Текст книги "Бетховен"
Автор книги: Роберт Тайн
Жанры:
Природа и животные
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 28 страниц)
Глава пятнадцатая
Серым туманным утром щенки проснулись, голодные и закоченевшие от холода. Они сонно озирались вокруг, нюхали воздух и разминали лапки. Утро выдалось мокрое, с деревьев капала роса. Вокруг царила почти полная тишина: слышался лишь шорох ветра в ветвях да монотонное журчание воды, струящейся по каменистому руслу.
«Я есть хочу», – сказала Чубби.
«Мы все еще здесь, – горестно захныкала Долли. – А я так надеялась, что все это окажется просто кошмарным сном!»
«Я есть хочу», – сказала Чубби.
«Боюсь, что это не сон, а самая что ни на есть явь», – промолвил Мо.
«Я есть хочу», – сказала Чубби.
«Что нам делать теперь?» – спросил Чайковский.
«Я есть хочу», – сказала Чубби.
«Нам нужно идти дальше, – ответил Мо. – Мы не можем оставаться здесь».
Он подошел к самому берегу речки и начал лакать холодную свежую воду.
«Я есть хочу», – сказала Чубби.
«Нам действительно нужно что-нибудь поесть, – поддержал ее Чайковский. – Иначе у нас не будет сил двигаться, понимаете?»
«Да! – воскликнула Чубби. – Да, да, ДА! Поесть, мне очень нужно чего-нибудь поесть! Надо найти еду, как можно больше и как можно скорее!»
«Что ж, – отозвался Мо, – мы пойдем дальше и будем идти, пока не найдем еду».
«Вот как? – недоверчиво переспросила Чубби. – Значит, все так просто? Идти, пока не найдем еду?»
«У тебя есть идея получше?» – поинтересовался Чайковский.
Уши Чубби поникли, вид у юной сенбернарши сделался на удивление жалким.
«Нет… нет. Я больше ничего не могу придумать.»
«Тогда давайте пойдем», – сказал Мо.
«И куда?» – спросила Долли.
Мо втянул носом воздух и закрыл глаза. Нечто, таящееся в самых глубинах его существа, подсказывало ему, как пользоваться природным чувством направления. Некое ощущение диктовало ему, куда идти и как найти дорогу домой.
«Следуйте за мной», – приказал Мо, срываясь с места. Он начал взбираться вверх по склону холма, а остальные щенки деловито последовали за ним. Они чувствовали себя измотанными и слабыми, но тем не менее упорно стремились к дому.
Солнце уже стояло высоко в небесах, когда Мо наконец остановился.
«Кажется, поблизости что-то есть», – сообщил он.
«Что ты хотел этим сказать? – спросила Долли. – Мне кажется, что поблизости всегда есть что-нибудь.»
«Нет, нет, – возразил Мо. – Это совсем не то, что я хотел сказать… По-моему, где-то рядом…»
«Еда?» – вопросила Чубби с надеждой в голосе.
«Может быть, – сдержанно отозвался Мо. – Идемте вперед, это где-то там.»
«А что это такое?» – поинтересовался Чайковский.
«Я не знаю, – признался Мо. – Но это там… Давайте пойдем и посмотрим.»
В то утро семейство Ньютонов поднялось небывало рано. Все трое детей прикончили свой завтрак и уже сидели в пикапе, прежде чем мистер Ньютон успел хотя бы отхлебнуть кофе.
– И что они тянут? – нетерпеливо бормотал Тэд, вертясь на заднем сиденье автомобиля. – И сколько можно жевать завтрак? Нам надо срочно ехать. Щенки, наверное, уже удрали на много миль от лагеря!
– Я сейчас позову маму с папой, – предложила Эмили. Она перелезла через спинку переднего сиденья, уселась на водительское место и всем своим весом надавила на клавишу сигнала. Машина громко загудела, нарушая тишину раннего утра в пригороде. Пару секунд спустя в дверях показался мистер Ньютон.
– Эмили! Прекрати сейчас же! Ты перебудишь всех соседей.
– Папа, давай скорее, надо ехать!
– Я еще не готов, – ответил мистер Ньютон. – Как только я буду готов, мы немедленно выедем. Ладно?
– Так что ж ты стоишь?
– Не забывай о хороших манерах, девочка! – Мистер Ньютон повернулся, чтобы идти обратно в дом. – И оставь в покое сигнал!
Когда он шагнул к двери, Эмили еще раз нажала на сигнал. От неожиданности мистер Ньютон подскочил на полметра в воздух. Тэд и Райс с трудом удержались, чтобы не захихикать.
– Эмили!
– Извини, папочка, – невинным тоном отозвалась Эмили. – У меня просто рука соскользнула.
Пятнадцать минут спустя Ньютоны уже были в пути.
– Надеюсь, что мы не зря тратим время, – проворчал Джордж Ньютон.
– Не зря, – упрямо заявил Тэд.
– Джордж… – промолвила Элис. – Помни, что я тебе говорила. Очень важно как-то принять участие в происходящем…
– Да, да, верно…
В этот ранний час на дороге почти не было машин, и вскоре Ньютоны уже были на шоссе, ведущем от Виста-Вэлли к повороту в горы.
– Папа, – спросила Эмили, – как ты думаешь, со щенками все в порядке?
– Я в этом уверен, дочка.
– Как ты считаешь, они знают, что мы идем к ним на помощь? – не отставала девочка. – Я боюсь, что они решат, будто мы совсем бросили их.
– Я уверен, что они так не подумают, Эмили, – отозвался мистер Ньютон. – Щенки знают, что все мы любим их.
– Кто-нибудь позаботился покормить Бетховена и Мисси? – неожиданно спросила Райс. – Я не видела их сегодня утром. А вы?
– Вчера вечером они были в моей комнате, – припомнила Эмили. – Но, кажется, сегодня утром их там не было.
– Я их не кормил, – сказал мистер Ньютон.
– И я тоже, – заявил Тэд.
– Мне кажется, никто об этом не вспомнил, – добавила миссис Ньютон.
Несколько секунд все молчали, а потом личико Эмили сморщилось, и девочка заплакала.
– О нет! – всхлипывала она. – Мисси и Бетховен тоже бросили нас!
Глава шестнадцатая
– Послушай, доченька… – Миссис Ньютон, сидевшая на переднем сиденье, обернулась и погладила Эмили по плечу. – Не плачь. Прошу тебя, не надо…
– Но… но… – Эмили с трудом выдавливала слова, перемежая их рыданиями. – К нас было шесть собак… а теперь нет ни одно-ой!
– Эмили, – вмешалась Райс. – Я уверена, что Бетховен и Мисси дома. Мы просто не заметили их, вот и все. Вспомни, как мы все спешили.
– Да, была такая суматоха! – добавил Джордж Ньютон. – Возможно, мы просто не обратили на них внимания, Эмили.
– Они ушли! – плакала Эмили. – Я точно знаю, что они ушли…
Джордж Ньютон не находил себе места, видя кого-либо из детей в таком горе.
– Не беспокойся, доченька, – сказал он. – Мы отыщем их всех. Я обещаю.
Эмили на какой-то момент сумела справиться со слезами.
– Папа, ты правду говоришь? Или просто хочешь успокоить меня?
– Я говорю правду. Честное слово.
– В самом деле? – Лицо Эмили немного просветлело.
– В самом деле, – ответил мистер Ньютон.
Миссис Ньютон искоса взглянула на мужа.
– Что ж, Джордж, – прошептала она. – Ты пообещал. Я надеюсь, ты сдержишь свое слово.
Карабкаться вверх по склону было трудно, но наконец Мо вывел свою маленькую стаю на вершину холма и обнаружил то, что там было. Это оказалось шоссе – восемь полос интенсивного движения, идущего в обоих направлениях. Четверо щенков уселись у обочины, испуганные шумом и грохотом машин. Ветер, поднятый огромными грузовиками, которые проносились мимо со скоростью шестьдесят миль в час, ерошил шерсть маленьких сенбернаров.
«Что нам делать теперь? – спросил Чайковский, напрягая голос. – Это опасное место, Мо.»
«Я хочу убраться отсюда подальше!» – воскликнула Долли.
«А я все еще хочу есть!» – заявила Чубби.
Мо смотрел на шоссе, стараясь рассмотреть его противоположную сторону.
«Вы видите, что находится за дорогой? Вон там, возле тех деревьев?»
Все остальные внимательно проследили направление его взгляда.
«Что там? Что? – спросил Чайковский. – Я не вижу ничего, кроме машин.»
Неожиданно Чубби закричала:
«Ура! Я вижу это! Это великолепно! Наконец-то мы спасены!»
«Что там такое?» – заинтересовалась Долли.
Чубби с трудом подавляла возбуждение.
«Это… это большой, прекрасный контейнер, полный отбросов!»
«Еда-а-а-а! – взвыла Долли. Она запрыгала, подражая Чубби. – Там полно еды! Вы же знаете, что люди часто выбрасывают еду! Они совершенно не знают, что с ней делать!»
«Проблема только в одном, – урезонил их Мо. – Еда там – а мы тут. Как нам добраться до нее? Как пересечь дорогу?»
Как будто для того, чтобы подчеркнуть всю сложность стоящей перед ними задачи, мимо промчался девятиосный грузовик с прицепом. Рев двигателя буквально оглушил щенков. Казалось, сам воздух вокруг них завибрировал.
«Может быть, нам следует поискать еду где-нибудь в другом месте, – предложил Мо. – Если мы попытаемся перебежать дорогу, то можем погибнуть.»
«Нет, – заскулила Чубби. – Нет, нет, пожалуйста, нет.»
«Так близко и так далеко», – провыла Долли.
«А мы та-а-ак хотим есть», – добавил Чайковский.
«Что ж, – сказал Мо, – значит, вы хотите попытаться? Но вы понимаете, что это будет опасно. Однако если вы желаете рискнуть…»
«Конечно, – отозвалась Долли, – ты пойдешь первым.»
«Нет, – возразила Чубби, – первой пойду я.»
«Оставь нам хоть немного», – хмыкнул Чайковский.
Чубби сделала глубокий вдох и, не глядя по сторонам, стрелой ринулась на дорогу! Немедленно воздух огласился гулом сигналов и скрежетом тормозов – водители отчаянно пытались избежать наезда на крошечного щенка, несущегося к вожделенной трапезе. Грузовики и легковые автомобили разворачивались и останавливались, а Чубби все неслась вперед.
«Я не могу на это смотреть!» – вскрикнула Долли.
Чубби мчалась, словно опытный футболист – она виляла из стороны в сторону, перекатывалась, падала, отпрыгивала в сторону и снова неслась вперед. Не раз ей удавалось на несколько сантиметров разминуться с колесом машины и избежать ужасной участи – быть размазанной по всей дороге.
Тяжело дыша, Чубби наконец достигла противоположной стороны дороги, но не остановилась – она со всех ног подбежала к контейнеру с отбросами и, наскочив на него передними лапами, опрокинула. Содержимое контейнера рассыпалось по земле, и Чубби вдохнула аппетитный запах пищи. Несколько секунд она рылась в куче отбросов, пока наконец не нашла самое вкусненькое блюдо.
На другой стороне дороги трое щенков с завистью смотрели, как их сестра поглощает еду.
«Она нашла пиццу!» – воскликнула Долли.
«И там есть кости! Ребрышки! – взвыл Чайковский. – Я тоже хочу туда!»
Должно быть, где-то поблизости располагалась придорожная закусочная, потому что Мо заметил среди отбросов полусъеденные хот-доги и гамбургеры. Он облизнулся и посмотрел на шоссе.
«Что ж, – решительно сказал он, – раз уж мы решили идти туда, то с таким же успехом мы можем сделать это прямо сейчас!» – С этими словами он выскочил на дорогу, а Долли и Чайковский последовали за ним.
Им повезло несколько больше, чем Чубби – как раз в этот момент на шоссе наметился небольшой просвет. Фактически, по дороге ехал лишь какой-то облезлый грузовичок-пикап. Но, к несчастью для щенков, за рулем его сидел Варник.
Когда щенки выскочили на шоссе прямо перед носом у грузовичка, у Варника отвисла челюсть. Вернон и Харви, тоже сидевшие на переднем сидении, разинули рты, не в силах поверить своим глазам.
– Эй, босс, – сказал Харви, – разве это не…
– Откуда они взялись? – спросил Вернон.
Варник нажал на тормоза, и грузовик, вихляясь из стороны в сторону, остановился. Машины, мчавшиеся следом, неистово засигналили и принялись объезжать идиота, нарушающего все правила движения.
– Что вы делаете? – взвыл Вернон.
– Останавливаюсь, – заорал в ответ Варник.
– Нет, только не здесь! – воскликнул Харви.
За миг до того, как в корму грузовика врезалась едущая сзади легковушка, Варник нажал на газ и бросил взгляд влево – туда, где рылись в отбросах щенки, благополучно пересекшие дорогу.
– Нужно найти разворот и вернуться, – процедил Варник сквозь стиснутые зубы. – Мы поймаем этих щенков! – Он нажал педаль газа до упора, и старенький грузовик помчался стрелой.
– Не так быстро, босс, – попросил Харви.
– Заткнись, – прошипел Варник. – Этот старый дурак полковник, наверное, уже ищет их, но мы успеем вперед него, если найдем место, где можно будет развернуть эту старую колымагу!
– Босс… я думаю, что вам действительно следует сбросить скорость, – вмешался Вернон. – Так будет вернее.
– Заткнись, Вернон! Как, черт побери, я успею изловить этих поганых щенков, если буду тащиться, словно улитка? Жаль, что эта развалюха не может ехать еще быстрее.
– Босс…
– Не мешайте мне, я думаю.
Позади грузовика раздался вой сирены, а потом усиленный громкоговорителем голос приказал:
– Водитель грузовика-пикапа! Остановитесь и сдайте к обочине!
Варник посмотрел в зеркало заднего вида. На хвосте у грузовика висела полицейская машина, ее «мигалка» гневно полыхала алым светом.
– Копы! – взвыл Варник. – Какого черта вы, два идиота, не сказали мне, что за нами гонятся копы?!
– Мы пытались сказать вам, босс, – возразил Вернон.
– Честное слово, – поддержал его Харви.
– Заткнитесь! – Варник сбросил скорость и остановил грузовик у обочины шоссе. – Говорит буду я, ясно?
Патрульный полицейский подошел к грузовику Варника и с отвращением взглянул на водителя. Варник улыбнулся широкой заискивающей улыбкой, постаравшись выглядеть так, словно душа его полна раскаяния.
– Что случилось, офицер? – спросил он елейным голосом.
– То и случилось, – отозвался патрульный, доставая книжечку штрафных талонов. – Вы уверены, сэр, что допустимо ездить со скоростью семьдесят миль в час на участке, где разрешено не более пятидесяти пяти миль в час?
– А я ехал с такой скоростью? Тц-тц-тц, как неосторожно с моей стороны. Что ж, уверяю вас, это не повторится. Даю вам слово, офицер.
Патрульный оторвал штрафную квитанцию.
– А это вам для того, чтобы вы не забыли, сэр.
Дорвавшись до отбросов, щенки наелись до отвала за рекордный срок. Никто из них – даже Чубби – не осознавал, насколько они были голодны, пока наконец они не нашли еду.
Они съели надкусанную пиццу; они обглодали кости; они сожрали недоеденные гамбургеры и хот-доги.
Наконец все, даже Чубби, набили желудки до отказа. Потом все повалились на траву, желая отдохнуть после трапезы.
«Ох, – выдохнула Чубби, – это были самые вкусные отбросы, которые я когда-либо ела!»
«И я тоже», – согласилась Долли.
«Я хочу вздремнуть», – заявил Чайковский.
«Наверное, нам следует убраться подальше от дороги, – возразил Мо. – Здесь нас могут увидеть люди, и…»
«Мне здесь нравится», – отозвалась Чубби.
«И мне тоже», – сказала Долли.
«Ох, Мо, – фыркнул Чайковский, – ты такой паникер! Что с нами может случиться теперь?»
Глава семнадцатая
Когда Ньютоны приехали в «Тренировочный лагерь для щенков», полковник Хаппер уже ждал их. Он был одет в полевую униформу, а к поясу его было подвешено множество различного снаряжения весьма грозного вида. Там были бинокль и фляга, полевой видоискатель и саперная лопатка, длинный штык-нож и коробка непромокаемых спичек, леска, два или три различных компаса и аптечка первой помощи.
Полковник Хаппер браво отсалютовал Ньютонам.
– Не могу выразить, как я сожалею по поводу злосчастных обстоятельств, в которых мы оказались. Однако я полагаю, что план действий, названный мною «Операция по поиску щенков», увенчается успехом на все сто процентов.
– О, полковник, – сказал Элис Ньютон, – не могу не отметить, что вы вооружены огнестрельным оружием.
Хаппер похлопал по пистолету, висевшему у него на бедре в огромной кожаной кобуре.
– Совершенно верно, мэм. Это «кольт» сорок пятого калибра.
– Он нам так необходим? – спросил мистер Ньютон.
– Вы ведь не собираетесь стрелять в щенков? – встревожилась Эмили. – Может быть, они и сделали плохо, что сбежали. Но они просто хотели вернуться домой, вот и все. Я не думаю, что их нужно…
– Не беспокойтесь, юная дама, – мрачно ответил Хаппер. – Я никогда не опущусь до того, чтобы стрелять в собаку. Но у меня сложилось впечатление, что в лесу могут водиться хищники, и если мы столкнемся с ними, то я хочу быть как следует вооружен.
– О чем вы говорите? – поинтересовался Джордж Ньютон.
– Ну, проснувшись сегодня утром, я обнаружил, что мой помощник сделал ноги. Скорее всего, это произошло вчера поздно вечером. Он украл все наличные деньги и вдобавок угнал мой грузовик. Я проклинаю тот день, когда взял на работу этого человека. Это не работник, а одно сплошное несчастье.
Эмили посмотрела на отца и мать с торжествующей улыбкой.
– Я вам говорила, вот видите?
– Это все очень хорошо, полковник, – не сдавалась Элис, – однако мне было бы спокойнее, если бы вы не брали с собой пистолет.
Полковник поразмыслил несколько секунд, а потом отстегнул от пояса кобуру.
– Офицер и джентльмен никогда не ответит отказом на просьбу дамы.
– Я ценю это, полковник Хаппер.
– Подождите, я запру его в сейфе. Понимаете, нельзя оставлять оружие валяться просто так. – Полковник скрылся в доме и вернулся минуту или две спустя.
– Ну ладно, – сказал он. – Начнем поисково-спасательную операцию, пока след еще не совсем остыл. Солдаты, за мной!
Через полтора часа Джордж Ньютон осознал, что никогда в жизни не чувствовал себя таким ничтожным. Ему было жарко, он устал и стер ноги; в нос забивалась пыль, волосы слиплись от пота. Полковник был старше Джорджа, однако умудрялся двигаться очень быстро, и всем Ньютонам приходилось поспешать, чтобы успеть за ним.
Довольно часто Хаппер останавливался, пристально изучал землю и кивал самому себе. Джорджа Ньютона это ставило в тупик – ему казалось, что все тропинки в лесу абсолютно похожи одна на другую. Однако полковник всматривался в них так, словно читал открытую книгу, написанную на языке, который был понятен только ему.
– Ага, они были здесь. Вероятно, вчера после полудня.
– Вы уверены? – спросил мистер Ньютон.
– Конечно, уверен! – рявкнул полковник Хаппер. – Я могу выследить любую собаку где угодно и когда угодно. Четыре щенка сенбернара оставляют след, заметный даже слепому. А вот как-то раз мне пришлось выслеживать шнауцера в окрестностях Рейна. Вот это была работа, Ньютон!
– О, отлично, – отозвался Джордж.
– Ладно, двигаем дальше. Это, видите ли, не прогулка в парке. Пошевеливайтесь! – И полковник зашагал вперед, а все Ньютоны потрусили за ним.
Варник взял у патрульного квитанцию, и, ругаясь себе под нос, медленно поехал прочь, словно намереваясь послушно следовать всем правилам дорожного движения. Но в тот момент, когда патрульная машина скрылась из виду, Варник нажал газ и резко прибавил скорость.
– Босс, – сказал Вернон, – боюсь, как бы вам снова не угодить в неприятности. Пожалуй, лучше будет немного сбросить скорость.
– Да, – поддержал его Харви, – мне кажется, он прав.
– Заткнитесь! Все ваши рассуждения не стоят ломаного гроша.
У Харви и Вернона вытянулись лица.
– Но, босс, вы и так не платите нам не гроша, – протянул Харви.
– Совершенно верно, босс.
– Так вот, если я и буду платить вам, то отнюдь не за то, что вы рассуждаете.
– Да? – переспросил Харви. – Ну ладно…
Неожиданно, без предупреждения, Варник бросил грузовик в крутой поворот направо, пересек разделительную линию и поехал обратно – туда, откуда они приехали.
– Босс! – вскрикнули разом Харви и Вернон.
– Я хочу изловить этих щенков!
– Да, но разве вы не хотите добраться до них живым? – огрызнулся Вернон.
– Заткнись, я сказал!
Четверо щенков валялись на траве, наслаждаясь ощущением сытости и теплыми лучами солнца, льющимися сверху. Казалось, что ничто в целом мире не заботит их. Маленькие сенбернары крепко спали, не обращая внимания на шум двигателей, который доносился с расположенного буквально в двух шагах шоссе.
Они не услышали даже пронзительного скрипа тормозов, раздавшегося, когда украденный Варником грузовик затормозил у обочины. Из грузовика выскочили три человека и уставились на спящих щенков.
– Это будет легче, чем я думал, – фыркнул Варник. – Все равно, что отобрать леденец у младенца.
Он обернулся и приказал:
– В кузове валяется мешок. Тащите его сюда.
– Есть, босс, – отозвался Вернон.
Варник потер руки и захихикал.
– А теперь эти Ньютоны получат все, что им причитается!
– Это очень славные щенки, босс, – сказал Харви. – Что вы хотите с ними сделать?
Варник снова хихикнул.
– Я не знаю, но мало им не покажется. Можешь так и передать…
– Кому передать? – озадаченно спросил Харви.
– Ну ты и болван, – пробормотал Варник, а потом выхватил у Вернона принесенный им мешок. – Давай сюда!
Он наклонился и потянулся за одним из щенков. К несчастью для Варника, первой своей жертвой он избрал Мо.
Как только рука Варника коснулась складки на загривке Мо, щенок проснулся и тут же осознал, что рука, которая касается его – отнюдь не дружеская. За долю секунды Мо совершенно преобразился. Глаза его налились кровью, губы растянулись, обнажив острые зубы, из горла вырвалось свирепое рычание.
Он гавкнул – чтобы предупредить сестер и брата – а потом вонзил острые клыки в самую мягкую часть ладони Варника – в мясистый треугольник, расположенный между большим и указательным пальцем.
– А-а-а-а-а-а-а-а! – взвыл Варник и замахал рукой в воздухе, визжа во все горло. – Уберите его от меня! Уберите!
Но Мо крепко вцепился в его ладонь, сомкнув зубы, и оторвать его было не легче, чем глубоко впившийся рыболовный крючок. Щенок громко рычал, не обращая внимания на вопли и метания Варника: он не собирался отпускать злодея до тех пор, пока его сестры и брат не будут в безопасности.
Остальные щенки бегали вокруг, лая и прыгая, словно сумасшедшие. Чайковский покусывал Харви за лодыжки, так, что неуклюжий сообщник Варника скакал и пританцовывал, пытаясь избежать лязгающих челюстей юного сенбернара.
– Помогите! Помогите! – кричал Харви. – на меня напал дикий щенок!
Но никто не спешил ему на помощь. У Варника хватало своих проблем с Мо, а Вернону пришлось разбираться одновременно с Долли и Чубби. Обе сенбернарихи бросались и наскакивали на Вернона, высоко подпрыгивая и ударяя его лапами по рукам и бокам, а также покусывая за щиколотки.
– Эти щенки сошли с ума! – заорал Вернон.
От боли в руке Варник едва не терял сознание. Он рухнул наземь, всхлипывая и умоляя щенка отпустить его руку.
Мо понял, что в данный момент Варник не представляет особой угрозы. Поэтому он разжал челюсти и громко залаял.
«Идемте! Скорее! Следуйте за мной!» – Мо бросился в заросли кустарника, тянущиеся вдоль обочины шоссе. Остальные щенки последовали за ним, бросив трепать распростертых на земле Варника, Вернона и Харви.
Четверо щенков бежали со всех ног. Они вскарабкались на холм и нырнули вниз, в ущелье, поросшее густым лесом. Когда маленькие сенбернары уже были не в силах бежать, они остановились и шлепнулись на землю, тяжело дыша от быстрого бега.
«Мы едва не попались», – сказала Долли.
«Да, верно», – согласилась Чубби.
«Как они нашли нас? – спросил Чайковский. – Люди могут быть ужасно сообразительными, но могут быть и страшно тупыми.»
У Мо шла кругом голова.
«Знаете, что?»
«Что?» – переспросила Долли.
«Я укусил человека.»
Подобное деяние в семействе Бетховена было под категорическим запретом. Бетховен и Мисси всегда учили своих отпрысков, что они никогда, ни за что, ни в коем случае не должны кусаться – разве что у них не будет другого выхода.
«Как вы думаете, папа очень рассердится?» – спросил Мо.
«Не-е-е… – протянул Чайковский. – На этот счет можешь не беспокоиться…»