355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Тайн » Бетховен » Текст книги (страница 27)
Бетховен
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:59

Текст книги "Бетховен"


Автор книги: Роберт Тайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)

Глава двенадцатая

Яхта «День за днем» вошла в маленькую гавань Саттона как раз тогда, когда солнце начало склоняться к закату. В порту стояло всего несколько суденышек, вода была спокойной, ветра почти не было, так что мистер Ньютон без особых проблем пришвартовал яхту к причалу. Тэд, Райс и миссис Ньютон безукоризненно выполнили маневр по закреплению швартов, а Эмили в это время держала щенков, чтобы они не путались ни у кого под ногами.

Мистер Ньютон заглушил двигатели и улыбнулся своему семейству.

– Ну что ж, экипаж, – гордо произнес он. – Наше первое плавание завершено успешно.

«И чему так радоваться? – проворчал Чайковский. – А я столько времени без дела проторчал в этой дурацкой трубе!»

Однако Мо, обожавший приключения и не потерявший к ним вкус даже после застревания в вентиляционной шахте, был настроен куда более оптимистично. Да и само происшествие с долгим сидением в тесной трубе уже начало улетучиваться из его памяти – он был готов к новым подвигам.

– Этот городок выглядит очень мило, – сказала миссис Ньютон. – Давайте походим по нему и все посмотрим.

Именно это Мо и хотел услышать.

«Прекрасно! Идемте!» – гавкнул он и запрыгал у борта яхты.

– Дети, не забывайте, о чем мы договаривались, – напомнил мистер Ньютон. – Вы должны держать щенков под присмотром.

– Я возьму поводки, – сказала Райс, спускаясь вниз.

«У-у-у, – огорчился Мо. – Поводки? Это плохо…»

Семейство Ньютонов чинно шествовало по улицам Саттона – точнее, чинно шествовали Джордж и Элис. А дети и щенки сновали туда-сюда, желая посмотреть и разнюхать все, что только могло встретиться им в этом маленьком городке. Маленьких сенбернаров интересовало абсолютно все. Они то весело прыгали по тротуару, то вдруг резко останавливались, когда видели что-то особо достойное внимания или же улавливали какой-то новый запах.

– У меня уже обе руки выдираются из суставов! – пожаловался Тэд. Он держал на поводках Мо и Чайковского.

– Думаю, им не особо нравятся поводки, – заметила Эмили.

Неожиданно все четверо щенков остановились и принюхались с такой силой, что ноздри их буквально затрепетали.

«Я чую птиц», – сказала Чубби.

«Я тоже», – отозвался Чайковский.

«Больших, больших птиц!» – восторженно затявкала Долли.

Они обогнули угол и увидели маленький зеленый парк, расположенный в самом центре города. Посреди парка поблескивал спокойной водой обширный утиный пруд. На пруду плавали, ныряли и о чем-то перекрякивались между собою несколько уток.

«Ух ты! – возопил Мо. – Большие утки!» – И он изо всех сил рванулся вперед! Тэд был совершенно не готов к этому, и потому Мо сумел вырвать поводок из рук у мальчика, а потом помчался прямо к пруду, где плескались ничего не подозревающие утки.

Остальные трое щенков узрели это и дернули следом за Мо со всей скоростью, на которую были способны их маленькие лапки. Мо, преследуемый по пятам Чайковским, Чубби и Долли, бросился в пруд, подняв целый фонтан воды. Все четверо щенков лаяли во всю глотку.

– О нет! – завопил мистер Ньютон. – Назад! Вернитесь!

Тэд, Райс и Эмили гнались за щенками, крича, размахивая руками и отчаянно пытаясь хоть как-то привлечь внимание непослушных сенбернаров.

Но щенки были слишком увлечены новой забавой, чтобы бросить хотя бы мимолетный взгляд на своих хозяев. Юные сенбернары барахтались в мелком пруду, гонялись за утками, азартно лаяли и подвывали.

Утки не могли понять, что происходит. Только что они мирно плавали в пруду, поклевывая корки хлеба, которые бросали им прохожие – а миг спустя к ним ворвалась целая орда собак-маньяков. А люди, которые бегали по берегу пруда и громко кричали, совершенно ничего не могли поделать и только еще больше переполошили несчастных птиц!

