Текст книги "Бетховен"
Автор книги: Роберт Тайн
Жанры:
Природа и животные
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)
Глава девятая
Проснувшись на следующее утро, мистер Ньютон сразу осознал, что все идет не так, как должно было бы идти. Во-первых, он ужасно замерз, а это совершенно ненормально для человека, спящего на роскошной двуспальной кровати. Потом Джордж Ньютон осознал, что у него страшно болят все кости и мышцы. А потом… он понял, что лежит не под одеялом, а под слоем щенков – все четверо маленьких сенбернаров лежали на его груди и животе и крепко спали.
И тут он вспомнил все…
Администратор гостиницы настаивал на том, что собак следует немедленно удалить из помещения, а семейство Ньютонов настаивало, что щенки не могут спать в машине одни. Никому из детей спать в машине не разрешили, а миссис Ньютон и сама не рвалась это сделать – так что угадайте, кому пришлось ночевать в автофургончике, чтобы присматривать за щенками? Втиснуться на заднее сиденье было не так-то просто для человека ростом за метр восемьдесят пять, а тут еще Джорджу постоянно мешали щенки, норовившие вскарабкаться на него. Наконец, отчаявшись, он выдворил их на переднее сиденье, но стоило ему заснуть, как все четверо юных сенбернаров переползли через спинку сиденья и залезли на мистера Ньютона, решив, видимо, заменить ему одеяло.
Первое, что увидел мистер Ньютон, когда наконец собрался с духом и открыл глаза, – это мохнатый задик Чубби.
– Слезайте с меня! – скомандовал мистер Ньютон.
Спящие щенки едва пошевелились. Мо открыл один глаз, зевнул, потянулся и снова закрыл глаз.
Мистер Ньютон рассердился и гаркнул:
– Я сказал, слезайте с меня!!!
Этот неожиданный вопль так испугал щенков, что все четверо буквально подскочили на месте! Они взвились в воздух, приземлились обратно на мистера Ньютона и снова закрыли глаза.
«Эй, – проворчала Долли, – что за шум в такую рань? Тут собаки спят, знаете ли.»
«Верно», – подтвердил Чайковский.
«Соображать же надо, приятель!», – добавил Мо.
Джордж Ньютон снова взревел и с трудом поднялся, стряхивая щенков на сиденье.
– О-ох, ох, ар-ргх, – простонал мистер Ньютон, чувствуя, как ноют затекшие от неудобного положения мышцы. Он не выспался, у него болела голова, и вообще он отнюдь не ощущал бодрости и радости, так необходимых ему для первого знакомства с основами судоходства.
Выбравшись из фургона, Джордж снова потянулся, пытаясь хоть как-то размяться. Однако ничто не было способно улучшить его самочувствие и настроение – до тех пор, пока он не бросил взгляд на озеро. В золотом утреннем свете озеро казалось спокойным и безмятежным, тут и там еще плавали клочья ночного тумана. Маленький маяк на мысу Харбор-Пойнт по-прежнему зажигался и гас каждые пять секунд. Вся картина была столь прекрасна, что Джордж почувствовал внезапный прилив сил и радости.
Чубби поскребла лапкой его лодыжку.
«Эй, Джордж! – позвала она. – Я есть хочу!»
– Брысь в машину! – проворчал Джордж. Он водворил щенков обратно в фургон, а затем деревянной походкой направился в отель. Администратор уже сидел за стойкой, вид у него был бодрый и веселый.
– Доброе утро, мистер Ньютон, – насмешливо поздоровался он.
– Доброе утро.
– Хорошо спали?
– Спасибо, замечательно, – ответил мистер Ньютон. – Сон на открытом воздухе, под дивными летними звездами… с этим ничто не сравнится.
– Рад слышать, – торжественно отозвался администратор.
Едва зайдя в свой номер, мистер Ньютон без сил повалился на кровать.
– Вставайте и идите к ним сами, – простонал он.
К половине одиннадцатого утра мистер Ньютон относительно выспался (а также побрился и принял душ). Сумки были упакованы, собаки были накормлены, и все семейство приготовилось к великой минуте – к долгожданной встрече со своей лодкой.
Мистер Ангстром, владелец судового агентства, уже ждал их у причала.
