Текст книги "Бетховен"
Автор книги: Роберт Тайн
Жанры:
Природа и животные
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 28 страниц)
Глава четырнадцатая
В тот вечер обстановка в доме Ньютонов была довольно напряженной. Слишком многое случилось в тот день. Сперва страшный случай с Эмили, упавшей в бассейн у Девонии. А потом миссис Ньютон еще пришлось возвращаться домой и готовить ужин для Брай и Брэда. Элис была невероятно зла: из-за того, что ей пришлось работать в офисе своего мужа, ее младшая дочь подверглась смертельной опасности! Миссис Ньютон была готова немедленно подать заявление об увольнении – и плевать, как это повлияет на бизнес!
Миссис Ньютон была на кухне, стараясь успокоить нервы привычным делом – готовкой ужина. Мистер Ньютон оставил гостей во внутреннем дворике и пришел, чтобы поговорить с женой и попытаться отговорить ее от принятия поспешных решений.
– Дорогая, – мягко произнес он, – мы не можем отказаться от идеи нанять нянечку для детей только потому, что один раз нам попалась неподходящая для этой работы личность.
– Эмили могла утонуть в том бассейне! – сердито отвечала миссис Ньютон.
– Мы найдем кого-нибудь, кто будет лучше присматривать за детьми.
– Только через мой труп! – Элис резко развернулась, сжимая в руке шкворчащую сковороду. Мистер Ньютон вздрогнул, словно ожидал, что жена швырнет эту сковороду в него. Однако Элис взяла себя в руки. – Где дети? – спросила она.
– Во дворе, – ответил Джордж. – Они во дворе, развлекают наших гостей. Вот видишь, дорогая, мы делаем все возможное, чтобы этот ужин увенчался успехом.
Если говорить честно, то Тэд, Райс и Эмили и не думали кого-либо развлекать. Они сидели за столом по другую сторону от Брэда и Брай и холодно взирали на них. Ньютоны-младшие знать ничего не знали о производстве освежителей воздуха и капиталовложениях – но они понимали, что это из-за Брай и Брэда им каждый день после школы придется проводить время под присмотром какой-нибудь противной няньки.
Мистер Ньютон привязал Бетховена на лужайке, подальше от гостей. По крайней мере, на таком расстоянии пес никоим образом не сможет их потревожить.
Брэд и Брай чувствовали себя несколько неуютно в обществе детей – особенно таких детей, которые неприкрыто демонстрируют свое отвращение к гостям. А именно так делали дети Ньютонов.
– Ну что, – спросил Брэд, – разве вам, дети, не нужно делать уроки на завтра?
– Нет, – ответила Эмили.
Брай и Брэд переглянулись. Им хотелось, чтобы дети поскорее убрались отсюда куда-нибудь.
– Понимаете, – сказал Брэд, – нам будет вовсе не скучно вдвоем. Вам вовсе не нужно развлекать нас.
– Идите во двор и поиграйте, – предложила Брай.
– Мы и так во дворе, – возразил Тэд.
Это начало раздражать Брай.
– Тогда идите в дом.
– Мы должны составлять вам компанию, – объяснила Райс. – По крайней мере, мы должны оставаться с вами, пока папа и мама не закончат свой спор.
– В этом нет необходимости, – заверил Брэд, выдавив искусственную улыбку. – В самом деле…
Дети обменялись взглядами. Им отчаянно хотелось убраться отсюда.
– Ну ладно, – сказали они.
– Если вам так хочется, – добавила Райс.
– Нам именно этого и хочется, – кивнула Брай.
Тэд задержался на несколько секунд.
– Могу я задать вам один вопрос? – спросил он.
– Конечно, – отозвался Брэд.
– У вас есть дети?
Прежде, чем Брай и Брэд смогли ответить, вмешалась Эмили:
– А сам ты как думаешь?
Тэд пожал плечами.
– Я думаю, что нету.
Брэд и Брай дождались, пока дети вошли в дом, а потом достали из «дипломата» какие-то бумаги. Теперь, когда ребятишки скрылись с глаз, Брэд решил, что они с Брай остались совсем одни. Он забыл о Бетховене. Бетховен по-прежнему был привязан на лужайке, однако он слышал каждое слово и видел каждое движение.
Брэд усмехнулся, глядя на свою сотрудницу.
– Если сегодня вечером мы подпишем это соглашение, то через шесть месяцев «Освежители воздуха Ньютона» будут нашими.
– Нам только нужно заставить Джорджа подписать бумаги, не читая их особо внимательно, – отозвалась Брай.
– Нет проблем, – со смехом сказал Брэд. – Джордж сделает то, что мы скажем.
Элис и Джордж по-прежнему были злы друг на друга, однако они осознавали, что к ним пришли гости, и что нужно приложить все усилия, чтобы эти гости почувствовали себя уютно. Ньютоны-старшие вышли во внутренний двор, и Элис принялась деловито накрывать на стол. Джордж поставил перед Брай и Брэдом блюдо с закусками. Он улыбался, но вид у него был несколько смущенный.
– Извините за задержку, – сказал Джордж. – Нам нужно было уладить небольшой семейный кризис.
– Нет проблем, – откликнулась Брай, махнув рукой.
Брэд был настроен более по-деловому. Он сунул под нос Джорджу пачку бумаг.
– Вот наш контракт, вы можете по-быстрому просмотреть его. – Сняв колпачок со своей шикарной перьевой ручки, Брэд вложил ее в пальцы мистера Ньютона. – Подпишитесь внизу.
Джордж Ньютон просмотрел документ. В нем было множество пунктов, напечатанных мелким шрифтом, так, что у Джорджа зарябило в глазах. Он покачал головой.
– Мне нудно внимательно прочесть…
Брай подалась вперед.
– Джордж, расскажите мне о вашей великолепной собаке.
Мистер Ньютон растерянно поднял взгляд от бумаг. Зачем Брай понадобилось в такой момент заговаривать о Бетховене?
– О нашей собаке?
Брэд понял, чего добивается Брай. Она пыталась сбить Джорджа с толку, чтобы не дать ему внимательно прочесть текст соглашения.
– Ведь это же чистопородный сенбернар, не так ли?
– Мы так считаем, – неуверенно произнес Джордж. Взгляд его снова обратился на документ. Брай встала.
– Я очень люблю таких огромных добродушных собак, – заявила она, хлопнув в ладоши. – Я хочу поближе взглянуть на эту здоровенную псину. – Она подошла к Бетховену, отвязала поводок от дерева и вместе с псом гордо прошествовала обратно во внутренний дворик. – Собаки всегда хорошо уживаются с детьми, – воскликнула она.
Подсунув конец поводка под ножку стола, Брай склонилась над Бетховеном, оказавшись с ним буквально лицом к лицу.
– Привет, песик-мокрый-носик!
У Бетховена был такой вид, словно его тошнит от подобного обращения.
– Мамочка любит таких славных больших собачек-лобачек!
Выражение морды Бетховена изменилось. Теперь было похоже, что ему хочется запустить зубы в одну из стройных ножек Брай.
Брэду не терпелось увидеть, как мистер Ньютон подпишет контракт.
– То место, где вы должны расписаться, помечено желтым маркером, – подсказал он.
Элис полагала, что им не следует спешить с подобным решением. К тому же она отлично видела, что Брэд и Брай слишком сильно подталкивают ее мужа к подписанию соглашения. Джордж никогда не подписывал подобные документы, предварительно не прочитав их вдумчиво и внимательно, однако сейчас Элис видела, что природная осторожность мистера Ньютона куда-то улетучилась.
– Подожди, Джордж, – запротестовала Элис. – Разве обязательно подписывать эти бумаги прямо сейчас?
Брай быстро отреагировала на эту угрозу. Словно бы нечаянно она опрокинула свой стакан с водой, чтобы отвлечь внимание миссис Ньютон.
– Ох, извините!
Элис немедленно принялась ликвидировать последствия катастрофы.
– Ничего-ничего! Сидите! Я сейчас это уберу. – Она помчалась в дом за тряпкой, а Брай и Брэд снова насели на Джорджа.
– Это самое обычное соглашение, Джордж, – заверял Брэд. – Стандартная форма для подобных документов.
– Да, но…
Бетховен поднялся на ноги и теперь бродил вокруг стола, огибая ножки стульев, на которых сидели Брай и Брэд. При этом он опутывал стулья своим длинным поводком.
– Нам действительно нужно подписать эти бумаги сегодня, Джордж, – настаивала Брай. – Конечно, если вам не нужны эти деньги…
Джорджу деньги, несомненно, были нужны.
– Хорошо, – сказал он. – Я полагаю, что все здесь в порядке. – Но едва он поднес ручку к бумаге, как Бетховен просунул свою огромную голову под руку Джорджа, словно требуя внимания к себе. Мокрый язык Бетховена прошелся по пальцам мистера Ньютона.
– Эй, ты! Прекрати, Бетховен! – Джордж отпихнул пса, и Бетховен беспокойно полез под стол, еще сильнее запутав поводок вокруг ножек стульев Брэда и Брай.
Элис вернулась с кухонной тряпкой и быстро вытерла всю пролитую воду.
– Я пропустила что-нибудь? – спросила она, бросая тревожный взгляд на контракт.
– Джордж уже прочел весь документ, верно, Джордж?
– Это стандартная форма соглашения, – согласился Джордж. Он снова поднес перьевую ручку Брэда к бумаге, и снова Бетховен высунул голову из-под стола, лизнув его руку.
Брэд ужасно разозлился.
– Наглый пес! – Он поднял с земли красный мяч, с которым обычно играл Бетховен, и изо всех сил бросил игрушку далеко на лужайку. – Принеси!
«Отлично», – подумал Бетховен. Он сорвался с места и стрелой бросился за мячом. Примерно полтора-два метра поводка еще оставались свободными, а потом поводок натянулся и поволок за собой стулья, на которых сидели Брай и Брэд. Оба деловых партнера, не вставая с места, врезались в стол и опрокинули его, рассыпав все, что на нем было.
Джордж и Элис в ужасе вскочили на ноги, но Брэд и Брай были буквально примотаны поводком к своим стульям. Бетховен мчался через лужайку, волоча за собой Брэд и Брая вместе со столом. И Брэд, и Брай кричали и визжали изо всех сил, но Бетховену это только прибавляло прыти.
Мяч упал в соседний двор, и Бетховен перескочил через низкую изгородь, словно мохнатая ракета, по-прежнему таща на буксире Брай и Брэда. Они врезались в изгородь ногами, ветки спружинили, и деловые люди перекувыркнулись через изгородь вверх тормашками. Они приземлились на соседскую лужайку, все еще будучи примотаны поводком к стульям – которые неожиданно приняли нормальное положение, а в следующую секунду с небес грянулся стол, рухнув на землю точно перед ними.
Брэд и Брай были слишком ошеломлены и потрясены, чтобы произнести хоть слово. Оба были перемазаны землей и травяным соком, их изысканная одежда превратилась в обноски.
Бетховен схватил мяч, положил его к ногам Брэда и улыбнулся.
В такой ярости Джордж Ньютон не был еще никогда в жизни. Он мчался через лужайку, и глаза его явственно выражали готовность к убийству.
– БЕТХОВЕН! – орал Джордж.
Бетховен бросил взгляд на разъяренного хозяина и решил, что пора сматываться. Он помчался прочь через соседскую лужайку – и, конечно же, вновь поволок за собой Брэда и Брай. Ножки их стульев прорывали в дерне лужайки глубокие борозды.
Бетховен бежал изо всех сил, язык его полоскался по ветру. Оглянувшись через плечо, он увидел, что Брэд и Брай изо вех сил цепляются за стулья, словно пытаясь спасти собственную жизнь. Бетховен надеялся, что им сейчас так же весело, как и ему самому!
Глава пятнадцатая
Брэд и Брай собрались и уехали уже несколько часов назад, но Джордж Ньютон все еще никак не мог оправиться от потрясения. Не осталось ни малейших шансов на то, что Брай и Брэд захотят теперь вложить деньги в «Освежители воздуха Ньютона». Джордж сидел в кресле во внутреннем дворике и неотрывно смотрел на глубокие борозды, пропаханные на лужайке. Элис сидела рядом с ним, боясь, что он окончательно расстроится, если оставить его в одиночестве. Дети оставались в доме, у самых дверей, выходящих во дворик, и прислушивались к тому, что делают их родители. Бетховен благоразумно старался держаться как можно дальше – он забился в конуру в углу своего загона.
– Подумать только, – горестно сказал Джордж, – те люди, которые намеревались поддержать расширение нашего производство и разрешить наши финансовые проблемы… эти люди пропахали наш двор собственными… спинами.
– Мне эти люди не понравились, – отозвалась Элис. – Я не доверяю им и не хочу получать от них деньги.
– Но бизнес… – слабо промямлил Джордж.
– Я не думаю, что мое мнение что-то значит для тебя, но меня не особо заботит расширение твоего предприятия. Если бы сегодня я осталась дома, Эмили не упала бы в бассейн. Я не намереваюсь возвращаться на работу, Джордж. Ты можешь расширять свое производство, как тебе угодно. Ты можешь сколачивать себе состояние, и не обращать ни малейшего внимания на свою семью – на меня и на детей. Разве тебе не все равно?
Джордж Ньютон бросил взгляд на жену. Он был глубоко потрясен и обижен.
– Вот как? Значит, теперь я вдруг оказался плохим отцом и мужем. Вот кем ты меня считаешь? Отлично. У нас все было хорошо до тех пор, пока мы не притащили в дом этого пса.
– Бетховен тут совершенно ни при чем, – возразила Элис.
– Да? А чья это работа? – Джордж указан на двойную борозду на лужайке. – Я был терпелив. Я старался сдерживаться. И вот что из этого вышло! От этого пса необходимо избавиться!
Райс, Тэд и Эмили, стоявшие за кухонной дверью, обменялись встревоженными взглядами. На этот раз отец говорил так, словно действительно имел в виду именно то, что сказал.
Элис поняла, что пора решительно возразить мужу. Голос ее был тихим и спокойным, но твердым:
– Я горжусь Бетховеном. Эти двое мерзавцев оскорбляли твоих детей и трясли у тебя перед носом своими деньгами, а ты уже готов был ползать перед ними на коленях. Бетховен, единственный из нас, оказался достаточно храбрым, чтобы воздать этим негодяям то, чего они заслуживали. – Она встала. – Больше мне сказать нечего. Я иду спать.
Джордж медленно покачал головой.
– Все мои мечты буквально рухнули у меня на глазах, а ты беспокоишься о какой-то собаке.
– Твоя семья вот-вот развалится у тебя на глазах, – парировала Элис, – а ты беспокоишься о каких-то мечтах.
Джордж остался во дворе наедине со своими мыслями. Бетховен вопросительно взирал на него несколько секунд, а потом повернулся к хозяину спиной и уснул.
На следующий день была суббота, и Тэд, Райс и Эмили задумали хитрый план. Они встали рано-рано утром, намереваясь сделать это утро для отца поистине безоблачным. Они хотели навести повсюду полный порядок, чтобы у папы исправилось настроение, и они смогли бы уговорить его оставить Бетховена в доме.
Эмили было поручено покормить Бетховена, что она и сделала, но при этом она случайно просыпала на кухонный пол все содержимое двадцатикилограммового пакета с сухим собачьим кормом. Райс и Тэду пришлось убирать все это. Тэд выгулял Бетховена, который бегом протащил его по всей улице, а потом так же бегом приволок обратно. Ребята выкупали Бетховена, и он отплатил им за их заботу, когда, стряхивая с себя лишнюю воду, насквозь промочил всех троих.
В то утро, когда мистер Ньютон спустился вниз, на кухонном столе его уже ждал идеальный завтрак. Райс, Тэд и Эмили стояли у стола, словно официанты в перворазрядном ресторане.
– Что такое? – спросил мистер Ньютон.
– Мы приготовили тебе завтрак, папа.
Райс отодвинула стул, чтобы отец мог сесть.
– Яичница-болтунья, такая, какую ты любишь.
Мистер Ньютон кивнул и сел.
– Мне кажется, я знаю, ради чего вы это все затеяли.
– Я покормила Бетховена, – гордо сказала Эмили.
– И еще мы вымыли его, – добавила Райс. – От него превосходно пахнет.
– Можешь понюхать, если не веришь, – кивнула Эмили.
– Я буду гулять с ним каждый день, папа, – сообщил Тэд.
– Мы все трое будем заботиться о нем, – объяснила Райс. – Теперь тебе не нужно будет ничего делать для Бетховена.
Мистер Ньютон взял вилку.
– Понятно.
– Тебе еще что-нибудь нужно, папа? – спросил Тэд.
– Нет, – ответил мистер Ньютон. – Я доволен. Спасибо. – Он намотал на вилку кусок яичницы, запустил в не зубы и сразу же почувствовал, как что-то хрустнуло.
– Я уронила туда кусок скорлупы, папа, – призналась Эмили. – На твоем месте я жевала бы поосторожнее.
– Ну и что ты решил? – спросила Райс. – нам можно оставить Бетховена у себя?
Джордж, осторожно жуя яичницу, подумал несколько секунд.
– Ну, я думаю…
В этот момент зазвонил дверной звонок, и дети так и не узнали, что же думал отец.
Глава шестнадцатая
Элис открыла дверь доктору Варнику. Он беспокойно улыбался, и его глаза за толстыми линзами очков казались выкаченными еще сильнее, чем обычно.
– Извините, что беспокою вас, миссис Ньютон. Я доктор Варник, ваш ветеринар.
– Что-то не так? Какие-то проблемы с Бетховеном?
– Нет-нет, насколько мне известно. Я просто проходил мимо и решил, что следует на него взглянуть. Когда прививки от бешенства делаются такому крупному животному, как ваше, то его следует осмотреть на следующий день – просто для профилактики. Чтобы узнать, как пес себя чувствует.
Миссис Ньютон провела ветеринара через дом на задний двор, где размещался собачий загон.
– Вот он, здесь, – указала она.
– Это займет всего несколько секунд, – пояснил доктор Варник.
– Если я вам понадоблюсь, то я дома, – сказала миссис Ньютон.
Доктор Варник оглянулся через плечо, потом прошел в загон и присел на корточки рядом с Бетховеном. Он не заметил, что Эмили наблюдает за ним из окна своей комнаты на втором этаже дома.
– Как дела, песик?
Доктор сунул руку в карман пиджака и вытащил хирургические ножницы. Потом быстро взрезал рукав и разорвал его до самого локтя. Вынул из того же кармана флакончик с поддельной кровью и плеснул себе на предплечье, а потом измазал красной жидкостью морду и пасть Бетховена.
Бетховен был испуган и сбит с толку действиями доктора, и уж совершенно не готов он оказался к тому, что случилось в следующую минуту. Ветеринар неожиданно закричал и изо всех сил ударил Бетховена по уху!
Бетховена никто и никогда прежде не бил. Он в ужасе и потрясении отшатнулся прочь. Доктор Варник рассердился. Ему не удалось заставить Бетховена отреагировать на угрозу должным образом.
– Ну, давай, – пробормотал ветеринар. – Нападай же, дурак здоровенный!
Он сильно ударил Бетховена по носу. Это было больно! Бетховен зарычал на ветеринара и яростно гавкнул.
– Вот так, – проворчал доктор Варник. Он схватил Бетховена за ошейник и подтащил к себе, а потом закричал изо всех сил: – Помогите! На помощь!
Бетховен лаял, подвывал и пытался освободиться, но Варник держал его крепко.
Через несколько секунд на лужайку высыпало все семейство Ньютонов. Джордж и Элис немедленно бросились к Бетховену и оттащили его от ветеринара. Элис в ужасе смотрела на доктора Варника.
– О нет! Бетховен укусил вас!
Доктор Варник поднялся на ноги, прижимая к груди окровавленную руку.
– Что случилось? – требовательно спросил Джордж.
– Он просто бросился на меня и…
– Это неправда! – закричала Эмили. – Я все видела!
– Все видела? – переспросил мистер Ньютон. – Каким образом?
Девочка указала на окно своей комнаты.
– Я смотрела вон оттуда. Я все видела! Я видела, как он ударил Бетховена!
– Эмили! – вмешалась Элис. – Прекрати!
Доктор Варник прилагал все усилия, чтобы придать своему тону убедительность.
– Зачем мне бить Бетховена? Я погладил его по голове. Может быть, с такого расстояния девочка…
– Он врет! – крикнула Эмили.
– Эмили, замолчи! – велел мистер Ньютон.
– Прошу вас, не надо, – сказал Варник. – Это совершенно естественно для ребенка – защищать свою собаку.
– Я вызову «скорую помощь», – предложил Джордж.
Но вот как раз «скорая помощь» была менее всего нужна доктору Варнику в данный момент.
– Не стоит. Все в порядке, мистер Ньютон. Я сам с этим справлюсь.
– Пожалуйста, проходите в дом, – попросил Джордж. – Мы окажем вам хотя бы первую помощь.
Но доктор Варник не принял никакой помощи, кроме толстого полотенца, которым он обмотал свою «пострадавшую» руку.
– Мне так жаль, – извинялся Джордж Ньютон. – Он никогда прежде не делал ничего подобного.
Доктор Варник прошел к своей машине.
– Стоит животному пересечь определенную черту и напасть на человека однажды, то можете быть уверены, оно сделает это снова и снова. И на моем месте может оказаться кто-нибудь из ваших детей.
– Я… я не могу в это поверить.
Доктор Варник уселся за руль машины.
– В таких вещах существует строгая закономерность, – строго произнес он. – Если вы немедленно не доставите пса в мою клинику, я буду вынужден обратиться к врачам и принять меры.
Мистер Ньютон медленным шагом вернулся к своему семейству, ожидавшему на заднем дворе. На этот раз, казалось, с Бетховеном все кончено.
Глава семнадцатая
Таким образом, день, на который возлагались такие ожидания, окончился весьма печально. Элис Ньютон потратила несколько часов, стараясь успокоить детей, но никто из них не внимал ее заверениям.
– Все будет хорошо, – снова и снова повторяла Элис.
– Мама, – сказала Райс, – вы должны были выслушать Эмили!
– Доченька, Эмили могла неправильно понять то, что увидела.
Эмили заплакала:
– Папа не поверил мне, потому что он ненавидит Бетховена! Он всегда его ненавидел!
– Я поговорю с папой, – пообещала Элис. Но она заранее знала, что из этого ничего хорошего не выйдет.
Мистер Ньютон вовсе не желал поскорее отделаться от Бетховена, но закон есть закон, и его семья ничего не могла с этим поделать.
– И что же нам предпринять? – спросила миссис Ньютон. – Неужели нам придется отдать Бетховена, чтобы его… – Она с трудом сумела выговорить это слово: – … уничтожили?
Джордж тяжело вздохнул.
– Да.
– Но мы не можем этого сделать. Он – член нашей семьи.
– Я знаю, – устало произнес мистер Ньютон. – Но у нас нет выбора. Таков закон.
– Джордж…
– Лучше я займусь этим сам и сразу.
Когда мистер Ньютон приблизился к собачьему загону, неся поводок, Бетховен встал и радостно завилял хвостом. Быть может, он надеялся, что они просто пойдут на прогулку.
Когда Джордж взглянул в полные любви карие глаза Бетховена, то что-то дрогнуло в его душе, и решимость заметно ослабела. Но мистер Ньютон заставил себя собраться с духом. Он должен был сделать это.
– Идем, приятель, – негромко произнес он. Пристегнув поводок к ошейнику Бетховена, он повел пса по дорожке к семейному пикапу. Когда он выезжал с подъездной аллеи, парадная дверь дома распахнулась, и во двор вылетели Тэд, Райс и Эмили.
– Папа, нет!
– Бетховен!
– Не увози его! Вернитесь!
Мистер Ньютон мог лишь заставить себя не слушать их отчаянные мольбы. Он вел машину, а Бетховен печально смотрел в заднее окно на детей, которых он так любил и которых мог больше никогда не увидеть.
Это была самая худшая поездка в жизни Джорджа Ньютона. Он все время поглядывал в зеркало заднего вида на Бетховена, который взирал на него глазами, полными горестного укора.
– Ничего личного, – негромко промолвил мистер Ньютон. – Мой отец когда-то поступил так же. Он увез нашу собаку к ветеринару, чтобы там ее усыпили. Я ненавидел его за то, что он это сделал, и теперь я сам вынужден поступить так же.
«До чего же тяжело быть взрослым», – подумал Джордж.
– Я знаю, что ты мне не веришь. И дети никогда не поверят мне. Но я вовсе не хочу этого делать. – Голос его сорвался. На какой-то миг мистер Ньютон испугался, что сейчас не выдержит и заплачет. Он старательно откашлялся. – Ты любишь моих ребятишек, Бетховен, поэтому я знаю – ты понимаешь, что я должен поступить именно так…
Бетховен смотрел через зеркало прямо в глаза Джорджу – печально, но с сознанием собственного достоинства.
Когда мистер Ньютон и Бетховен вошли в ветеринарную клинику, доктор Варник уже ждал их.
– Вы поступили совершенно правильно, мистер Ньютон, – сказал ветеринар. – Я знаю, это тяжело, но вы должны были сделать это.
Джордж угрюмо кивнул.
– Я полагаю… как ваша рука?
Доктор Варник поднял руку, обмотанную толстым слоем бинтов.
– Тридцать семь стежков, – поморщившись, ответил он.
– Извините.
– Такое нередко случается с ветеринарами, мистер Ньютон. – Доктор Варник отвел Бетховена в стационар, расположенный в дальней части здания клиники. – Вы хотите сохранить его ошейник и жетон? Некоторые люди именно так и делают, – пояснил доктор.
– Думаю, да. – Джордж присел на корточки и расстегнул ошейник Бетховена вместе с поводком. Бетховен нежно лизнул мистера Ньютона в лицо, словно желая сказать: «Я знаю, что здесь происходит, и понимаю, что ты в этом не виноват. Я все тебе прощаю…»
Джордж вытер щеку и заглянул в глаза Бетховену, а потом ласково погладил его по шее. И, не выдержав, крепко обнял пса. В этот момент, впервые за все время, они искренне выражали свои теплые чувства друг к другу. Наконец они осознали эти чувства – но было уже слишком поздно.
Доктор Варник увидел, что мистер Ньютон начинает сомневаться в своем решении. Ветеринар приложил уже слишком много усилий, чтобы заполучить этого пса, и не желал потерять его в последний момент.
– Да, мистер Ньютон, это весьма печальный случай. Однако нам не остается иного выбора. – Он защелкнул ошейник-удавку вокруг шеи Бетховена. – Идем, парень, – сказал он, вводя пса в клетку – словно заключал узника в темницу.
В горле у мистера Ньютона встал плотный комок, мешавший дышать. На глаза навернулись слезы.
– Прощай, Бетховен, – хрипло произнес Джордж. – Прости меня…
Когда он шел к выходу, его остановила медсестра доктора Варника.
– Нам придется вписать в счет сумму за суточное содержание пса, – резко пояснила она. – Человек, который усыпляет животных и увозит их тела, сегодня не работает. Так что нам придется держать вашу собаку до завтрашнего дня. Вам прислать счет за это?
Джордж практически не слышал ее слов.
– Это будет лучше всего, – пробормотал он, бредя к двери.
Когда Джордж Ньютон вернулся домой, его дети не пожелали ни говорить с ним, ни видеть его, ни даже находиться с ним в одной комнате. В тот момент, когда он вошел на кухню, все они вышли прочь.
– Дети, подождите, я…
Эмили единственная остановилась при этих словах.
– Убийца, – сказала она и вышла.
В ту самую минуту, когда Джордж вышел из парадной двери ветеринарной клиники, Бетховена вывели с черного хода. Вернон и Харви надели на пса намордник и потащили его к фургону. Доктор Варник следил за ними, закатав рукава рубашки. Он уже снял с руки бинты и теперь улыбался, предвкушая, как стодолларовые банкноты наполнят его бумажник.
– Великолепный экземпляр, доктор, – сказал Вернон. – Идеально подходит для испытания оружия.
– Верно. – Доктор Варник ухмыльнулся. – Его наверняка не удастся свалить с первой пули.
Харви, стоя в кузове фургона, пытался втащить Бетховена внутрь, но тот уперся всеми четырьмя лапами и наотрез отказывался повиноваться.
– Упрямый сукин сын, – проворчал Харви.
– Я с этим справлюсь, – пообещал Вернон. Он вытащил из-за пояса короткий кусок резинового шланга и сильно ударил Бетховена по задним лапам. Бетховен коротко взвыл и запрыгнул в фургон.
– Я скоро буду, – пообещал доктор Варник своим помощникам. – Приготовьте там все, первым делом с утра мы проведем на этом сенбернаре испытание новых пуль.
– Понятно, доктор, – отозвался Вернон. Он включил зажигание и вырулил с подъездной дорожки.