Щенки весело плескались и лаяли, бросаясь на уток всякий раз, как только те пытались опуститься на воду. Уткам, похоже, эта игра совершенно не нравилась, так что когда они поняли, что щенки не собираются оставить их в покое ни на секунду, они просто все разом захлопали крыльями и улетели прочь. По пути они громки и выразительно крякали – судя по всему, ругая юных сенбернаров последними словами.

Щенки остановились на мели, по брюхо в воде, глядя вслед несчастным уткам.

«У-у-у-у! – провыла Чубби. – Ну куда же вы?»

«Ведь мы только-только начали играть», – разочарованно протянула Долли.

«Эти птицы совсем не умеют веселиться», – пробормотал Мо.

«Они почти такие же скучные и глупые, как люди», – добавил Чайковский.

«Кстати, о людях… А где Ньютоны?» – спросила Чубби.

И как раз в этот момент все Ньютоны за исключением Элис бросились в пруд, стараясь схватить щенков за поводки.

– Стоять на месте, собаки! – приказал мистер Ньютон. Он потянулся, чтобы поднять конец поводка Мо, но поскользнулся на илистом дне пруда и – плюх! – рухнул прямо в грязную воду.

«Кто сказал, что люди скучные? – тявкнул Мо. – Посмотрите, мистер Ньютон пришел поиграть с нами!»

Неожиданно игра началась заново. Дети и щенки бегали по мелководью вокруг пруда, гоняясь друг за другом. Это было похоже на коллективные догонялки – люди догоняли собак, а те старательно не давали себя изловить.

– Постойте! – закричала Райс. – Остановитесь!

– Тихо! Тихо! – орал мистер Ньютон. – Стойте!

Эмили знала, что щенки просто забавляются – но она также знала, кому придется расплачиваться за эти забавы. Мистеру Ньютону подобные шуточки придутся совершенно не по вкусу. Она стояла у самой воды, умоляя щенков утихомириться.

– Пожалуйста, пожалуйста, ну пожалуйста, щеночки… Папа так страшно рассердится… Пожалуйста, вылезайте на берег!

Наконец Тэд бросился на глубину следом за Долли и ухитрился поймать ее поводок – но при этом окунулся с головой. Долли была так захвачена игрой, что протащила мальчика по воде несколько шагов, словно намереваясь поиграть в водные лыжи.

Увидев, что Тэд более или менее преуспел в отлове щенков, Райс и мистер Ньютон попытались развить его успех. Они падали на щенков, хватали их за поводки и вытаскивали из воды на поросший травой берег.

Все четверо сенбернаров, равно как Тэд, Райс и мистер Ньютон, промокли насквозь и были сплошь перепачканы грязью и илом. Люди тяжело дышали, утомившись от погони за щенками, но Мо, Чайковский, Чубби и Мо считали, что игра все еще продолжается. Они прыгали, пританцовывали и лаяли, пытаясь пригласить людей поиграть с ними еще.

«Ладно! Ладно! – тявкал Мо. – Вы выиграли первый раунд! Отлично! А теперь начнем второй!»

– Тише, Мо, тише! – сказала Райс.

– Плохие собаки, – произнес Тэд как можно более сердитым тоном. – Пло-охие, пло-о-охие собаки…

– Я вам говорил! – гневно воскликнул мистер Ньютон. – Эти щенки испортили нам всю поездку!

– Нет, Джордж, все не так плохо…

Мистер Ньютон закатил глаза и потряс головой.

– Мне пришлось сражаться с быком! Мне пришлось спать в машине! Я два раза ударился головой! Я обжег руку! Теперь я промок насквозь! Запомните, больше я ни единого раза не намерен…

Он прервал свою обличительную речь на середине, заметив, что возня Ньютонов и их собак в пруду привлекла внимание огромной массы народу. Вокруг собралась такая толпа, словно весь город сбежался посмотреть, что еще выкинут эти сумасшедшие туристы и их сенбернары.

Мистер Ньютон оглянулся на толпу, чувствуя себя полным дураком. В общем-то, и все его семейство выглядело сейчас по-идиотски.

– Добрый вечер! – с широкой фальшивой улыбкой произнес мистер Ньютон.

Миссис Ньютон помахала рукой.

Райс закрыла глаза, желая, чтобы земля разверзлась и поглотила ее.

– Мне так стыдно, – прошептала она. – Папа, попроси их уйти. Пожалуйста!

– Ну ладно, сказал мистер Ньютон. Сделав шаг вперед, он обратился к толпе: – Извините за этот инцидент. Наши собаки сорвались с поводков и… ну, они всего лишь… э-э… щенки, и они решили, что мы с ними играем, но… Все уже кончилось. Все в порядке. Прошу прощения.

Мистер Ньютон обернулся к своему семейству и беспомощно признался:

– Я чувствую себя полным идиотом.

И тут раздался уверенный командирский голос:

– Ладно, господа, расходитесь, спектакль окончен… – Из толпы выбрался полицейский и не спеша направился через лужайку прямо к Ньютонам.

– О-ох… – промолвил мистер Ньютон.

– Добрый вечер, господа, – сказал полицейский. – Как дела?

Все Ньютоны жалобно заулыбались.

– Чудесно, – ответили они хором.

– Это хорошо. Полагаю, вы не местные, верно?

– Верно, – признался мистер Ньютон.

Полисмен извлек из кармана книжечку штрафных квитанций.

– Не скажете ли вы мне, что тут произошло?

– Ну, мы были на прогулке, – начал мистер Ньютон, – любовались вашим прекрасным, замечательным городом. Элис, дети, разве вам не кажется, что этот город просто прекрасен?

– О да! – согласилась Райс.

– Он очарователен, – подтвердила миссис Ньютон.

– Итак, – продолжал мистер Ньютон, – мы гуляли по городу, тратили деньги на различные покупки и увеселения, но тут наши щенки сорвались с привязи и принялись гоняться за утками в этом совершенно очаровательном маленьком пруду. – Джордж приложил все усилия, чтобы выжать из себя некое подобие смеха. – Вы же знаете, что такое маленькие щенки. Они немножко слишком разрезвились и не слушались команд… Признаю, что события несколько вышли из-под контроля…

– Но от этого не было никакого вреда, – вмешалась миссис Ньютон.

Слушая это сбивчивое объяснение, полицейский даже глазом не моргнул.

– Ага… Позвольте мне узнать, сколько у вас тут щенков? Четверо? – Он открыл книжечку. – Итак, четверо животных, оставшихся без присмотра, плюс двадцать пять долларов за…

– Что происходит? Вы хотите выписать мне штраф?

– Никак нет, – ответил полицейский.

– Слава Богу! – вздохнул мистер Ньютон.

– Я собираюсь выписать вам три штрафа.

– Три!

– Один штраф за оставленных без присмотра животных, один штраф за нарушение спокойствия, и один штраф за распугивание уток.

– Распугивание уток? Вы не можете так поступить?

– Вы можете назвать мне хотя бы одну причину, по которой я не могу так поступить?

– Потому что…

– А-а-а-а-а-а! – громко зарыдала Эмили.

– О, девочка моя, – простонала Элис, бросившись рядом с Эмили на колени. – Не плачь, не надо! Ведь совершенно не из-за чего плакать. – Она оглянулась на полицейского. – Ну, или почти не из-за чего.

Но Эмили не желала прислушиваться к успокаивающим доводам матери. Они выкрикнула сквозь слезы:

– Этот полицейский выпишет папе штраф, и из-за этого штрафа папа отошлет прочь Мо, Чайковского, Чубби и Долли!

Щенки услышали свои имена и узрели, что Эмили плачет. Они знали, что это ужасно плохо. Щенки тоже начали скулить и подвывать, вид у них при этом был очень, очень несчастный.

– Я не хочу, чтобы у меня забирали моих собачек! – рыдала Эмили. Потом она с размаху обхватила руками ногу полицейского. – Пожа-а-а-алуйста, мистер полицейский! Пожалуйста, не позволяйте им забрать у меня моих щенков!

– У-у-у-у-у! – подвывали щенки.

Полицейский обратился к мистеру Ньютону:

– Вы… ведь вы не заберете у вашей дочки ее собак, верно?

Мистер Ньютон медленно покачал головой.