– Рад видеть вас, – сказал он. Затем его взгляд упал на сенбернаров. – Знаете, я всегда говорил, что на судне должна быть собака… Но целых четыре собаки? Вам не кажется, что это легкий перебор?
– Это доставит какие-то затруднения? – спросил мистер Ньютон, и сердце его упало. Ему и в голову не приходило поинтересоваться, как мистер Ангстром относится к присутствию собак на борту взятого напрокат судна.
– Ни малейших, – добродушно заверил мистер Ангстром. – У меня нет никаких проблем с собаками – в особенности если таких проблем нет у вас, мистер Ньютон.
Джордж Ньютон почувствовал, что к нему возвращается присутствие духа.
– Нет-нет, никаких проблем, – искренне ответил он.
– Отлично, – сказал мистер Ангстром. – Тогда давайте пройдем и посмотрим вашу яхту.
Мистер Ангстром провел их вдоль причала к доку, принадлежащему его агентству.
– Вот она, – промолвил мистер Ангстром, указывая на стройную белую яхту с закрытой кабиной, пришвартованную в доке. – Она называется «День за днем».
Все семейство стояло и смотрело на прекрасное судно. Для мистера Ньютона этот миг был куда более волнующим, нежели предвкушение его. И, к его величайшему облегчению, лицезрение лодки привело в восторг и остальное семейство Ньютонов.
– Джордж, – воскликнула Элис, – эта яхта прекрасна!
– Кла-а-асс! – протянул Тэд.
– Ух ты, – выдохнула Райс, – она действительно великолепна, папа!
– А где будут спать щеночки? – спросила Эмили.
– Давайте поднимемся на борт, – предложил мистер Ангстром. Он прошествовал по трапу на палубу, а затем помог миссис Ньютон взойти с причала на яхту.
Не успев оказаться на судне, мистер Ньютон бросился в капитанскую рубку и положил руки на огромный сверкающий штурвал.
– Здравствуй, кораблик, – прошептал он.
– Так вот, – начал рассказывать мистер Ангстром, – это сорокадвухфутовая моторная яхта, построенная верфью «Корона Голландии», Мичиган. Это отличное судно. Все системы превосходно отрегулированы и, несмотря на свои размеры, яхта прекрасно слушается управления. Теперь, мистер Ньютон, позвольте задать вам один вопрос: у вас есть опыт в судоплавании?
– Ну, э-э… – замялся мистер Ньютон, – я знаю кое-какие основные правила и я… э-э… прежде бывал на кораблях.
– А еще у него есть капитанская фуражка, – добавила Эмили.
– Ну ладно, – произнес мистер Ангстром. – Первым делом, взойдя на борт, вы должны включить обдув. – Он нажал кнопку на панели управления, и два мощных вентилятора пришли в движение. – Они удалят любое задымление или загрязнение воздуха, ежели таковое имеет место быть… Теперь, зайдя в капитанскую рубку, вы должны…
Пока мистер Ангстром инструктировал Джорджа относительно управления судном, Элис, дети и собаки слонялись по кораблю, разглядывая маленькую, но уютную кают-компанию и два кубрика – помещения, предназначенные для сна. Еще на корабле была крохотная, но отлично оборудованная кухня и небольшая столовая.
– Это восхитительно, мам, – заявила Райс.
– Ага, – согласился Тэд. – наконец-то папа сделал хоть что-то правильное.
– Ну, не говори так, – возразила миссис Ньютон. – Папа очень часто поступает совершенно правильно.
– Угу, – кивнула Райс. – Но ты знаешь, что я имею в виду.
– Знаю, – сказала миссис Ньютон. – К несчастью, знаю.
Наверху, на главной палубе, мистер Ньютон и мистер Ангстром завершили контрольную проверку и были готовы вывести яхту в открытое море – точнее, в озеро.
– Соберите свой экипаж, мистер Ньютон.
– Семью на палубу!
Все семейство Ньютонов поднялось наверх и собралось на корме яхты.
– О'кей, – произнес мистер Ангстром. – Судно крепится у причала при посредстве этих трех канатов – мы называем их швартовами. Тот, что впереди, – носовой швартов, тот, что позади – кормовой швартов, тот, что посреди борта яхты…
– Средний швартов, – вставила Эмили.
– Никак нет. Он называется бортовой швартов, – заявил мистер Ангстром. – Миссис Ньютон, последним отвязывается бортовой швартов. Этим займетесь вы. Ты, сынок, – он указал на Тэда, – возьмешь на себя кормовой швартов. А вы, юная леди, – обратился он к Райс, – отвяжете носовой швартов.
– Тэд, – скомандовал мистер Ньютон, – отвяжи свой швартов. Теперь ты, Райс…
Мистер Ангстром включил двигатель, мистер Ньютон встал за штурвал, Элис развязала швартов, и судно по изящной дуге вышло из дока на гладь залива…
Глава десятая
Учебное плавание длилось весь остаток дня, пока мистер Ангстром наконец не убедился, что Джордж освоил основы судовождения. Когда яхта наконец развернулась и взяла курс обратно в порт, мистер Ангстром дал несколько советов напоследок.
– Не пытайтесь ввести яхту в узкие проливы, вы еще недостаточно хорошо умеете управляться с лодками, чтобы выполнять маневры в ограниченном пространстве. Не идите против ветра. Если ветер встречный, лучше встаньте на якорь. Понятно?
– Да, сэр, – отозвался Джордж Ньютон.
– И не заплывайте слишком далеко. Пара часов ходу – это вполне достаточно. После этого вы начнете уставать – а когда человек устает, он делает ошибки.
– Ясно.
Мистер Ангстром перегнулся через фальшборт яхты.
– Видите вон тот открытый причал? – он указал на проход, ведущий к доку судового агентства «Ангстром».
– Да, – ответил мистер Ньютон.
– Можете высадить меня там.
Мистер Ньютон сглотнул и ухватился за штурвал. Он отчетливо ощущал, как все его семейство пристально смотрит на него, выискивая признаки беспокойства или неуверенности. Однако Джордж Ньютон был твердо намерен показать всем – он знает, что делает. Расправив плечи, он постарался сделать вид, что все бури и штормы ему нипочем, а потом повел рычаг скорости назад, постепенно замедляя движение яхты, так, что в конечном итоге она уже едва-едва ползла по воде.
– Вот так… теперь спокойнее, – промолвил мистер Ангстром.
Лодка скользнула по глади залива и остановилась у причала, едва ощутимо ткнувшись в него бортом.
– Превосходно! – похвалил мистер Ангстром. – вы причалили яхту так, словно всю жизнь только этим и занимались!
Элис и дети бурно зааплодировали.
– Ура, папа! – крикнул Тэд.
– Джордж, – сказала миссис Ньютон. – Ты был великолепен. Это незабываемое впечатление.
Даже четверо щенков с благоговением отнеслись к новообретенным мореходным способностям Джорджа Ньютона.
Мистер Ангстром спрыгнул на причал.
– Ну ладно, – сообщил он. – Встретимся через неделю. Постарайтесь, чтобы с вами ничего не случилось.
Элис Ньютон спустилась в капитанскую рубку к мужу.
– Ну что ж, капитан, – промолвила она. – Начнем плавание?
Яхта «День за днем» пересекла залив, обогнула мыс Харбор-Пойнт и вышла в Малый Поперечный залив.
– Куда мы плывем, папа? – спросила Райс.
– Я думаю, мы отправимся в залив Саттона. – Джордж указал названное место на карте. – Вот сюда…
– А в скольких узлах отсюда? – поинтересовался Тэд.
– Не начинай снова-заново, – поморщился мистер Ньютон.
Щенки сидели на корме яхты. Они старательно пытались понять, что происходит.
«Это все равно что машина, – сказал Мо. – Эта штука тоже едет… только по воде.»
«У людей такие странные причуды», – фыркнула Долли.
«Эта штуковина тоже ужасно шумная», – пожаловался Чайковский.
«Интересно, куда мы едем?» – спросила Чубби.
«С этими людьми никогда не знаешь, где окажешься», – заметил Мо.
Чубби зевнула и потянулась.
«Пожалуй, я немного вздремну. Разбудите меня, если соберетесь перекусить.»
«Вздремнуть? – переспросила Долли. – Кажется, это неплохая идея.» – Она улеглась рядом с Чубби, положила голову на передние лапы и закрыла глаза.
«Я намерен отправиться в исследовательскую экспедицию, – сообщил Мо. – Хочу посмотреть, что здесь и как.»
«Я тоже», – поддержал его Чайковский.
«Идем!» – воскликнул Мо и зашагал вперед.
Щенки прошествовали по палубе и спустились по трапу в кают-компанию.
«Это все равно что дом и машина разом, и все это едет по воде», – сказал Мо, потрясенный тем, насколько маленькими и в то же время уютными оказались помещения на яхте.
«Здорово, – согласился Чайковский. Он прыгнул на диван и улегся на подушки. – М-м-м… – протянул щенок. – Здесь так мягко…»
«Я не хочу спать, – возразил Мо. – Я хочу найти что-нибудь интересное!» – Он вышел из кают-компании и направился дальше по кораблю. Забравшись под кровать в носовом кубрике, он обнаружил вентиляционное отверстие, которое вело прямиком в темные недра яхты.
Шум двигателей здесь звучал гораздо громче. Охваченный любопытством, щенок протиснулся сквозь маленькое отверстие в стене и заполз в узкую трубу. И тут он осознал, что влип в неприятности… Он застрял!
Наверху, на палубе, никто не заметил отсутствия Мо. Остальные трое щенков дрыхли – кто на корме, кто в кают-компании. Мистер Ньютон стоял за штурвалом, а миссис Ньютон и дети собрались на передней палубе, озирая далекий берег и гладь озера под лазурным куполом небес.
Неожиданно Долли проснулась и огляделась по сторонам. Она чувствовала, что что-то идет не так, совсем не так.
«Где Мо?» – спросила она. Чубби почуяла испуг Долли.
«Что случилось?»
«Мо куда-то пропал.»
Две сенбернарши вскочили и бросились вниз по трапу в кают-компанию. Чайковский валялся на диване и блаженно спал.
«Чайковский! – гавкнула Долли. – Где Мо?»
Чайковский зевнул и потянулся. Он так крепко спал, что ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где он находится и куда мог подеваться Мо.
«Вы же знаете Мо, – хмыкнул Чайковский. – Он сказал, что собирается исследовать все вокруг.»
«Где? Куда он пошел?» – настойчиво спросила Чубби.
Чайковский кивнул головой в сторону носовой каюты.
«Он пошел туда. А что вообще случилось?»
«У тебя когда-нибудь было такое странное чувство, – спросила Долли, – ну, просто ощущение, что что-то идет не так?»
«Да», – ответил Чайковский.
«Ну так вот, у меня сейчас как раз возникло такое чувство. Насчет Мо.»
«Ага», – глубокомысленно изрек Чайковский.
Трое маленьких сенбернаров вбежали в тесную каюту и замерли на месте, прислушиваясь и принюхиваясь.
«Держу пари, что он залез туда», – сказал Чайковский, ныряя под кровать.
«Это очень на него похоже», – согласилась Долли.
«Я собираюсь отправиться следом за ним», – заявил Чайковский.
«Не будь идиотом! – возразила Чубби. – Ты попросту тоже застрянешь там, и что нам тогда делать?»
«Лезть туда вслед за мной!» – бросил через плечо Чайковский.
Мо дергался и извивался, отталкивался задними и передними лапами, но только еще сильнее заклинил себя в тесной трубе.
«О Господи, – пробормотал он. – Кажется, я действительно влип в неприятности!»
Он знал, что у него остался один-единственный выход. Мо набрал в легкие побольше воздуха, открыл пасть и испустил громкий вой – насколько позволяла щенячья глотка. Однако этот вой был едва слышен из-за шума двух дизельных моторов.
Мо почувствовал, как у него замерло сердце. Ситуация действительно была хуже некуда.
И тут он услышал какой-то шорох сзади.
«Мо! – пролаял Чайковский. – Что ты делаешь в этой дыре?»
«Как я счастлив тебя видеть! – радостно завопил Мо. – Я застрял! А что ты делаешь в этой дыре?»
«Я пошел тебя искать. Мы все за тебя страшно беспокоимся.»
«Слава Богу, ты меня нашел! – сказал Мо. – А теперь толкни меня как следует в зад, чтобы я мог выбраться отсюда.»
«Я и собирался это сделать, – ответил Чайковский. – Но уже не могу.»
«Не можешь? Почему?»
Чайковский тяжело вздохнул.
«Потому что я тоже застрял!»
Глава одиннадцатая
Чубби и Долли с нетерпением ожидали возвращения Чайковского, однако его все не было, и опасения юных сенбернарш становились все сильнее.
«Это просто безумие!» – заявила Долли.
«Что же нам делать?» – раздраженно спросила Чубби.
«Ну, я точно знаю одно, – непреклонно ответила Долли. – Я туда за ними не полезу.»
«Тогда, наверное, это должна сделать я», – отозвалась Чубби.
«Что?! – воскликнула Долли. – Ты полезешь туда и бросишь меня одну? Ты не можешь этого сделать!»
Однако Чубби уже заползла под кровать, так, что наружу торчал только ее пушистый хвост.
«Знаешь, Долли, – сказала она приглушенным голосом, – тебе следует немедленно отправиться за Ньютонами и привести их сюда.»
«Зачем?» – не поняла Долли.
«Потому что я застряла!»
Других пояснений Долли не требовалось. Она развернулась и бросилась вверх по трапу на главную палубу. Коротенькие лапки Долли скользили на натертом полу из тикового дерева. На бегу Долли лаяла изо всех сил.
«Помогите! Помогите! Помогите! – призывала она. – Вы должны немедленно спасти Мо, Чубби и Чайковского!»
Первым, кого она встретила, оказался мистер Ньютон. Он по-прежнему стоял в рубке управления яхтой, на голове его красовалась капитанская фуражка. Мистер Ньютон мечтал о том, как у него будет своя собственная яхта и как он поплывет на ней вокруг света – конечно же, не взяв с собой никаких собак. Он был так глубоко погружен в эти мечты, что ему потребовалось некоторое время, чтобы заметить щенка, который подпрыгивал у его ног и настойчиво лаял.
Если и было на свете что-то, что ненавидела Долли – так это такие ситуации, когда на нее не обращают внимания.
«Эй! Эй! Эй!» – гавкала она.
Мистер Ньютон по-прежнему игнорировал ее. Тогда Долли подскочила и вонзила ему в ногу когти – так делают кошки, когда карабкаются на дерево.
Вот теперь-то мистер Ньютон ее заметил.
– А-а-а-а-а! – закричал он, неистово дергая ногой и пытаясь стряхнуть цепкого щенка. – Слезь с меня!
Услышав громкие вопли Джорджа, с носовой палубы примчалось все остальное семейство. Но, влетев в рубку управления, все застыли на месте, глядя во все глаза, как глава семьи пытается одной рукой править лодкой, а второй – отцепить от своих брюк настойчиво держащуюся за эти самые брюки Долли.
– Помогите! – кричал мистер Ньютон.
Эмили бросилась к нему и схватила Долли.
– Что ты делаешь с папой?
– Гав! Гав! Гав! – пролаяла Долли. Она, конечно же, хотела сказать: «Помогите! Помогите! Помогите!»
Теперь, видя, что Долли призвана к порядку – другими словами, она больше не предпринимает нападений на его ногу – мистер Ньютон покачал головой.
– Кто-нибудь мне скажет, что тут происходит и почему?
– Может быть, Долли хотела вести яхту сама, – ответила Эмили.
– Может быть, у нее морская болезнь, – предположил Тэд.
– А может быть, солнечный удар, – добавила Райс.
– А может быть, эти собаки все разом сошли с ума – хотя было бы с чего сходить, – мрачно подвел итог мистер Ньютон.
Однако миссис Ньютон решила внимательно присмотреться к поведению Долли. Юная сенбернарша бросилась к трапу, ведущему вниз, а потом вернулась к людям и начала неистово лаять.
– Разве у нас на борту не четыре собаки? – спросила миссис Ньютон.
– Четыре, – ответила Эмили.
– Тогда где остальные три? – поинтересовалась Элис Ньютон.
«Наконец-то! – взвыла Долли. – Они застряли! Я покажу вам, где это! Идите за мной!» – Она ссыпалась по трапу вниз, во внутренние помещения яхты.
– Думаю, нам следует сделать то, чего она от нас хочет, – промолвила Райс.
– Джордж, – позвала миссис Ньютон. – Нам может понадобиться твоя помощь.
– Я занят. Я веду лодку, – отозвался мистер Ньютон. – Если возникнет чрезвычайная ситуация, позовите меня.
Тэд. Райс, Эмили и миссис Ньютон вслед за Долли спустились по трапу и прошли в каюту.
Долли стояла перед низкой койкой и яростно лаяла на торчащий из-под кровати пушистый хвост Чубби.
«Они пришли! – громко известила Чубби. – Помощь прибыла, Чубби. Не волнуйся, все будет хорошо! Держись, пожалуйста!»
– Мам! – воскликнула Эмили. – Смотри! Чубби застряла! Могу держать пари, что остальные щенки тоже застряли под кроватью!
Тэд опустился на колени рядом с Чубби и осторожно вытащил ее из узкой щели под койкой.
– Ну, вот и все! – сказал он.
Чубби была невероятно рада наконец-то оказаться на свободе. Она весело залаяла и лизнула Тэда в лицо.
«Спасибо! Спасибо!»
Теперь уже все люди стояли на коленях и заглядывали под кровать.
– Там больше нет щенков, – отметила Райс.
– Но зато вон там есть дыра, – заметила миссис Ньютон. – Как вы думаете, они могли заползти туда?
– Это было бы вполне в духе Мо и Чайковского, – ответила Эмили. Она лучше всех была знакома с привычками щенков. – Они любят всюду совать свои носы.
– Тогда, полагаю, они там, в дыре, – сказала миссис Ньютон.
Тэд заполз под кровать так далеко, как только мог и попытался позвать в темное отверстие:
– Эй! Мо! Чайковский! Вы здесь? Вы меня слышите, щеночки?
Но единственным звуком, доносившимся до людей, было урчание сдвоенного дизельного мотора.
– Пожалуй, следует позвать папу, – озабоченно произнесла Райс.
У Эмили был такой вид, словно она вот-вот заплачет.
– Ох, мамочка! Что же нам делать? Что, если с Мо и Чайковским что-нибудь случится?
– Не волнуйся, доченька, – уговаривала ее миссис Ньютон. – Все будет хорошо, вот увидишь. Папа справится с чем угодно. – Про себя она добавила: «Надеюсь, что справится.»
Едва завидев свое семейство, поднимающееся по трапу, мистер Ньютон понял, что случилось нечто серьезное. Лица у всех были встревоженные, и даже Чубби с Долли выглядели подавленными.
– Я вижу, вы нашли одного из них, – крикнул мистер Ньютон, перекрывая шум двигателей. – А где остальные?
– Мы думаем, они застряли где-то внутри яхты. Должно быть, где-то под палубой, – ответила миссис Ньютон.
– Это называется «межпалубное пространство», – поправил мистер Ньютон.
– Да как бы оно ни называлось, – отмахнулась Элис.
– Папочка, спаси их, пожалуйста, – умоляла Эмили.
По странному совпадению мистер Ньютону ужасно хотелось найти какую-нибудь вескую причину, чтобы заглянуть в двигательный отсек, обшарить все уголки и закоулки в недрах яхты, однако он не мог выдумать никакого повода – кроме поломки двигателя, а этого ему совершенно не хо хотелось.
– Ну что ж, – сказал он, – посмотрим, что мы с этим можем поделать… – Он отвел назад дроссель, заглушив двигатели. Неожиданно воцарилась тишина. Слышно было лишь посвистывание ветерка да легкие удары волн о корпус яхты.
Но потом Ньютоны уловили еще один звук… Он доносился глухо и неясно, словно бы откуда-то из ужасной дали, однако каждому было понятно, что это не что иное, как панический вой двух ужасно испуганных щенков.
Эмили немедленно приложила ухо к палубе.
– Они там, внизу! – воскликнула она. – Я теперь их лучше слышу!
Долли и Чубби тоже услышали неистовый скулеж своих братьев и подхватили его, испустив громкий протяжный вой.
Мистер Ньютон распахнул большой люк в палубе, позволяя дневному свету проникнуть в недра яхты. Это было глубокое темное пространство, заполненное механизмами, топливными баками и электрическими проводами. Оттуда пахло машинным маслом и керосином, а от двигателей поднимался сильный жар. Однако как только люк распахнулся, завывания щенков стали слышны намного лучше.
– Они там! – повторила Эмили. – Я же говорила вам, что они там! Папа, пожалуйста, достань их оттуда!
– Никому ничего не трогать! – предостерег мистер Ньютон, доставая из ящика с инструментами ручной фонарик. – Я немедленно спускаюсь вниз.
Очень осторожно мистер Ньютон спустился в низкое тесное помещение под палубой и наклонился, чтобы не удариться головой о палубу. В таком полусогнутом состоянии он прошел несколько шагов – и врезался лбом в низко проложенную балку.
– Ой! Ох! Проклятье! – Боль была такой резкой и неожиданной, что мистер Ньютон невольно попытался выпрямиться во весь рост – и стукнулся затылком об изнанку палубы.
– О-ау! – Мистер Ньютон почувствовал, что падает, и протянул руку, чтобы схватиться за что-нибудь и удержать равновесие. Он не видел, за что хватается – и потому коснулся все еще горячего двигателя!
– У-у-у-у-у-у-у-у! – взвыл он, добавив к этому множество слов, которые мы не можем повторить здесь.
Мо и Чайковский решили, что мистер Ньютон зовет их, и потому начали выть с удвоенной силой. Слыша все эти завывания, Долли и Чубби просто не смогли удержаться – и присоединились ко всеобщему вою!
– Папочка, что ты там делаешь? – спросила Эмили.
– Я просто дважды ударился башкой! – злобно отозвался мистер Ньютон. – И обжег руку об двигатель!
– Джордж, с тобой все в порядке? – встревоженно поинтересовалась миссис Ньютон.
– Ну да, да, – проворчал в ответ Джордж Ньютон.
– А как щенки? – спросила Эмили. – С ними тоже все в порядке?
– Откуда я знаю? Я их еще не нашел.
– Ну, тогда ищи их, папа.
Ворча себе под нос о том, что жизнь – штука несправедливая, мистер Ньютон прополз еще несколько шагов.
Он светил перед собой фонариком, однако по-прежнему не видел ни Мо, ни Чайковского. К своему бесконечному разочарованию, мистер Ньютон обнаружил, что исследование недр яхты – далеко не столь интересное занятие, как ему казалось. Несколько минут спустя он стоял на капитанском мостике прекрасного судна и вел яхту по чистой синей воде, свободный и счастливый, словно птица в полете. Теперь же ему приходится сгибаться в три погибели, на лбу и на затылке растут шишки, рука обожжена, а по телу струится пот – здесь, внизу, так ужасно жарко!
Джордж провел ладонью по лбу, чтобы стереть крупные капли пота. (Лишь несколько позже он обнаружил, что вымазал лоб в черной жирной смазке.)
– Папочка! – позвала Эмили.
– Я их ищу, Эмили, все в порядке, – отозвался мистер Ньютон сквозь крепко стиснутые зубы.
Джордж прополз до самой стены, отделявшей двигательный отсек от кают. Здесь он встал на колени и посветил фонариком на нижнюю часть стены. И, конечно же, увидел то, что должен был увидеть, – голову Мо, торчащую из вентиляционного отверстия.
«Мы спасены!» – гавкнул Мо.
Мистер Ньютон улегся на живот, крепко ухватил Мо за складку шкуры на загривке и одним рывком извлек его из отверстия, словно пробку из бутылки. Как только Мо оказался на свободе, на его месте в отверстии вентиляционной трубы показалась голова Чайковского.
«И меня тоже! – проскулил Чайковский. – Не забудьте меня!»
– Спокойно, – промолвил мистер Ньютон. – Спокойно!
Он выволок Чайковского из вентиляционной шахты, сунул обоих щенков под мышки, словно мохнатые футбольные мячи, и осторожно пробрался обратно к палубному люку.
Тэд, Райс, Эмили и миссис Ньютон зааплодировали и засвистели, когда Джордж показался из темных недр яхты, торжественно неся щенков. Долли и Чубби подпрыгивали и лаяли от радости, узрев, что Мо и Чайковский целы и невредимы.
Эмили схватила щенков и крепко прижала их к себе.
– Никогда больше так не делайте! – строго сказала она. – Это было очень гадко с вашей стороны, так и знайте. На яхте вы должны вести себя очень осторожно. С вами могло что-нибудь случиться.
Элис нежно обняла Джорджа.
– Мой герой! – с улыбкой сказала она.
– Дорогая, – ответил мистер Ньютон, – я должен вернуться на свой пост. Я все-таки капитан этого судна.
– Так точно, сэр!