Текст книги "Бетховен"
Автор книги: Роберт Тайн
Жанры:
Природа и животные
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 28 страниц)
Глава восемнадцатая
Харви и Вернону пришлось немало потрудиться, вытаскивая Бетховена из грузовика и заволакивая его в клетку в складском помещении «Питомника домашних животных». Бетховен рычал и показывал клыки. Он чуял запах других собак, и этот запах говорил сенбернару о грозящей ему опасности.
Вернон понял, что Бетховена без подручных средств с места не сдвинешь.
– Харви, дай мне шест, – приказал он.
– Шест?
– Ты что, глухой? – заорал Вернон. – Мне нужен шест! Давай его сюда!
– И зачем так орать? Я этого не люблю. Я ведь стою прямо рядом с тобой, и слух у меня нормальный. Разве нельзя сказать нормальным голосом?
Вернон схватил Харви за горло и начал душить его. Глаза Харви выкатились из орбит.
– Харви, – произнес Вернон обычным голосом, – не мог бы ты подать мне шест? Я был бы тебе чрезвычайно благодарен.
Харви отчаянно закивал, закатывая глаза. Вернон отпустил его, и Харви рухнул на пол, хватая воздух ртом и кашляя.
– Так лучше, Харви?
– Ага, – хрипло отозвался Харви. Он взял шест. Это была длинная алюминиевая палка с обмотанной кожей рукоятью на одном конце и широкой проволочной петлей – на другом. Вернон накинул петлю на шею Бетховену и затянул ее покрепче, словно удавку. Дергая за шест, он вытащил несчастного сенбернара из фургона и отволок его в помещение склада.
В ту секунду, когда Харви и Вернон затащили Бетховена на склад, все собаки, сидевшие в ржавых грязных клетках начали лаять и подвывать. Бетховен гавкнул в ответ. Его старый приятель Спарки вскочил на ноги и залаял.
Бетховен был удивлен тем, что встретил здесь знакомого песика, и выразил свое изумление громким лаем. Он словно бы говорил: «Ты помог мне сбежать из плена, когда я был совсем маленьким. Теперь моя очередь помочь тебе».
– Хватит гавкать! – заорал Вернон. Они с Харви затащили Бетховена в клетку. Бетховен смотрел на них с ненавистью, рыча и скаля зубы. Вернон засмеялся над ним.
– Завтра утром доктор примется за тебя первым делом, приятель. А после этого ты станешь всего лишь падалью.
Дом Ньютонов был погружен в траур. Джордж угрюмо сидел во внутреннем дворике, наблюдая, как его жена собирает собачьи игрушки, разбросанные вокруг конуры Бетховена.
Лицо мистера Ньютона было искажено душевной болью.
– Скажи мне, – негромко произнес он, – неужели я поступил неправильно?
– Я не знаю, – ответила Элис. – Неважно, сколько неприятностей доставлял нам этот пес, но он многое значил для детей. Он совершал ошибки и промахи. Но он сделал этот маленький идеальный дворец тем местом, где можно жить по-настоящему. Бетховен сделал наш дом чем-то неподдельным. Он оставил здесь свои отметины.
От этих слов у Джорджа отнюдь не стало легче на душе.
– От Бетховена пахло псиной, – продолжала Элис, – он пускал слюни, но он любил нас всех. Даже тебя. Я надеюсь, что ты поступил так радо безопасности детей, потому что мне нестерпима сама мысль о том, что ты обрел Бетховена на смерть ради шанса продать побольше освежителей воздуха.
Джордж медленно покачал головой.
– Освежители воздуха тут совершенно ни при чем. Но ты же видела, что Бетховен сделал с ветеринаром.
– Да, но мы не знаем, почему он это сделал. Эмили продолжает настаивать на том, что ветеринар ударил Бетховена. Она никогда понапрасну не обвинила бы взрослого человека во лжи.
Джордж кивнул.
– Да, я знаю.
– Тогда прежде, чем прислушаться к словам ветеринара, которого мы совершенно не знаем, нам, вероятно, следовало послушать собственную дочь.
– Может быть, и так.
– Здесь что-то не так. Быть может, нам следует поехать поговорить с этим ветеринаром?
Джордж несколько секунд поразмыслил над этим предложением.
– И что же я скажу ему? «Доктор Варник, вы уверены в том, что вы не били мою собаку?» И что он ответит? «Простите, мистер Ньютон, я только что вспомнил – я действительно ударил вашу собаку!»
– Если мы съездим туда, то мне, быть может, будет легче вынести все это, – настаивала Элис.
В этот момент на террасу вышли Райс, Тэд и Эмили.
– Мы едем с вами, – сообщила Райс от имени всех троих детей.
– Ладно, – неохотно промолвил мистер Ньютон. – Идемте.
Когда семейство Ньютонов прибыло в ветеринарную лечебницу, там было пусто. Доктор Варник очень удивился – и слегка занервничал, – увидев стоящих на крыльце посетителей.
– Чем могу быть полезен?
– Извините, что беспокоим вас, – начал Джордж, – но…
– Мы хотим забрать назад своего пса, – заявила Райс.
– Где Бетховен? – требовательно спросила Эмили.
– Мне очень, очень жаль. Но уже слишком поздно. Мы уже усыпили вашу собаку.
– Нет! – в один голос закричали дети.
– Мне говорили, что это произойдет только завтра, – припомнил мистер Ньютон.
Райс было довольно того, что она услышала. Протиснувшись мимо доктора Варника, она вбежала в больницу. Но доктор поймал ее за плечо.
– Что тебе там нужно, девочка?
– Отпустите мою дочь! – яростно взревел мистер Ньютон. Схватив ветеринара за руку, он почувствовал, что на ней нет бинтов. Это была та самая рука, якобы укушенная Бетховеном. Эмили была права! – И что же случилось с вашей рукой? – ядовито спросил Джордж.
– Я говорила вам, что он врет! – воскликнула Эмили.
Вся семья прорвалась в приемную.
– Вы не смеете врываться сюда, – запротестовал доктор Варник. – Это частное владение. Я вызову полицию.
– Вызывайте. Я с удовольствием все им расскажу.
Дети бегали из кабинета в кабинет в поисках Бетховена. Но все клетки были пусты.
– Куда делись все животные? – спросил мистер Ньютон.
– Я не обязан отвечать на ваши вопросы, – сердито парировал доктор Варник. – Вы попросили, чтобы я усыпил вашу собаку, и я это сделал. А теперь убирайтесь отсюда!
Джордж Ньютон сгреб доктора Варника за лацканы пиджака и припечатал спиной к пустой клетке.
– Где наша собака?
– Только ударьте меня – и сядете в тюрьму за нападение и избиение!
Мистер Ньютон был настолько разгневан, что угрозы доктора Варника его не волновали. Приподняв доктора над полом, он изо всех сил отшвырнул его прочь. Ветеринар пролетел по воздуху спиной вперед и врезался в клетку. Дети смотрели на эту сцену с законной гордостью за отца.
– Пойдемте отсюда, – сказал Джордж.
– Ого, папа, – воскликнул Тэд, – ты был просто великолепен!
– Ты смелый! – сказала Эмили.
– Просто здорово! – согласилась Райс.
– Дорогой, – выдохнула Элис, – я и не думала, что ты такой мужественный!
– Что мы будем делать теперь? – спросила Эмили.
– Вызовем полицию, – ответил Джордж. Они вышли из клиники и направились к телефонной будке на углу.
Но полиция ничуть не заинтересовалась ветеринаром-мошенником. У них были куда более серьезные проблемы.
– Нет, у меня нет никаких улик. Но если вы просто прибудете сюда… Нет! Я не стану ждать до утра, чтобы подать заявление. – Мистер Ньютон с треском повесил телефонную трубку. – И что теперь? – спросил он у своего семейства.
Доктору Варнику потребовалось несколько минут, чтобы оправиться от удара. Но едва в голове у него прояснилось, как он тоже бросился к телефону. Он позвонил Вернону в помещение «Питомника для породистых домашних животных» и принялся сердито орать на него.
– Все пропало! – кричал он. – Я сейчас же еду туда. Я хочу, чтобы вы уничтожили все улики. Ты понял? Все улики!
Он повесил трубку, вышел через черный ход на улицу, уселся за руль своей машины и включил мотор. Он мчался к «Питомнику», не подозревая о том, что его преследует все семейство Ньютонов!
Глава девятнадцатая
Доктор Варник затормозил машину перед зданием «Питомника породистых домашних животных» и буквально вбежал внутрь. Машина Ньютонов остановилась в сотне метров позади.
– Отлично, – сказал Джордж Ньютон. – Он зашел туда. – Я собираюсь произвести разведку. – Он посмотрел на часы. – Сейчас половина десятого. Если я не вернусь через пятнадцать минут, не ходите за мной, а вызывайте полицию. Понятно?
Элис и дети обменялись встревоженными взглядами.
– Ты уверен, что следует поступить именно так?
– Я должен это сделать, – кивнул Джордж и вылез из машины.
– Папа, – позвала Райс.
– Что?
– Удачи тебе.
– Мы гордимся тобой, – добавила Эмили.
– Спасибо. – Джордж расправил плечи и направился к складу походкой шерифа из фильма про Дикий Запад. Большие двойные двери склада были крепко заперты. Войти через них было невозможно. Оставался только один путь. На крышу вела пожарная лестница. Вскарабкавшись по железным перекладинам, Джордж заглянул в стеклянное окно на крыше.
Он увидел, как доктор Варник наполняет какой-то жидкостью большие стеклянные шприцы и осторожно раскладывает их на блестящем стальном подносе.
– Прежде, чем уничтожить всех собак, – сказал доктор Варник Вернону, – приведи мне того сенбернара для испытания новых пуль и еще какого-нибудь мелкого пса для проверки препаратов.
– Ясно, доктор, – ответил Вернон. Он направился в стационар и вытащил из клетки Спарки. Маленький песик зарычал и оскалил зубы.
Бетховен ухитрился избавиться от намордника и теперь неистово лаял.
– Скажи «прощай» своему дружку, малютка! – произнес Вернон с жестокой улыбкой, направляясь в операционную со Спарки под мышкой.
Бетховен не мог вынести этого. Он собрал все свои силы и бросился на ржавую дверцу клетки. Металл не смог выдержать удара восьмидесяти пяти килограммов живой ярости.
Вырвавшись из клетки, Бетховен бросился по коридору туда, куда унесли Спарки. Вернон так удивился при виде Бетховена, что выронил Спарки и обернулся к сенбернару. Сперва он несколько раз ударил его алюминиевым шестом, а потом набросил на шею проволочную петлю и начал душить.
– Держи его! – приказал доктор Варник. Он быстро зарядил пистолет взрывными пулями и нацелил его в голову Бетховена. – Это научит тебя слушаться!
В этот самый момент Джордж Ньютон пробил стеклянное окно в крыше и приземлился прямо на Харви, придавив его к полу.
Доктор Варник отнесся к этому вторжению совершенно спокойно.
– Очень мило с вашей стороны явиться сюда, мистер Ньютон, – заявил он, наводя пистолет на Джорджа. – Теперь мы действительно сможем проверить, как действуют эти пули!
Он чуть опустил дуло пистолета.
Бетховен ничего не мог сделать. Проволочная петля не давала ему даже пошевелиться. Джордж сжался в комок под прицелом пистолета.
– Вы проявили большую глупость, мистер Ньютон. Вы должны были оставить все как есть. Пес не стоит того, чтобы умирать из-за него.
За долю секунды до того, как доктор Варник спустил курок, Спарки выпрыгнул словно бы из ниоткуда, зловеще оскалив зубы. Его крепкие челюсти с силой сомкнулись на лодыжке доктора.
Ветеринар закричал, дернулся и инстинктивно нажал спуск. Пуля взорвалась, ударившись о бетонный пол. И начался настоящий хаос!
Было точно 21:45. Миссис Ньютон вылезла из машины и отправилась на поиски телефонной будки. Пятнадцать минут уже истекли.
– Дети, оставайтесь здесь, – беспокойно сказала Элис. Она бегом бросилась по переулку к проезжей улице.
У ту секунду, когда она свернула за угол, дети, сидевшие в машине, услышали выстрел. А потом еще один!
– О нет! – вскрикнула Райс. – Что нам делать?
Тэд перелез на переднее сидение автомобиля. Он точно знал, что делать. Поправив очки, он повернул ключ зажигания, и двигатель заработал. Ноги Тэда едва доставали до педалей, а голова едва возвышалась над рулевым колесом, но он был мужчиной, хотя и совсем юным. Повернув ключ до упора, мальчик крикнул сестрам:
– Держитесь! Мы прорвемся внутрь!
Он вдавил в пол педаль газа, и большой автомобиль сорвался с места, направляясь прямо к дверям склада.
Глава двадцатая
Пикап пробил деревянные двери склада, где размещался «Приют породистых домашних животных», словно снаряд, выпущенный из пушки, передний бампер ударился о столик, на котором лежал стальной поднос со шприцами. Шприцы взлетели в воздух, как рой рассерженных ос. Пролетев несколько метров, шприцы вонзились в грудь доктору Варнику, впрыснув в его жилы огромное количество различных успокаивающих и снотворных препаратов. Сейчас ветеринар напоминал огромную подушечку для булавок. Он с криком рухнул на пол и погрузился в забытье.
Операционная напоминала район стихийных бедствий – повсюду валялись обломки, в воздухе витала пыль. Харви и Вернона нигде не было видно.
Джордж Ньютон подбежал к детям и обнял их.
– Тэд! Райс! Эмили! С вами все в порядке?
– Все отлично! – воскликнул Тэд.
– А где мама?
Элис как раз перелезала через автомобиль, все еще стоявший в проломе ворот.
– Я вызвала полицию! Они едут сюда!
– Слава богу!
– Эй! – закричала Райс. – Нам нужно выпустить всех этих собак из клеток!
– Да! Свободу узникам!
– Может быть, будет лучше, если мы подождем до приезда полиции… – неуверенно предложил мистер Ньютон.
– У-у-у, папа, – в один голос протянули дети.
– Вы правы! Давайте выпустим их!
Дети немедленно помчались к клеткам и принялись открывать дверцы настежь. В мгновение комната наполнилась неистова гавкающими собаками.
В этот момент Тэд увидел Харви и Вернона, пытавшихся выскользнуть наружу через боковой вход. Он указал на них рукой:
– Взять их!
Собакам не нужно было второго приглашения. Вся стая под предводительством Спарки и Бетховена бросилась следом за своими мучителями.
Вернон и Харви узрели, что за ними мчится мохнатое цунами, и помчались по переулку так, словно спасая свою жизнь. Выбежав на главную улицу, они свернули налево и выскочили прямо на открытый рынок, стоявший рядом со складом. Беглецы проталкивались сквозь толпу покупателей и продавцов, опрокидывая по пути лотки и палатки. Таким способом они надеялись задержать преследующих их собак.
Бетховен и Спарки возглавляли погоню через груды рассыпанных овощей. Некоторые собаки поскальзывались на яблоках и кабачках, но эти препятствия не могли задержать их надолго. Псы неистово лаяли, твердо намереваясь добраться до негодяев, которые так жестоко обращались с ними.
Вернон оглянулся через плечо и заметил, что четвероногая погоня приближается.
– Нам нужно что-то сделать!
– Смотри!
Они уже выбрались за пределы рынка и теперь бежали мимо свалки, окруженной высоким металлическим забором. Вернон прыгнул на ограду и принялся быстро карабкаться вверх. Перевалив через гребень ограждения, он спрыгнул наземь на другой стороне. Харви последовал за ним, с трудом подтягиваясь вверх. Челюсти Бетховена клацнули в нескольких миллиметрах от его лодыжки.
Двое мерзавцев стояли у решетчатой ограды, по другую сторону которой бесновались, лаяли и прыгали разъяренные псы. Но добраться до желанной добычи они не могли.
– Заткнитесь, безмозглые мартышки! – кривлялся Вернон. – Думали, что достали меня, а? Ну уж нет! Не выйдет!
Харви похлопал его по плечу.
– Э-э, Вернон…
Но Вернон еще не закончил дразнить собак.
– Я вам это еще припомню! Я буду ловить вас по одиночке, и вам придется плохо, слышали?
Харви настойчиво потянул его за рукав:
– Вернон…
Вернон нетерпеливо обернулся.
– Ну, что? Что случилось.
– Посмотри, – произнес Харви, указывая на что-то по эту сторону ограды.
Из-за груд ржавого металла и отбросов показались шесть больших, уродливых и весьма решительно настроенных доберманов. Скаля зубы, они низко, угрожающе рычали. Их задачей было охранять свалку, и они относились к этой задаче весьма серьезно.
– О-ох… – только и мог сказать Вернон.
Глава двадцать первая
Правосудию не потребовалось тратить много времени на разбирательство с доктором Варником, Верноном и Харви. Вскоре после событий в «Приюте породистых домашних животных» все семейство Ньютонов – включая, конечно же, и Бетховена – собралось на диване в гостиной, чтобы посмотреть вечерний выпуск новостей.
– Последняя глава этой истории, ставшей подлинным кошмаром для всех любителей домашних животных, разыгралась сегодня в местном отделении суда, – вещал диктор.
– Вот оно! – крикнул Тэд.
Камера отъехала в сторону, показав репортера, стоящего на ступеньках зала суда.
– Все любители животных приветствовали сегодня решение окружного суда. Доктору Герману Варнику и двоим его сообщникам были предъявлены обвинения в ста двадцати трех случаях жестокого обращения с животными.
Ньютоны ликовали и хлопали в ладоши. Тэд засвистел, когда доктор Варник, закованный в наручники, был препровожден к машине для перевозки заключенных. Вокруг него суетилась толпа репортеров. На заднем плане виднелись две фигуры, щедро обмотанные бинтами. Это, конечно же, были Вернон и Харви. Их тоже усадили в полицейскую машину.
– Я невиновен! – вопил Варник. – Это были законные научные исследования!
– Вранье! – выкрикнула Райс.
В кадре снова появился телекорреспондент.
– В суде присутствовали и те люди, благодаря которым правосудию удалось схватить и разоблачить банду похитителей. Эти люди – семья Ньютонов из Виста-Вэлли.
Камера показала все семейство Ньютонов, стоящих у входа в здание. На Джордже был парадный костюм, а все дети были наряжены по-праздничному. Здесь же присутствовал и Бетховен, его тщательно расчесанная шерсть прямо-таки блестела.
– Урааа! – воскликнул Тэд.
Увидев себя на экране, Райс залилась краской.
– О нет! У меня видна подвязка!
Первой репортер взял интервью у миссис Ньютон.
– Мы просто счастливы, что восторжествовала справедливость, – несколько патетически сказала Элис. – И я очень горжусь своим мужем.
– Что ж, – отозвался репортер, – у меня самого есть собака, и от имени всех любителей животных я хочу сказать, что мы в большом долгу перед вами.
Джордж приложил все усилия к тому, чтобы казаться скромным.
– Ничего особенного, – промолвил он, – я сделал лишь то, что сделал бы для любого члена своей семьи.
Бетховен оценил это заявление и радостно гавкнул.
Репортаж закончился, и мистер Ньютон выключил телевизор.
– Ну ладно, дети, – сказала Элис. – Пора ложиться спать.
Тэд, Райс и Эмили подошли поцеловать отца на ночь.
– Спокойной ночи, папа, – пожелал Тэд. – Ты самый лучший отец на свете!
– Спокойной ночи, сынок. Ты тоже хороший сын.
Райс крепко обняла отца за шею.
– Спокойной ночи, папа. Я люблю тебя.
Джордж просиял.
– Спокойной ночи, доченька. Я тоже люблю тебя.
Эмили, однако, еще не была готова идти спать.
– Можно, я еще посижу? – с надеждой спросила она.
Джордж поцеловал ее и подтолкнул к дверям комнаты.
– Спокойной ночи, детка.
И тут зазвонил телефон. Джордж снял трубку и несколько секунд слушал, что ему говорят.
– Райс, это тебя. Не болтай слишком долго. Уже пора спать.
– Я не буду долго. Кто это?
– Какой-то твой приятель. Он говорит, что видел тебя по телевизору. Говорит, что его зовут Марк… а фамилию я не расслышал.
Глаза Райс распахнулись на пол-лица.
– Марк?
– Совершенно верно. Спокойной ночи, дочка.
Вся семья улеглась спать. Элис нежно прижалась к мужу и устроилась поудобнее.
– Спокойной ночи, милый, – сказала она.
Джордж поцеловал ее.
– Приятных снов.
Из темноты донесся лай.
– Спокойной ночи, Бетховен, – пожелал Джордж. Бетховен спал на краю постели.
Потом раздалось еще одно гавканье.
– Спокойной ночи, Спарки.
Спарки спал на полу возле кровати.
Еще одно «гав». Это был бассет-хаунд, лежавший рядом со Спарки.
– Спокойной ночи, Магги.
Джордж сел на постели.
– Может быть, следует пожелать спокойной ночи всем вам. Спокойной ночи, Синди. Спокойной ночи, Хауки. Спокойной ночи, Бобо… Спокойной ночи, Рути…
Вся комната была полна собак!
Книга вторая
Новые приключения Бетховена
Глава первая
Он большой пес… Он невоспитанный пес… Его зовут Бетховен.
И он голоден.
Влажный коричневый нос Бетховена дернулся и затрепетал, учуяв запах чего-то вкусного, доносившийся из кухни семейства Ньютон. Огромный бело-коричневый сенбернар немедленно вскочил на ноги и ринулся вниз по лестнице, прямо на запах.
На кухне Бетховен нашел все семейство в сборе за обеденным столом. Там была самая младшая из Ньютонов, шестилетняя Эмили, а рядом с ней – ее десятилетний брат Тэд. Райс, старший из детей, сидел рядом с миссис Ньютон – а во главе стола восседал любимец Бетховена, мистер Ньютон.
Все семейство радостно смеялось. Эмили отрезала кусочек сочного бифштекса и предложила его своему приятелю-псу.
– На, Бетховен, – сказала она. Ее отец просиял от радости.
Бетховен слизнул кусочек с вилки своим широким розовым языком и тут же проглотил. Это только заставило его понять, насколько же он голоден!
И это было хорошо, потому что миссис Ньютон приготовила ему сюрприз. Она сняла с большого сервировочного подноса серебряную крышку и поставила поднос перед Бетховеном. Блюдо было полно толстых ломтей сочного, дымящегося, превосходного ростбифа.
– Бетховен, – сказала миссис Ньютон, – это тебе небольшой подарок от нас всех.
Бетховен едва мог поверить своим глазам, и от удивления пару раз мигнул.
Он открыл пасть и уже готов был зарыться в гору мяса, но тут мистер Ньютон вскочил на ноги и воскликнул:
– Бетховен! Нет!
Бетховен кинул на нее беспокойный взгляд. Он знал в глубине души, что мистер Ньютон любит его всем сердцем – но знал также, что Джордж Ньютон строго придерживается правила не баловать собак. Бетховен тяжко вздохнул. Так он и знал, что блюдо с ростбифом – это слишком хорошо, чтобы быть правдой…
Но его ждал еще один сюрприз.
– Мы хотим преподнести тебе вот это! – мистер Ньютон снял крышку еще с одного блюда и поставил его рядом с тем, на котором дымился ростбиф. На этом блюде лежала гигантская кость – должно быть, от динозавра! – и Бетховен не мог решить, что ему съесть сначала.
Он облизнулся, и его хвост выбил по полу барабанную дробь. Сердце его переполняла любовь ко всем Ньютонам и к Джорджу Ньютону в частности.
И тут мистер Ньютон сказал такое, что совершенно осчастливило Бетховена:
– А потом мы пойдем во двор и поиграем в мяч – вдвоем!
Бетховен счастливо вздохнул и принялся за еду… но почему-то он не мог ухватить зубами этот восхитительный ростбиф…
Эмили и Тэд, в пижамах, сидели на полу и смотрели на спящего Бетховена, который слегка посапывал во сне, совершенно поглощенный мечтами о мясных косточках и сочном мясе. Бетховен уже давно жил с ними, но они по-прежнему считали его самой интересной вещью в жизни. Они не могли отвести от него глаз. И хотя они уже опаздывали в школу, оторваться было выше их сил.
– Как ты думаешь, что снится собакам? – спросила Эмили у брата.
Тэд внимательно посмотрел на спящего пса. Бетховен во сне тяжко вздохнул и высунул розовый язык. На его морде было написано блаженство.
– Не знаю, – сказал Тэд. – Но что-то хорошее.
– Ага.
Снизу донесся голос миссис Ньютон:
– Тэд! Эмили! Дети, вы оделись? Вам лучше поторопиться!
Тэд и Эмили подпрыгнули, как ужаленные.
– Мы почти готовы, – крикнул Тэд.
– Да, мам, уже почти!
Дети разбежались по комнатам. Тут из ванной вышла их старшая сестра Райс, хорошенькая пятнадцатилетняя девочка. Она остановилась на верхней ступеньке лестницы и крикнула:
– Мам! У нас кончилась туалетная бумага!
– Ладно! – ответила миссис Ньютон. – Лови!
Парой секунд позже рулон мягкой туалетной бумаги, закинутый миссис Ньютон, попал Бетховену прямо по носу. Он проснулся и огляделся. НЕ было ни гигантской косточки, ни огромного блюда с ростбифом – все это было во сне!
Но все было не так уж плохо! Бетховен осознал, что на дворе солнечный день, и что вокруг – его любимое семейство.
Он вскочил и радостно гавкнул. Затем направился вниз по лестнице на поиски приключений. Но он знал, что нужно сделать прежде, чем выйти в большой мир. Ему надо найти, что поесть – потому что он был очень, очень голоден!