– Ну… трудно сказать. Мы с Эмили заключили договор, а этот небольшой инцидент с утиным прудом показывает, что договор был нарушен, причем с ее стороны…

– Папочка! Пожалуйста! Они будут вести себя хорошо! – всхлипывала Эмили. – Я обещаю, что они больше так не сделают. Я буду за ними присматривать.

– Но, Эмили, если мне придется платить штраф всякий раз, как твоим щенкам взбредет в голову порезвиться…

Полицейский был ужасно смущен всем происходящим. Он не мог вынести, что маленькая девочка плачет, да еще так жалобно.

– Понимаете, – торопливо начал он, – у меня самого есть маленькая дочка. Я знаю, какими могут быть дети, так что если я не стану выписывать вам штраф, вы позволите своей дочки оставить щенков у себя?

– Ну-у… – протянул мистер Ньютон, – я не знаю…

– Пожалуйста, папочка.

– Прошу вас, мистер, – взмолился полицейский. – Будьте милосердны! Вы послушайте, как она плачет! Вы же просто разбиваете ее сердце!

– Ну… ладно.

– Вот и отлично! – Полицейский разорвал штрафные квитанции и выкинул их в ближайшую урну. – Что ж, боюсь, я задержал вас слишком надолго, господа и дамы. Желаю вам и дальше наслаждаться пребыванием в Саттоне.

Он попытался было повернуться, чтобы уйти прочь, но Эмили все еще цеплялась за его ногу.

– Послушай, девочка, ты уже можешь отпустить меня.

– О, – искренне сказала Эмили, – извините. – Она разжала руки и доброжелательно улыбнулась полицейскому. – Спасибо вам огромное! До свидания.

– Желаю счастливого путешествия.

Слезы Эмили высохли, и она стала такой же веселой и милой, как обычно. Перемена была изумительной – как будто солнце вышло из-за туч и высушило капли легкого летнего дождя.

– Фью, – произнес мистер Ньютон, глядя, как полицейский удаляется к своей патрульной машине. – Едва не влипли.

– Но тебе же не пришлось платить штраф, папа, – заметил Тэд.

– Да, я помню. И слава Богу, что не пришлось.

– Это все благодаря Эмили, – сказала Райс. – Отличный ход, Эмили. Ты сохранила папе кучу денег.

Миссис Ньютон посмотрела на младшую дочь и прищурилась, словно пытаясь проникнуть в мысли девочки.

– Эмили, – строго вопросила она. – Ты по-настоящему плакала или только притворялась?

Эмили взмахнула ресницами и умильно взглянула на мать.

– А этого я никому никогда не скажу, – ответила она.

Глава тринадцатая

Мистер Ньютон ни за что не позволил бы четырем грязным сенбернарам ступить на борт его чистенькой яхты. Когда вся семья вернулась в порт, у мистера Ньютона возникла замечательная идея.

– Подержите-ка щенков и постойте вот здесь, – велел он детям. – Я вернусь через пару минут.

«Что все это значит?» – спросил Мо, адресуя вопрос в пространство.

«Новые человеческие странности», – предположила Долли.

А потом случилось нечто действительно странное и небывалое!

Без малейшего предупреждения неизвестно откуда ударила струя воды, направленная прямо на Чайковского!

«Эй! – вскрикнул щенок. Застигнутый врасплох, он едва не выпрыгнул из собственной шкуры от неожиданности. – Прекратите это!»

Оказывается, мистер Ньютон взял портовый шланг для помывки судов и теперь деловито поливал щенков водой. Собаки метались из стороны в сторону и прыгали, пытаясь уклониться от тугой струи.

– Месть – сладкая штука! – провозгласил мистер Ньютон. – Вот это веселье! Вот это забава! – Он продолжал поливать щенков, смеясь над их безуспешными попытками избежать этой неожиданной и непрошеной водной процедуры.

Окатив всех щенков скопом, мистер Ньютон начал прицельно выбирать одного за другим по очереди. Сперва он долго поливал Чубби, пока она не стала мокрой и чистой с ног до головы.

– Ладно, тащите тех, кого я уже помыл, на яхту.

– Хорошо, папа, – отозвалась Райс. Она схватила Чубби и бегом понесла ее по трапу на судно. – Нам нужно высушить тебя, девочка.

Следующим номером был Чайковский. Безжалостная тугая струя загнала его в угол причальной постройки, и через несколько секунд он промок до последней шерстинки.

– Хватай его, Тэд!

Тэд поднял Чайковского, обхватил его руками, словно футбольный мяч, и побежал к трапу, словно намереваясь забросить гол в ворота.

Потом Эмили унесла совершенно промокшую Долли.

– Идем, Долли, посушимся немного.

Последним мистер Ньютон прихватил Мо. Когда он наконец отключил воду и понес щенка на яхту, Мо недоуменно спросил:

«Ну и что все это означало?»

Теперь Ньютонам предстояло вымыться самим. Не так-то легко принять душ на борту яхты. Во-первых, душевые на корабле очень тесные, а во-вторых, вода из душевого рожка льется едва-едва, совсем не так, как в ванных комнатах на суше.

И еще одна проблема… Когда Тэд, Райс и Эмили вымылись и настала очередь мистер Ньютона принять душ, оказалось, что в водяных баках яхты уже не осталось горячей воды.

Мистер Ньютон втиснулся в крохотную душевую, включил воду и громко заворчал, когда на голову ему полилась холодная морось. Теснота и отсутствие горячей воды превратили принятие душа в весьма неприятную процедуру. Чрезвычайно трудно как следует вымыться, если ты одновременно стараешься смыть с себя грязь и в то же время уклониться от струи холодной воды, льющейся на тебя сверху.

Мистер Ньютон старательно намылился, плеснул на голову шампуня, тщательно вспенил его и решил как можно скорее смыть с себя пену и наконец покончить с этой отвратительной процедурой. И тут вода совсем иссякла!

– А? Что происходит?

Глаза мистер Ньютона были крепко закрыты, чтобы в них не попало мыло, и потому он ничего не видел. Вслепую пошарив рукой, он нащупал защелку и попробовал открыть дверь. Но дверь не открывалась.

– Теперь еще и это! – сердито сказал мистер Ньютон. Он покрепче ухватился за ручку и с силой толкнул дверь, потом еще и еще раз. Она по-прежнему не желала отворяться. Тогда мистер Ньютон принялся стучать в стекло.

– Элис! Элис! – крикнул он. – Выпусти меня отсюда!

Элис Ньютон была на верхней палубе – она сервировала раскладной стол, чтобы все могли поужинать на свежем воздухе. Райс сушила волосы, и из-за громкого шума фена на палубе было почти не слышно звуков, доносящихся из нижних помещений яхты.

– Папа что-то долго моется, – заметила Райс.

– Должно быть, он сильно испачкался, – отозвалась Эмили.

Однако у щенков слух был куда острее, чем у людей. Они слышали, как стучит и ругается мистер Ньютон.

«Эй, – сказал Мо, – вы это слышите?»

«Угу», – откликнулся Чайковский.

«Давайте пойдем посмотрим, что там стряслось.»

«О нет! – возразила Долли. – Хватит с нас твоих исследований!»

«Я и не собираюсь ничего исследовать, – начал оправдываться Мо. – Я просто хочу пойти посмотреть, что это за суматоха, вот и все.»

«Я тоже», – вызвался Чайковский.

«Тогда я пойду с вами, чтобы убедиться, что вы никуда снова не влипнете», – заявила Долли.

Чубби, которая обожала быть в курсе всего происходящего, немедленно вскочила.

«Я, наверное, тоже иду с вами.»

Четверо юных сенбернаров спустились по трапу и сели у двери душевой, прислушиваясь к гневным воплям мистера Ньютона и громкому стуку в стену.

– Элис! Элис! Кто-нибудь! – орал мистер Ньютон. – Да спуститесь же кто-нибудь сюда! Выпустите меня!

Четверо щенков сидели на полу, глядя во все глаза, словно зрители в цирке.

«Ух ты, – сказала Чубби, – а ведь он действительно зол, верно?»

«Да, но я видел, как он злился еще сильнее. И кричал еще громче.»

«Верно, – кивнула Долли. – Это когда кое-кто отгрыз ножки у кресла в его кабинете, помните?»

«О да, – подтвердил Чайковский. – Я помню. Он тогда разозлился сильнее, чем когда-либо еще.»

«Ну, это было еще ничего, – возразил Мо. – А помните тот раз, когда мы четверо изжевали все его носки?»

«Да, правильно, – спохватилась Чубби. – Я и забыла о том разе.»

Мистер Ньютон прекратил стучать и кричать. Некоторое время он сидел тихо, а потом начал колотить в дверь плечом, собрав все силы, чтобы выбраться из своего невольного заточения.

«Вы когда-нибудь видели, как папа открывает двери?» – спросил Мо.

«Конечно, – ответил Чайковский. – Он просто встает на задние лапы, а передними толкает дверь.»

«Так почему же мистер Ньютон не может сделать это?» – поинтересовалась Чубби.

«Ох, ну ты и скажешь, – фыркнул Мо. – Это даже не вопрос. Папа в сто раз умнее мистера Ньютона!»

«Действительно!» – согласилась Долли.

«Думаю, я могу попытаться», – сказал Мо. Он поднялся на задние лапы, а передними навалился на дверь. Она оставалась закрытой.

«Давайте все попробуем», – предложил Чайковский.

«Ладно, – согласился Мо. Ну-ка, все разом!»

В восемь лап щенки навалились на дверь и распахнули ее.

– Что за… – Мистер Ньютон, который как раз в этот момент собирался в очередной раз ударить в дверь плечом, с размаху вылетел в коридор и шлепнулся на пол, проехав еще несколько шагов – он был весь скользкий от мыла.

«Привет», – тявкнул Мо.

Мистер Ньютон, несколько ошеломленный, оглянулся на дверь. Оказывается, она открывалась внутрь, а он все это время пытался открыть ее наружу!

Стоял чудесный лунный вечер, тихий и прохладный. Вся семья уже поужинала и собиралась лечь спать.

Мистер Ньютон спустился в кормовую каюту и откинул от стены три койки. Они были похожи на полки в спальном вагоне, только располагались не в два яруса, а в три.

– Вы будете спать здесь, – объяснила детям миссис Ньютон. – А мы с папой расположимся в каюте на носу.

Несколько минут спустя свет на судне был погашен. Все улеглись по койкам и погрузились в сон под легкое покачивание яхты на спокойной воде.

Посреди ночи все разом изменилось. Буря налетела без предупреждения. Сперва наползли тучи, брызнул легкий дождь – а затем сверкнула ослепительно-белая молния и донесся раскат грома, похожий на взрыв!

Все проснулись одновременно. Эмили заплакала, щенки завыли, а яхта начала раскачиваться с боку на бок, когда неистовый ветер поднял на озере высокую волну.

Мистер и миссис Ньютон в мгновение ока оказались на ногах. Миссис Ньютон пыталась успокоить детей, а мистер Ньютон поднялся на палубу, чтобы убедиться, что ни яхте, ни его семье не угрожает никакая опасность.

Озеро сильно волновалось, с неба плотной завесой падал дождь. За пару секунд мистер Ньютон промок до костей. Гавань была защищена от шторма, бушевавшего на просторе озера, и мистер Ньютон с удовлетворением отметил, что непосредственная опасность им не грозит. Он снова спустился вниз и потянулся за полотенцем.

Однако пока Джордж Ньютон обозревал окрестности, все дети и собаки перебрались из кормовой каюты в носовую и забрались на его койку. При каждом ударе грома или вспышке молнии они подскакивали от страха.

– Папочка, – произнесла Эмили тоненьким испуганным голосом, – ведь все будет в порядке, правда? С нами ничего не случится?

– Совершенно ничего, доченька, – твердо ответил мистер Ньютон. – И совершенно не о чем беспокоиться.

– Ты уверен?

– Абсолютно. Кстати, не пустите ли вы меня на мою собственную кровать?

– Освободите папе место, – приказала Элис Ньютон.

– Здесь больше нет места, папа, – отозвался Тэд.

– Быть может, стоит вытурить отсюда собак?

«У-у-у! – заявил Чайковский. – Это нечестно!»

Эмили, Райс и Тэд неохотно выдворили из постели щенков. Те не сопротивлялись, но висели в руках, словно набитые тряпками игрушки.

«Что ж, – философски заметил Мо, – я так и знал, что это слишком хорошо, чтобы длиться долго!»

Щенки улеглись возле кровати теплой мохнатой грудой и снова уснули.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю