355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Тайн » Бетховен » Текст книги (страница 5)
Бетховен
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:59

Текст книги "Бетховен"


Автор книги: Роберт Тайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 28 страниц)

Глава двенадцатая

Как большинство собак – и большинство людей тоже – Бетховен терпеть не мог ходить на прием к врачу. Но животным – как и людям – время от времени нужно делать прививки, и потому Бетховену никак невозможно было отвертеться от визита к ветеринару. Вести его туда должен был мистер Ньютон, но Райс, Тэд и Эмили вызвались сопровождать их, чтобы хоть немного подбодрить Бетховена.

Все пятеро сидели в приемной у ветеринара, ожидая, пока доктор вызовет пациента в кабинет. И тут в приемную вошла пожилая женщина, державшая на руках прихворнувшую персидскую кошку.

Она заняла единственное свободное место – прямо напротив Бетховена и семейства Ньютонов. Кошка жалобно мяукала, и хозяйка гладила ее, пытаясь успокоить. Больше всего кошка была похожа на большой комок белого длинного меха.

– Тише, тише, Поки, – шептала женщина. – Скоро мы покажем тебя нашему доброму врачу…

Однако Поки не обращала ни малейшего внимания на слова хозяйки. Она смотрела прямо на Бетховена – вероятно, ее очень тревожило пребывание в одном помещении с таким огромным псом.

Бетховен интересовался кошкой не меньше, чем она – им. Будучи псом, он не особо любил кошек, однако находил их невероятно забавными существами.

– Гав! – сказал он, обращаясь к Поки. Это было скорее осторожное приветствие, нежели угроза, однако Поки этого не поняла. Она прижала уши, и шерсть на ее спине встала дыбом, словно от электрического разряда. Кошка испуганно зашипела, а потом обмякла на руках у хозяйки.

– Поки! – вскрикнула женщина.

– Бетховен! – заорал мистер Ньютон.

– Поки! Поки! – Женщина, казалось, была вне себя от беспокойства. – У нее обморок!

– Я и не знал, что кошки способны падать в обморок, – прошептал Тэд.

– И я не знала, – подтвердила Райс.

Мистер Ньютон и хозяйка Поки изо всех сил старались привести кошку в чувство. На это потребовалось несколько минут, однако в конце концов Поки пришла в себя. У нее был несколько растерянный и ошеломленный вид.

– Думаю, нам следует подождать снаружи, – сказала хозяйка Поки.

– Пожалуй, так будет лучше, – согласился мистер Ньютон. Он устремил на Бетховена полный ярости взгляд и приказал. – Тихо!

Бетховен покаянно повесил голову и напустил на линолеум небольшую лужицу слюны.

Ждать приема у ветеринара пришлось долго, и Эмили не нашла иного развлечения, чем сосать собственный палец.

Джордж Ньютон с отвращением покачал головой.

– Как можно совать палец в рот после того, как ты трогала им эти стулья?

– Это свойственно маленьким детям, – заметила Райс.

– Детям? – переспросила Эмили. – Мне ведь всего пять лет.

– Ну да, – вступил в разговор Тэд. – Стоматолог сказал, что от этого портятся зубы.

Эмили даже и не подумала вынуть палец изо рта; вместо этого она шепеляво произнесла:

– Кто бы говорил, Тэд. Ты сам чешешь ногу, когда спишь.

– Ну и что? – возразил Тэд. – Зато я не сосу палец, правда?

Судя по виду Эмили, это ее не убедило.

– Ты знаешь, какие эти стулья грязные? – спросил ее отец. – Животные сидят на них и прислоняются к ним, а когда животные беспокоятся, они линяют, потеют… они ходят в туалет.

Других аргументов Эмили не понадобилось. Она поспешно, с чмоканьем, извлекла палец изо рта.

В эту минуту в приемную вышла медсестра ветеринара:

– Доктор готов принять вас.

Бетховен занял место на смотровом столе, сделанном из нержавеющей стали, и нервно огляделся по сторонам. Он чуял запахи сотен животных, побывавших в этой комнате до него, и он не был уверен, что ему нравится здесь. Уши его беспокойно подергивались. Где-то поблизости от смотровой располагались клетки, где содержались больные животные, которым требовалось стационарное лечение, и время от времени кто-нибудь из собак гавкал или скулил, просясь на свободу.

Для Бетховена кабинет ветеринара был весьма неприятным местом. У него просто мурашки по шкуре бегали.

Эмили, Тэду и Райс здесь тоже не нравилось.

– Папа, – сказала Эмили тоненьким жалобным голосом. – А ветеринар не сделает Бетховену больно?

Мистер Ньютон поспешил успокоить дочь.

– Да что ты милая, кто же в состоянии сделать Бетховену больно?

Бетховен воззрился на мистера Ньютона, словно желая сказать: «Не будь так уверен в этом».

– Папа, – прошептал Тэд, – а Бетховену будут делать у-ко-лы?

– Зачем же проговаривать это по слогам? – спросил мистер Ньютон. – Бетховен – всего лишь собака. Он не понимает английского языка и уж точно не может различать отдельные слоги. Но на твой вопрос я должен ответить… да.

При упоминании у-ко-лов уши Бетховена встали торчком. Они были похожи на тосты, только что вынутые из тостера. Он запрокинул голову и взвыл изо всех сил.

В то же мгновение остальные животные, сидевшие в клетках в дальней части амбулатории, поддержали его дружным воем. Неожиданно вся клиника наполнилась громким воем десятков собак.

И тут в кабинет вошел ветеринар и поздоровался с мистером Ньютоном – хотя из-за шума его было почти не слышно. И как вы думаете, кто был этот ветеринар? Это был доктор Варник, злой хозяин «Питомника породистых домашних животных»! Постепенно вой утих, но Бетховен не сводил глаз с доктора. Что-то в этом человеке сильно не нравилось сенбернару.

– Извините за этот переполох, – сказал мистер Ньютон.

– Все в порядке. Мы, ветеринары, к такому привычны. – Доктор Варник погладил Бетховена по голове, пытаясь подбодрить его. – Это Бетховен? Великолепное животное. – Доктор подумал, что такой огромный пес, как Бетховен, идеально подойдет для испытания новых пуль.

Потом доктор обернулся, чтобы достать что-то из медицинского шкафчика. Когда он снова повернулся к пациенту, в руках у него был огромный шприц для уколов. Когда Бетховен увидел этот страшный инструмент, он невероятно широко распахнул глаза, а потом вдруг закатил их, пошатнулся и рухнул, словно небоскреб при землетрясении.

Все Ньютоны вместе с доктором Варником уставились на Бетховена, неподвижно распростертого на полу.

– Он потерял сознание, – резюмировал доктор Варник.

– Я и не знал, что собаки тоже могут падать в обморок, – сказал Тэд.

То, что Бетховен лишился чувств в этот момент, было не так плохо, как можно было бы подумать. Когда пес находился в таком состоянии, с ним куда легче было иметь дело. Ветеринар сделал Бетховену укол, потом привел его в себя и сказал Ньютонам, что прием окончен и они могут быть свободны. Бетховену не требовалось дополнительного приглашения. Он вскочил на ноги и направился к двери. Мистер Ньютон попытался удержать его за поводок.

– Сегодня вечером он может быть несколько вялым, – сказал доктор Варник.

Мистер Ньютон продолжал тянуть за поводок – в этот момент он напоминал рыбака, подцепившего на крючок акулу.

– Это будет неплохо.

Доктор Варник набрал в грудь побольше воздуха.

– Мистер Ньютон, – тихо произнес он, – не могу ли я сказать вам несколько слов наедине?

– Конечно, – ответил мистер Ньютон. Он передал поводок Райс, и Бетховен немедленно выволок девочку за дверь. – Отведите Бетховена к машине. Я сейчас подойду.

– Хорошо, папа, – крикнула Райс через плечо. Бетховен целенаправленно тащил ее к стоянке автомобилей.

– Зайдем на минутку в мой кабинет, – сказал доктор Варник. Вид у него был довольно мрачный. Мистер Ньютон неожиданно встревожился:

– Что-то не так? Бетховен болен? – Возможно, доктор что-то заметил во время этого визита, целью которого было сделать Бетховену обычные прививки.

Доктор Варник уселся за свой рабочий стол, сделанный из металла и окрашенный в тускло-серый цвет. Джордж Ньютон выжидательно смотрел на него.

– Я должен сообщить вам, что сенбернары – это необычайно крупная порода собак. Чрезмерно крупная, если говорить точнее.

– И какое отношение это имеет конкретно к Бетховену? – спросил мистер Ньютон, будучи несколько сбит с толку и обеспокоен.

– Ничего особенного. Недавно я читал много статей о сенбернарах в специализированных журналах по ветеринарии. Там говорилось о серьезных проблемах поведения данной породы.

– Проблемы поведения породы? Я не понимаю.

– Все чаще и чаще случается так, что крупные сенбернары нападают на людей. Они могут напасть без малейшего повода. Я должен был предупредить вас об этом, поскольку у вас есть дети.

– Погодите. Вы хотите сказать, что Бетховен может напасть на кого-нибудь из моих детей?

– Существует такая возможность, – ответил доктор Варник.

– Вы уверены?

– Никто не может быть ни в чем абсолютно уверен, когда дело касается поведения животного, мистер Ньютон.

Джордж Ньютон кивнул. Это было вдвойне верно, когда речь заходила о поведении такого животного, как Бетховен!

Едва вернувшись домой, мистер Ньютон рассказал жене то, что узнал от ветеринара. Миссис Ньютон не поверила своим ушам.

– Это полная ерунда, – заявила она. – Бетховен не представляет ни малейшей опасности – ни сейчас, ни когда-либо потом.

Они сидели во внутреннем дворике своего дома. Снаружи, на лужайке, Эмили играла с Бетховеном. Они бегали и катались по траве. Радостный смех девочки долетал до родителей.

– Может быть, и так, – согласился мистер Ньютон. – Но все же кто может знать наверняка?

Элис Ньютон улыбнулась.

– Быть может, он и шутит нехорошие шуточки с тобой, милый, но он никогда не причинит вреда ребятишкам. Ни сейчас, ни через миллион лет. – Она взглянула на дочь, играющую с огромным псом, и поневоле расплылась в улыбке. – Вот-вот, полюбуйся-ка на Бетховена, на этого страшного убийцу!

Однако мистеру Ньютону не было смешно.

– Я знаю, ты считаешь, будто я использую это как предлог, чтобы избавиться от него. Но это не так.

– Я знаю, что ты не поступишь подобным образом, – тихо произнесла миссис Ньютон.

– Но я должен предупредить тебя – при первом же признаке чего-то выходящего за рамки он будет удален из нашего дома.

– Джордж…

– Нет, в таких делах следует быть твердым. Стоит Бетховену зарычать, показать зубы или искоса взглянуть на кого-нибудь из детей – и мне придется избавиться от этого пса. – Мистер Ньютон был настроен весьма решительно. – И те шуточки, которые он шутит со мной, здесь абсолютно ни при чем.

Глава тринадцатая

Хотя Элис этого совершенно не хотелось, она в конечном итоге поддалась на уговоры мужа и согласилась работать в «Освежителях воздуха Ньютона». Джордж заверил ее, что ему действительно нужен помощник, а он пока не может позволить себе нанять кого-то со стороны и платить ему дополнительное жалованье. Элис заставила мужа поклясться, что, как только появится возможность, ей будет позволено вернуться к жизни домохозяйки. А пока что миссис Ньютон необходимо было найти кого-нибудь, кто мог бы приглядеть за ее детьми, пока сама она будет на работе.

Девония Пит жила неподалеку от Ньютонов. Она сказала, что может позаботиться об Эмили, Тэде и Райс после их прихода из школы. Плата которую Ньютоны могли предложить за эти услуги, была очень нужна Девонии.

Направляясь первый раз в дом к Девонии Пит, Элис и все трое ее детей испытывали некоторую тревогу, однако миссис Ньютон старалась держаться бодро, чтобы придать духу ребятишкам.

– Вам у Девонии не будет скучно, – увещевала Элис, пытаясь вложить в свои слова как можно больше энтузиазма.

– Мне не нужна нянька, – мрачно произнесла Райс.

– В самом деле, мам, – поддержал ее Тэд, – если мы даже будем оставаться дома одни, то в этом нет ничего особенного.

– Разве Бетховен не может присмотреть за нами? – спросила Эмили.

– Бетховену придется остаться в своем загоне, доченька.

– Почему?

Элис остановилась и горестно вздохнула.

– Ладно, дети, держите нос выше! Кому из нас будет хорошо от того, что у всех нас испортится настроение? Согласны?

– Мам, – тоненьким голосом произнесла Эмили, – а зачем тебе вообще идти работать, а?

Элис готова была искренне ответить на этот вопрос, однако ей не хотелось настраивать детей против отца. Вместо этого она постаралась как можно веселее заверить:

– Не беспокойтесь, тетя Девония вам понравится!

Девония поприветствовала их, стоя на крыльце своего дома. Это была весьма полная женщина с невероятным количеством косметики на лице. Волосы ее были покрашены в рыжий цвет. Одета она была в коричневое платье с крупными розовыми пятнами.

– Привет, детки! Как дела? – Она наклонилась над Эмили. – Какая ты миленькая! – Она ущипнула девочку за щеку.

– Ой, – сказала Эмили.

– Ни о чем не волнуйтесь, миссис Ньютон. Мы отлично поладим с ними. Верно, детки?

Райс закатила глаза.

– Да, конечно, – скептически отозвалась она.

Элис быстро поцеловала детей на прощание, стараясь не замечать умоляющего выражения в их глазах. Казалось, они безмолвно умоляют ее не бросать их здесь.

– Ведите себя хорошо, – прошептала Элис. – Не хнычьте. Я вернусь в шесть вечера.

Девония загнала детей в дом.

– Ладно. Мы ведь не будем скучать, правда? Надеюсь, мы сможем спеть вместе несколько песен. Вы любите музыку, детки?

– Какую музыку? – с подозрением спросила Райс.

– Ну… как насчет Херба Альберта и Тихуаны Брасс? А может быть, вам понравится что-нибудь из новенького? Я обожаю диско-музыку. – Девония заулыбалась. Зубы ее были испачканы в помаде. – Три прихлопа, два притопа! Не знаю, почему она вышла из моды.

– Просто загадка, – презрительно промолвила Райс.

К тому времени, когда миссис Ньютон явилась в офис компании по производству освежителей воздуха, настроение у нее было довольно мрачным. И уж конечно, ей совершенно не хотелось общаться с этими высокомерными Брай и Брэдом, однако она сжала зубы и решила твердо выполнить свою часть работы. В конце концов, ее мужу нужно было получить инвестиции от этих людей.

Когда миссис Ньютон вошла в кабинет Джорджа, Брэд и Брай уже находились там.

– Итак, – промолвил Брэд, – вы все же решили вернуться на работу, а, Элис?

Элис напряженно улыбнулась.

– Выходит, что так.

– Это хорошо, – кивнула Брай. – Вы слишком энергичны, чтобы оставаться простой домохозяйкой.

Элис намеревалась сказать в ответ что-нибудь столь же колкое, однако Джордж Ньютон предупреждающе посмотрел на нее.

– Так вот, – быстро заговорил он, – я полагаю, что у вас было время обдумать…

– Да, – твердо произнесла Брай. – Мы приняли решение.

Джордж напрягся.

– Да, – подтвердил Брэд. – Мы решили, что хотим сделать вложения в «Освежители воздуха Ньютона»!

Джордж вскочил на ноги.

– Так мы заключаем сделку? Это фантастически! Это фантастически, не так ли, Элис?

– Да, фантастически, – осторожно подтвердила Элис. Ей не нравились Брэд и Брай.

– Мы хотим заключить эту сделку как можно скорее, – заверила Брай.

– Сегодня мы встречаемся с нашим адвокатом. А вечером можно уже заняться подписанием документов, – сообщил Брэд.

– Позвольте пригласить вас на ужин, – предложила Брай. – В этом городе есть хорошие рестораны?

Джордж и Элис быстро обменялись взглядами. Судя по всему, Джордж отчаянно взывал о помощи к жене. Миссис Ньютон улыбнулась.

– Почему бы нам просто не устроить барбекю у нас дома?

– У вас дома? – переспросила Брай. На лице ее отразилось сомнение, как будто она не была уверена в том, что миссис Ньютон умеет вкусно готовить.

– Это будет куда более приятный ужин, – радостно сказала Элис. – Вы сможете поговорить в спокойной обстановке.

Брай посмотрела на Брэда.

– Как ты считаешь?

– Мне это нравится, – сказал Брэд, улыбаясь во весь рот. – Попробуем местную американскую кухню – с пылу, с жару. Это будет весьма познавательно!

– Почему бы и нет? – согласилась Брай. – Вечеринка в семейном кругу – звучит неплохо!

Девония сказала правду. Она действительно любила диско-музыку! Она сидела за электроорганом и на полной громкости играла «Госпожу Мармелад», подпевая себе во весь голос. Тэд и Райс, усевшись в дальней части комнаты, пытались делать домашнее задание. Эмили быстро соскучилась и выскользнула наружу. Она решила, что ей лучше будет поиграть на лужайке в мяч.

Девония на миг прекратила играть и воззвала:

– Эй, детки, подпевайте эту замечательную песню!

Райс и Тэд, не поднимая глаз от уроков, из вежливости принялись подпевать.

– Эй, сестра, живей, сестра, идем, сестра! – пел Тэд.

– Эй, сестра, живей, сестра, идем, сестра! – пела Райс.

Никто не обращал ни малейшего внимания на Эмили. Ее мяч упал в бассейн, и девочка перегнулась через край, пытаясь достать его. Она высунулась слишком далеко и рухнула в воду! С головой окунувшись в воду, Эмили все-таки ухитрилась вынырнуть на поверхность. Но она совершенно не умела плавать.

– Эй! Кто-нибудь! – закричала она. Девочка отчаянно барахталась, пытаясь удержаться на воде. – Помогите!

Но Тэд, Райс и Девония не слышали ее отчаянных криков – все заглушал рев органа и громкое пение.

Бетховен, сидевший в своем загоне в нескольких улицах от дома Девонии, насторожил уши. Он услышал Эмили! Вскочив на ноги, Бетховен заскулил, царапая лапой дверцу загона. Мистер Ньютон засыпал его подкоп!

– Помогите! – звала Эмили.

Девония пела во всю мощь своих голосовых связок. Никто в доме не мог услышать крика Эмили – голос Девонии был способен заглушить даже пожарную сирену.

Бетховен был в отчаянии. Разбежавшись, он всем своим весом ударил в ворота, сломав засов. Выскочив из загона, сенбернар со всех ног помчался на крик Эмили.

Девония прекратила петь, однако продолжала давить на клавиши органа.

– Быть может, вам будет интересно узнать, что я – главная ведущая субботней ночной программы в «Обитой Зебре», – прокричала она, перекрывая грохот музыки. – Вам, наверное, там понравилось бы. У них подают самые калорийные салаты в мире.

Бетховен пересек улицу и проник на задворки дома Девонии. Без малейшего колебания он нырнул в бассейн. Восемьдесят пять килограмм живой массы врезались в поверхность воды, словно пушечное ядро, подняв целое цунами. Нырнув почти на самое дно, Бетховен ухватил Эмили зубами за шиворот и забросил ее себе на спину. Вынырнув на поверхность, словно мохнатая подводная лодка, сенбернар оттранспортировал девочку к мелкому краю бассейна, а потом выволок на сушу.

Эмили кашляла, отплевывалась и терла глаза. Бетховен с озабоченным видом сидел рядом с нею и вылизывал девочке лицо.

В доме по-прежнему грохотал орган.

Эмили обняла насквозь промокшего пса.

– Спасибо, Бетховен! Ты спас мне жизнь!

Бетховен еще раз лизнул ее. «Это пустяки», – хотел сказать он.

– Но теперь тебе лучше вернуться домой. Мама сказала, что ты должен сидеть в загоне. Так было велено. – Она ласково подтолкнула Бетховена прочь. Он заскулил, еще раз облизал лицо Эмили и грустно поплелся по направлению к дому Ньютонов.

Райс устала от болтовни и громкого пения Девонии. Оторвавшись от учебника, она выглянула в окно.

– Эй! Что это? Эмили упала в бассейн! – Эмили стояла под окном, и с ее платья все еще капала вода.

Девония прекратила играть и вскочила из-за органа.

– В бассейн! Что этой маленькой…

Все трое выбежали из дома. Девония очень испугалась и разозлилась.

– Кто сказал тебе, что можно нырять в бассейн! – Она грубо схватила Эмили за плечи и встряхнула. – Зачем ты это сделала? Хотела втравить меня в неприятности?

Эмили заплакала. Она была напугана, она промокла насквозь и хотела вернуться домой.

– Мама! Мамочка! – рыдала она.

– Эй! – сердито крикнула Райс. – Не трогайте мою сестру!

– Эмили, с тобой все в порядке? – взволнованно спросил Тэд.

Эмили изо всех сил старалась прекратить плакать. Она была рада, что сестра и брат заступаются за нее.

– Я в порядке.

– Что ты делала в бассейне? – не отставала от нее Девония.

– Я просто упала туда.

Райс обняла сестренку.

– Ох, Эмили! Ты, наверное, так испугалась!

Эмили кивнула.

– Я думала, что утону совсем.

Теперь уже перепугалась Девония. Она осознала, что ей не следовало развлекаться игрой на органе и пением. Она должна была присматривать за детьми. Девония взяла себя в руки и постаралась придать своему лицу заботливое выражение. С точки зрения детей, ее манеры стали приторно-сладкими, точно мед.

– Ах, бедная малютка! Ведь на самом деле ничего страшного не случилось, правда? – Девония попыталась обнять Эмили, но девочка отшатнулась от нее.

– Мы не хотим, чтобы тебе за это попало, – продолжала Девония, подмигивая, – поэтому мы просто сохраним это маленькое происшествие в секрете, верно?

– Я хочу позвонить маме, – холодным тоном заявила Райс.

Девония сглотнула.

– Ты хочешь позвонить своей матери?

– Да, и немедленно!

Элис вихрем вылетела из офиса фабрики – ей было все равно, что подумает об этом Джордж. Меньше, чем через пять минут она была уже у дома Девонии. Усаживая детей в машину, она изо всех сил старалась обуздать свой гнев.

Девония нервно объясняла:

– Должно быть, девочка вышла во двор, пока я присматривала за Тэдом и Райс. А на улице было так жарко! Я думаю, девочке просто захотелось немного поплавать.

– А где в это время были вы? – спросила Элис. Усевшись в машину, она резко захлопнула дверцу. Девония наклонилась к окну:

– Где была я? Я была там, где и должна была быть – в доме. Присматривала за другими двумя детьми. Если бы Эмили оставалась там, где я ей велела, то ничего подобного не случилось бы. Если хотите знать мое мнение – детей нужно воспитывать в строгости. Им не хватает дисциплины.

Элис была вне себя от ярости.

– Что нужно этим детям – так это присутствие матери! – Она резко рванула машину с места, прокричав: – Вы уволены!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю