руках и коленях. Мой посох превратился в непосильную ношу, но я не мог бросить свое единственное оружие. Спустя долгое время после того, как я перестал слышать голоса пиратов, я осмелился встать. Не распрямиться в полный рост, но двигаться уже не ползком, а на четвереньках, перебежками от камня к бревну. Наконец я взобрался на дорогу и, все так же на полусогнутых, пересек ее. Оказавшись в тени обвалившегося пакгауза, я встал, прижимаясь к стене, и огляделся.

Все было тихо. Я рискнул сделать два шага к дороге, но отсюда по-прежнему не было видно ни корабля, ни часовых. Возможно, это означало, что они тоже не могут меня видеть. Я вздохнул, успокаиваясь. Я попытался нащупать Кузнечика, как некоторые люди похлопывают по своим кошелькам, чтобы убедиться, что их деньги на месте. Я нашел его, но слабого и тихого, а его сознание было похоже на пруд с застывшей водой.

Я иду, шепнул я, боясь побудить его к какому-нибудь усилию, и снова двинулся вперед.

Ветер не утихал, и моя пропитавшаяся потом и солеными брызгами одежда прилипла к телу и терла. Я был голоден, замерз и устал. Идти в мокрых сапогах было настоящее мучение. Но у меня и мысли не было о том, чтобы остановиться. Я бежал рысью, как волк, глаза мои непрерывно двигались, уши были насторожены и готовы поймать любой звук откуда бы то ни было. Какое-то мгновение дорога передо мной была пустой и черной, потом тьма обратилась в человека. Двое передо мной, а когда я резко развернулся, еще один оказался сзади. Шум волн скрыл звук их шагов, а луна, которая то появлялась, то исчезала, лишь на мгновения выхватывала из тьмы силуэты людей, когда они смыкались кольцом вокруг меня. Я прислонился спиной к твердой стене пакгауза, поднял палку и стал ждать.

Я смотрел, как они крадучись, беззвучно подходят. Я удивился этому, потому что они могли бы закричать и тогда вся команда пиратского корабля явилась бы посмотреть, как меня берут в плен. Но эти люди остерегались друг друга не меньше, чем меня. Они не охотились стаей, но каждый надеялся, что другие умрут, убивая меня, и добыча перейдет к уцелевшему. «Перекованные», не пираты.

Страшный холод охватил меня. Шум драки привлечет пиратов, в этом я был уверен. Так что если «перекованные» не прикончат меня, то это сделают островитяне. Но когда все дороги ведут к смерти, нет никакого смысла бежать по любой из них. Пусть все идет своим чередом. Их было трое. У одного был нож. Но у меня была палка, и я умел ею пользоваться. Они были тощими, оборванными, по меньшей мере такими же голодными, как я, и такими же замерзшими. Один, я думаю, был женщиной, которую я видел прошлой ночью. Они приближались ко мне беззвучно, и я решил, что они знают о пиратах и боятся их не меньше моего. Не стоило думать об отчаянии, которое все-таки подвигло бы их напасть на меня, но в следующее мгновение я подумал, испытывают ли «перекованные» отчаяние или какие-нибудь другие чувства. Может быть, они слишком тупы, чтобы осознавать опасность.

Все тайное знание, которое дал мне Чейд, вся жестокая и элегантная наука Ходд относительно того, как следует сражаться с двумя или более противниками, испарились. Потому что когда первые двое оказались в пределах досягаемости, я почувствовал, как крошечное тепло, которое было Кузнечиком, угасает в моем сознании. «Кузнечик», – прошептал я в отчаянной мольбе, чтобы он каким-то образом остался со мной Я почти видел, как кончик хвоста шевельнулся в последней попытке вильнуть. Потом ниточка лопнула, и искра погасла. Я был один. Поток черной Силы ворвался в меня, как безумие. Я шагнул вперед, воткнул конец моего посоха в лицо мужчины, быстро выдернул его и продолжил замах, который прошел через нижнюю челюсть женщины. Обычное дерево срезало нижнюю часть ее лица – таким сильным был мой удар. Я ударил снова, пока она падала, и это было все равно что ударить пойманную в сеть акулу гарпуном. Третий «перекованный» бросился на меня, вероятно думая, что ему удастся избежать удара. Мне было все равно. Я отбросил палку и схватился с ним. Он был костлявый и вонючий. Я опрокинул его на спину. Его дыхание пахло мертвечиной. Пальцами и зубами я рвал его, в этот миг будучи не больше человеком, чем был он. Он не пустил меня к Кузнечику, когда мой пес умирал. Мне было наплевать, что я сделаю с этим человеком, лишь бы ему было больно. Он отвечал мне тем же. Я протащил его лицо по булыжнику дороги, я пихнул большой палец ему в глаз, он вонзил зубы мне в запястье и до крови расцарапал мне щеку. И когда наконец он прекратил сопротивляться, я подтащил его к дамбе и сбросил тело вниз, на камни.

Я стоял, задыхаясь, кулаки мои все еще были сжаты. Я свирепо смотрел в сторону пиратов, почти надеясь, что они придут, но все было тихо, если не считать шума волн и бульканья в горле умирающей женщины. Или пираты не слышали шума, или им было не до того, чтобы проверять источники ночных звуков. Я стоял на ветру и ждал кого-нибудь, кто захочет прийти и убить меня. Ничто не пошевелилось. Пустота нахлынула на меня, вытесняя мое безумие. Так много смертей в одну ночь – смертей нелепых и бессмысленных.

Я оставил изувеченные тела на разрушающейся дамбе в распоряжение волн и чаек. Потом я ушел. Когда я убивал их, то не почувствовал ни одного исходящего от них чувства – ни страха, ни злобы, ни боли, ни даже отчаяния. Они были неодушевленными предметами. И когда я начал длинный путь назад в Олений замок, я перестал ловить и собственные ощущения. Может быть, подумал я, «перекованность» заразна и теперь я заболел. Но мне не было до этого никакого дела, и я не мог заставить себя испытывать тревогу по этому поводу.

Из дальнейшего путешествия в моей памяти сохранилось мало. Я шел всю дорогу замерзший, уставший и голодный. «Перекованные» мне больше не попадались, и те несколько обычных путников, которых я встретил на оставшемся участке дороги, не больше моего стремились поговорить с незнакомцем. Я думал только о том, чтобы добраться до замка. И Баррича. Я пришел в Олений замок через два дня после начала праздника Встречи Весны. Стражники у ворот сначала попытались остановить меня. Я посмотрел на них.

– Это ж Фитц, – ахнул один. – А говорили, что ты умер.

– Заткнись, – рявкнул второй. Это был Гейдж, мой давний знакомый, и он быстро сказал: – Баррич был ранен, он в лазарете, мальчик.

Я кивнул и прошел мимо них.

За все годы, проведенные в замке, я ни разу не бывал в лазарете. Баррич, и никто другой, всегда лечил мои детские недуги и увечья. Но я знал, как туда пройти. Я слепо миновал компании гуляк и внезапно почувствовал себя так, как будто мне снова шесть лет и я впервые пришел в Олений замок. Я цеплялся за пояс Баррича всю эту длинную дорогу из Мунсея, а его нога была разорвана и перевязана. Но ни разу не посадил он меня на чью-нибудь лошадь и не доверил уход за мной никому другому. Я проталкивался среди людей с их колокольчиками, цветами и сладкими кексами, пробираясь к замку. За бараками было стоявшее отдельно здание из белого камня. Там никого не было, и я незамеченным прошел через холл и в комнату за ним.

Пол в ней был устлан свежими травами, и широкие окна впускали поток воздуха и света, и все же тут чувствовалось что-то казенное. Это было плохое место для Баррича. Все кровати были пустыми, кроме одной. Ни один солдат без крайней необходимости не оставался в лазарете в дни праздника Встречи Весны. Баррич с закрытыми глазами распластался на узком матрасе. Яркое солнце било в окна, заливало постель. Я никогда не видел Баррича таким неподвижным. Одеяла он с себя сбросил, грудь его стягивала повязка. Я неслышно подошел и сел на пол у его постели. Баррич лежал не шевелясь, но я чувствовал его, и перебинтованная грудь поднималась и опускалась в такт его медленному дыханию. Я взял его за руку.

– Фитц, – сказал он, не открывая глаз, и крепко схватил мою руку.

– Да.

– Ты вернулся. Ты жив.

– Да. Я пришел прямо сюда, быстро как мог. Баррич, я боялся, что ты умер.

– Я думал, что ты умер. Все остальные вернулись несколько дней назад. – Он прерывисто вздохнул. – Конечно, этот ублюдок оставил им лошадей.

– Нет, – напомнил я ему, не выпуская его руку. – Это я ублюдок, помнишь?

– Прости. – Он открыл глаза. Его правый глаз был налит кровью. Баррич попытался улыбнуться. Тогда я увидел, что опухоль на левой части его лица все еще не спала. – Так. Славная парочка. Ты должен поставить припарку на эту щеку. Она гноится. Похоже, тебя поцарапал какой-то зверь.

– «Перекованные», – начал я и не смог объяснять дальше, но вместо этого тихо сказал: – Он оставил меня к северу от Кузницы, Баррич.

Ярость исказила его лицо.

– Он мне не говорил. И никому другому. Я даже послал человека к Верити, чтобы просить моего принца заставить Галена сказать, что он сделал с тобой. Я не получил ответа. Надо было убить его тогда.

– Пропади он пропадом, – сказал я убежденно. – Я жив, и я вернулся. Испытание я провалил, но это не убило меня. И, как ты говорил мне, в моей жизни есть и другие вещи.

Баррич слегка пошевелился в постели. Но мне было видно, что это не помогло ему.

– Что ж. Он будет очень разочарован. – Он выдохнул. – На меня бросился… кто-то с ножом. Не знаю кто.

– Насколько серьезно?

– Да ничего хорошего в моем-то возрасте. Молодой олень вроде тебя, наверное, просто отряхнулся бы и пошел дальше. Но он только раз воткнул в меня нож. Я упал и ударился головой. Я был без сознания два дня. И еще, Фитц. Твой пес. Глупо, бессмысленно, но он убил твоего пса.

– Я знаю.

– Он умер быстро, – сказал Баррич, как будто это могло принести облегчение.

Его ложь задела меня.

– Он умер хорошо, – поправил я его. – А если бы не умер, тот человек ударил бы тебя больше чем один раз.

Баррич затих.

– Ты был там, да? – спросил он наконец. Это был не вопрос, и нельзя было ошибиться в его значении.

– Да, – просто ответил я.

– Ты был с этой собакой в ту ночь, вместо того чтобы пытаться работать Силой? – Он в ярости повысил голос.

– Баррич, это было не то…

Он вырвал у меня руку и отодвинулся как мог далеко.

– Оставь меня.

– Баррич, это был не Кузнечик. У меня просто нет Силы. Так что позволь мне иметь то, что у меня есть, дай мне быть самим собой. Я не использую это для дурного. Я и без этого в хороших отношениях с животными. Ты вынудил меня к этому. Если я буду пользоваться этим, я могу…

– Убирайся из моих конюшен. И убирайся отсюда. – Он повернулся ко мне лицом, и, к моему изумлению, на его темной щеке я увидел мокрую полоску слезы. – Ты провалился? Нет, Фитц, это я провалился. Я был слишком мягкосердечен, чтобы выбить эту дурь из тебя, еще когда стали заметны первые признаки. «Вырасти его как следует», – сказал мне Чивэл. Его последний приказ. А я подвел его. И тебя. Если бы ты не занялся Даром, Фитц, ты бы мог научиться Силе. Гален мог бы научить тебя. Неудивительно, что он послал тебя в Кузницу. – Он помолчал. – Бастард или нет, ты мог быть достойным сыном Чивэла. Но ты наплевал на все это. Ради чего? Ради собаки. Я знаю, чем собака может быть для человека, но ты не можешь швырнуть свою жизнь под ноги…

– Не просто ради собаки, – сказал я почти грубо. – Ради Кузнечика. Моего друга. И дело не только в нем. Я не стал ждать и вернулся из-за тебя. Думал, что нужен тебе. Кузнечик умер много дней назад, я знал это. Но я вернулся из-за тебя. Думал, что могу тебе понадобиться.

Он молчал очень долго, и я подумал, что он вообще не собирается разговаривать со мной.

– В этом не было нужды, – сказал он тихо, – я сам забочусь о себе. – И резче: – Тебе это известно. Так было всегда.

– И обо мне, – кивнул я. – И ты всегда заботился обо мне.

– И дьявольски мало хорошего принесло это нам обоим, – медленно проговорил он. – Посмотри, во что я позволил тебе превратиться! Теперь ты просто… уходи. Просто уходи. – Он снова отвернулся, и я почувствовал, как что-то покидает этого человека.

Я медленно встал.

– Я приготовлю тебе промывание для глаза из календулы и принесу сегодня днем.

– Не приноси мне ничего. Не надо мне никаких одолжений. Иди своим путем и будь чем будешь. Я с тобой покончил. – Он говорил в стену. В его голосе не было никакой жалости ни к одному из нас.

Выходя из лазарета, я оглянулся. Баррич не пошевелился, но даже его спина, казалось, стала старше и меньше.

Таким было мое возвращение в Олений замок. Я ничем не был похож на того наивного юношу, который уезжал из замка. Хотя я и не умер, как предполагалось, никто не встречал меня с фанфарами. Да я и не предоставил никому такой возможности. От постели Баррича я отправился прямиком в свою комнату, вымылся и переменил одежду. Я спал, но плохо. До конца праздника Встречи Весны я ел по ночам один в кухне. Я написал записку королю Шрюду, в которой предполагал, что пираты могут регулярно пользоваться колодцами в Кузнице. Никакого ответа я не получил и был рад этому. Я не искал ничьего общества.

Гален с большой помпой представил закончившую обучение группу королю. Кроме меня не вернулся еще один из учеников. Мне стыдно теперь, что я не могу вспомнить его имя, и если я когда-то и знал, что с ним сталось, теперь я забыл это. Я выбросил этого мальчика из головы, словно незначительную мелочь. Наверное, так же поступил Гален.

Мастер Силы говорил со мной только один раз за все лето, и это было не напрямую. Мы встретились во дворе замка вскоре после окончания празднования Встречи Весны. Он шел и разговаривал с Регалом. Когда они проходили мимо, он посмотрел на меня через голову Регала и сказал насмешливо:

– Живуч как кошка.

Я остановился и глядел на них, пока оба не были вынуждены посмотреть на меня. Я заставил Галена встретиться со мной взглядом; потом я улыбнулся и кивнул. Я никогда не пытался предъявить Галену обвинения в том, что он хотел послать меня на смерть. После испытания он упорно не замечал меня: его взгляд скользил мимо, или он выходил из комнаты, если я входил в нее.

Мне казалось, что с потерей Кузнечика я лишился всего. Или, возможно, горе заставляло меня уничтожать то немногое, что сохранилось в моей жизни. Я неделями бродил по замку, изощренно оскорбляя тех, кто был достаточно глуп, чтобы заговорить со мной. Шут избегал меня. Чейд не звал меня. Пейшенс я видел трижды. Первые два раза, когда я приходил на ее вызов, я делал минимальные попытки быть вежливым. На третий раз, утомленный ее болтовней о том, как подрезать розы, я просто встал и ушел. Больше она меня не звала.

Но пришло время, когда я почувствовал, что должен общаться хоть с кем-нибудь. Кузнечик оставил огромную пустоту в моей жизни, и я не предполагал, что мой уход из конюшен будет таким опустошающим, каким он оказался. Случайные встречи с Барричем были невероятно неловкими, мы оба мучительно привыкали делать вид, что не знаем друг друга.

Мне до боли хотелось пойти к Молли и рассказать ей обо всем, что произошло со мной с тех пор, как я впервые приехал в Олений замок. Я в деталях представлял себе, как мы сидели бы на берегу, а я рассказывал бы и, когда закончил, она не стала бы судить меня или советовать, а просто взяла бы меня за руку и сидела рядом со мной. Наконец она узнала бы все и мне не пришлось бы больше ничего от нее скрывать. И она не отвернулась бы от меня. Я не смел воображать ничего большего. Я страстно желал этого и боялся. Этот страх известен только мальчику, чья возлюбленная на два года старше его. Если я отнесу ей все мои горести, вдруг Молли станет считать меня беспомощным ребенком и жалеть? Возненавидит ли она меня за все то, о чем я ей никогда не рассказывал раньше? Десятки раз эта мысль уносила меня прочь из Баккипа.

Но месяца через два, когда я рискнул отправиться в город, мои предательские ноги подвели меня к свечной мастерской. Со мной случайно оказалась корзинка с бутылочкой вишневого вина и четыре или пять маленьких колючих желтых роз, добытых в Женском саду ценой нескольких клочков кожи. Их аромат перебивал даже запах кустов эстрагона вокруг. Я сказал себе, что у меня нет никакого плана. Я не должен рассказывать ей все о себе. Я даже не должен видеть ее. Я могу решить по дороге. Но в конце концов все решения были приняты, и они не имели ко мне никакого отношения.

Я пришел как раз вовремя, чтобы увидеть, как Молли уходит рука об руку с Джедом. Они тихо разговаривали о чем-то, едва не соприкасаясь головами. Выйдя из мастерской, Джед остановился, чтобы заглянуть в лицо Молли. Она подняла на него глаза. Когда он медленно протянул руку, чтобы легко коснуться ее щеки, Молли внезапно превратилась в женщину, какой я не знал ее прежде. Двухлетняя разница между нами была бездной, которую я не надеялся когда-нибудь преодолеть. Я шагнул за угол прежде, чем она увидела меня, и отвернулся, опустив голову. Они прошли мимо меня, как будто я был деревом или камнем. Голова ее лежала на его плече. Потребовалась вечность, чтобы они скрылись из виду.

В эту ночь я напился сильнее, чем когда-либо, и проснулся на следующий день в каких-то кустах на полпути к замку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю